首页 > 最新文献

Journal of nursing measurement最新文献

英文 中文
Development and Validation of the Sexual Health Attitude Scale for Young Adults. 青少年性健康态度量表的编制与验证。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-25 DOI: 10.1891/JNM-2024-0117
Melek Hava Köprülü, Zübeyde Ekşi Güloğlu

Background and Purpose: The scale was developed to assess the attitudes of young adults aged 18-25 years toward sexual health. Method: The scale was methodologically developed based on the instrument development guidelines proposed by Robert F. DeVellis. The sample consisted of 721 young individuals in Turkey. Results: In the exploratory factor analysis, a scale with seven subdimensions explained 56.29% of the total variance was obtained. The confirmatory factor analysis demonstrated the scale had acceptable fit indices (χ² statistic divided by the degrees of freedom = 2.553, root-mean-square error of approximation = .066). The total Cronbach's α value of the scale was determined to be .94. Conclusion: The analyses conducted demonstrated that the scale is a valid and reliable measurement tool for determining young adults' attitudes toward sexual health.

背景与目的:本量表旨在评估18-25岁年轻人对性健康的态度。方法:根据Robert F. DeVellis提出的仪器开发指南编制量表。该样本由土耳其的721名年轻人组成。结果:在探索性因子分析中,获得了包含7个子维度的量表,解释了总方差的56.29%。验证性因子分析表明,量表具有可接受的拟合指标(χ 2统计量除以自由度= 2.553,近似均方根误差= 0.066)。量表的总Cronbach's α值为0.94。结论:该量表是一种有效、可靠的衡量青少年性健康态度的工具。
{"title":"Development and Validation of the Sexual Health Attitude Scale for Young Adults.","authors":"Melek Hava Köprülü, Zübeyde Ekşi Güloğlu","doi":"10.1891/JNM-2024-0117","DOIUrl":"https://doi.org/10.1891/JNM-2024-0117","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> The scale was developed to assess the attitudes of young adults aged 18-25 years toward sexual health. <b>Method:</b> The scale was methodologically developed based on the instrument development guidelines proposed by Robert F. DeVellis. The sample consisted of 721 young individuals in Turkey. <b>Results:</b> In the exploratory factor analysis, a scale with seven subdimensions explained 56.29% of the total variance was obtained. The confirmatory factor analysis demonstrated the scale had acceptable fit indices (χ² statistic divided by the degrees of freedom = 2.553, root-mean-square error of approximation = .066). The total Cronbach's α value of the scale was determined to be .94. <b>Conclusion:</b> The analyses conducted demonstrated that the scale is a valid and reliable measurement tool for determining young adults' attitudes toward sexual health.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143970445","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Digital Health Literacy Instrument: Brazilian Version -Cross-Cultural Adaptation and Content Validity for Individuals With Heart Failure. 数字健康扫盲工具:巴西版本--针对心力衰竭患者的跨文化适应性和内容有效性。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0061
Daniele Cristina Bosco Aprile, Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini, Elaine Peixoto, Mirian Ueda Yamaguchi, Camila Takao Lopes

Background and purpose: Assessment of digital health literacy should be a major concern for health care providers. We aimed to translate and adapt the Digital Health Literacy (DHL) Instrument into Brazilian Portuguese and examine the content validity for individuals with heart failure (HF). Methods: The instrument was translated, back translated, and evaluated by a panel of six experts regarding linguistic equivalences. An agreement analysis was performed, with values ≥80% considered acceptable. The experts then evaluated clarity, theoretical relevance, and practical pertinence. The content validity index (CVI) was calculated for each item. A CVI ≥.83 was considered acceptable. The expert's opinions were also evaluated through the modified kappa coefficient for content validity studies. Values >.74 were considered excellent. The content validity ratio (CVR) was also calculated. A critical value of CVR of 1.00 was determined. Cognitive testing (understanding the meaning of each item and their respective answers) was performed with 33 individuals with HF. Results: The adapted version obtained an agreement of ≥83.3% for each item on linguistic equivalences. Total CVI was ≥0.83, kappa values for each item were >.74, and the CVR values were 1.00 for all items. After two rounds of evaluation, all patients were able to understand the items and response scale. Conclusions: The Brazilian version has satisfactory evidence of linguistic and content validity to measure DHL in patients with HF. Additional psychometric properties will be tested in the country.

背景和目的:数字健康素养评估应该是医疗服务提供者关注的主要问题。我们旨在将数字健康素养(DHL)工具翻译并调整为巴西葡萄牙语,并检查其对心力衰竭(HF)患者的内容有效性。方法:由六位专家组成的小组对该工具进行了翻译、回译和语言等效性评估。进行了一致性分析,认为一致性值≥80%是可以接受的。然后,专家们对清晰度、理论相关性和实际针对性进行了评估。每个项目都计算了内容效度指数(CVI)。CVI ≥.83 为可接受。专家意见也通过内容效度研究的修正卡帕系数进行评估。大于 0.74 的值为优秀。此外,还计算了内容效度比(CVR)。CVR 的临界值为 1.00。对 33 名高血脂患者进行了认知测试(理解每个项目的含义及其各自的答案)。结果显示改编后的版本在语言等效性方面每个项目的一致性≥83.3%。CVI 总值≥0.83,每个项目的 kappa 值均大于 0.74,所有项目的 CVR 值均为 1.00。经过两轮评估后,所有患者都能理解项目和反应量表。结论巴西版本在语言和内容效度方面都有令人满意的证据,可用于测量高血压患者的 DHL。其他心理测量特性将在巴西进行测试。
{"title":"Digital Health Literacy Instrument: Brazilian Version -Cross-Cultural Adaptation and Content Validity for Individuals With Heart Failure.","authors":"Daniele Cristina Bosco Aprile, Renata Eloah de Lucena Ferretti-Rebustini, Elaine Peixoto, Mirian Ueda Yamaguchi, Camila Takao Lopes","doi":"10.1891/JNM-2023-0061","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0061","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and purpose:</b> Assessment of digital health literacy should be a major concern for health care providers. We aimed to translate and adapt the Digital Health Literacy (DHL) Instrument into Brazilian Portuguese and examine the content validity for individuals with heart failure (HF). <b>Methods:</b> The instrument was translated, back translated, and evaluated by a panel of six experts regarding linguistic equivalences. An agreement analysis was performed, with values ≥80% considered acceptable. The experts then evaluated clarity, theoretical relevance, and practical pertinence. The content validity index (CVI) was calculated for each item. A CVI ≥.83 was considered acceptable. The expert's opinions were also evaluated through the modified kappa coefficient for content validity studies. Values >.74 were considered excellent. The content validity ratio (CVR) was also calculated. A critical value of CVR of 1.00 was determined. Cognitive testing (understanding the meaning of each item and their respective answers) was performed with 33 individuals with HF. <b>Results:</b> The adapted version obtained an agreement of ≥83.3% for each item on linguistic equivalences. Total CVI was ≥0.83, kappa values for each item were >.74, and the CVR values were 1.00 for all items. After two rounds of evaluation, all patients were able to understand the items and response scale. <b>Conclusions:</b> The Brazilian version has satisfactory evidence of linguistic and content validity to measure DHL in patients with HF. Additional psychometric properties will be tested in the country.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"154-165"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140305970","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Reliability and Validity of the Turkish Oral Presentation Evaluation Scale for Nursing Students. 土耳其护理专业学生口头报告评价量表的信度和效度。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0127
Burçin Irmak, İnci Mercan Annak, Sevil Güler, Hülya Bulut

Background and Purpose: In nursing education, students are often expected to make presentations. This study aimed to adapt the Oral Presentation Evaluation Scale (OPES) into the Turkish language and investigate its psychometric properties. Methods: This methodological study comprised 311 undergraduate students. The data were analyzed by descriptive statistics, exploratory factor analysis (EFA), confirmatory factor analysis (CFA), coefficient α, and item-total correlation. Results: The item-total score correlation coefficients of the scale were between 0.636 and 0.787, and according to the CFA, the factor loads of all items varied between 0.533 and 0.846. The chi-square/standard deviation value, goodness of fit index, comparative fit index, normed fit index, and root mean square error of approximation were 2.056, 0.928, 0.973, 0.949, and 0.058, respectively. Coefficient α value was 0.951. According to the results of EFA, the scale consists of a two-factor structure in Turkish culture. Conclusions: The OPES is a valid and reliable tool to evaluate the oral presentations of Turkish nursing students.

背景和目的:在护理教育中,学生经常需要进行演讲。本研究旨在将 "口头报告评估量表"(OPES)改编成土耳其语,并调查其心理测量学特性。研究方法本方法研究包括 311 名本科生。通过描述性统计、探索性因子分析(EFA)、确认性因子分析(CFA)、克朗巴赫α(α)系数和项目-总相关性对数据进行分析。结果显示量表的项目-总分相关系数介于 0.636 和 0.787 之间,根据 CFA,所有项目的因子载荷介于 0.533 和 0.846 之间。卡方/标准差、拟合优度指数、比较拟合指数、规范拟合指数和均方根近似误差分别为 2.056、0.928、0.973、0.949 和 0.058。Cronbach's α 值为 0.951。根据 EFA 的结果,量表在土耳其文化中具有双因素结构。结论OPES 是评价土耳其护理专业学生口头表达能力的有效而可靠的工具。
{"title":"The Reliability and Validity of the Turkish Oral Presentation Evaluation Scale for Nursing Students.","authors":"Burçin Irmak, İnci Mercan Annak, Sevil Güler, Hülya Bulut","doi":"10.1891/JNM-2023-0127","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0127","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> In nursing education, students are often expected to make presentations. This study aimed to adapt the Oral Presentation Evaluation Scale (OPES) into the Turkish language and investigate its psychometric properties. <b>Methods:</b> This methodological study comprised 311 undergraduate students. The data were analyzed by descriptive statistics, exploratory factor analysis (EFA), confirmatory factor analysis (CFA), coefficient α, and item-total correlation. <b>Results:</b> The item-total score correlation coefficients of the scale were between 0.636 and 0.787, and according to the CFA, the factor loads of all items varied between 0.533 and 0.846. The chi-square/standard deviation value, goodness of fit index, comparative fit index, normed fit index, and root mean square error of approximation were 2.056, 0.928, 0.973, 0.949, and 0.058, respectively. Coefficient α value was 0.951. According to the results of EFA, the scale consists of a two-factor structure in Turkish culture. <b>Conclusions:</b> The OPES is a valid and reliable tool to evaluate the oral presentations of Turkish nursing students.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"166-176"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142289411","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cross-Cultural Adaptation of the Scale of the Nursing Work Index With Nurses From Seven Countries. 来自七个国家的护士对护理工作指数量表的跨文化适应性研究。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0086
Victoria Pérez, Pablo de Lorena, Esther Domínguez, Carmen Hermosilla, María José Nuñez, Carmen Sarabia-Cobo

Background and Purpose: The aims of this study are as follows: to adapt and validate the psychometric properties of the Spanish version of the Practice Environment Scale of the Nursing Work Index (PES-NWI) adapted to the nursing home environment across seven Spanish-speaking countries and to cross-culturally adapt the Scale of the Nursing Work Index with nurses from seven countries. Methods: Adaptation process and psychometric validation of the instrument included translation and back-translation, content validity, test-retest reliability, internal consistency, and construct validity. Results: A total of 134 nursing homes belonging to the same religious order were randomly selected from seven Spanish-speaking countries with a sample of 378 nurses. The exploratory factor analysis explained a five-factor structure (56% of the explained variance) with adequate goodness-of-fit indices in the final factor solution. Conclusions: The validation process indicates that the Spanish language version of the PES-NWI with five factors and 31 items, for long-term care facilities for the elderly, is valid and reliable in its current version and can be used to measure the environment of nurses working in clinical practice in Spanish-speaking nursing homes.

背景和目的:本研究的目的如下:调整和验证西班牙语版护理工作指数实践环境量表(PES-NWI)的心理计量特性,使其适应七个西班牙语国家的养老院环境,并与来自七个国家的护士一起对护理工作指数量表进行跨文化调整。方法:该工具的改编过程和心理测量验证包括翻译和回译、内容效度、重测可靠性、内部一致性和构造效度。结果从 7 个西班牙语国家随机抽取了 134 家隶属于同一宗教团体的疗养院,共抽取了 378 名护士。探索性因子分析解释了一个五因子结构(56%的解释方差),最终的因子解具有足够的拟合度指数。结论:验证过程表明,西班牙语版本的 PES-NWI 有五个因子和 31 个项目,适用于老年人长期护理机构,其现有版本有效可靠,可用于测量西班牙语国家护理院护士的临床实践工作环境。
{"title":"Cross-Cultural Adaptation of the Scale of the Nursing Work Index With Nurses From Seven Countries.","authors":"Victoria Pérez, Pablo de Lorena, Esther Domínguez, Carmen Hermosilla, María José Nuñez, Carmen Sarabia-Cobo","doi":"10.1891/JNM-2023-0086","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0086","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> The aims of this study are as follows: to adapt and validate the psychometric properties of the Spanish version of the Practice Environment Scale of the Nursing Work Index (PES-NWI) adapted to the nursing home environment across seven Spanish-speaking countries and to cross-culturally adapt the Scale of the Nursing Work Index with nurses from seven countries. <b>Methods:</b> Adaptation process and psychometric validation of the instrument included translation and back-translation, content validity, test-retest reliability, internal consistency, and construct validity. <b>Results:</b> A total of 134 nursing homes belonging to the same religious order were randomly selected from seven Spanish-speaking countries with a sample of 378 nurses. The exploratory factor analysis explained a five-factor structure (56% of the explained variance) with adequate goodness-of-fit indices in the final factor solution. <b>Conclusions:</b> The validation process indicates that the Spanish language version of the PES-NWI with five factors and 31 items, for long-term care facilities for the elderly, is valid and reliable in its current version and can be used to measure the environment of nurses working in clinical practice in Spanish-speaking nursing homes.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"26-35"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140189808","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation, Cultural Adaption, and Linguistic Validation of the Norwegian Wound-QoL Questionnaire. 挪威伤口-QoL 问卷的翻译、文化适应和语言验证。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0029
Monica Maria Schwartz, Brita Solveig Pukstad, Britt Karin Utvær, Gørill Haugan, Tone Marte Ljosaa

Background and Purpose: A sound translation is complex but necessary to provide a valid patient-reported questionnaire. The aim of this study was therefore to translate, culturally adapt, and linguistically validate the 17-item Wound-Quality of Life (Wound-QoL) questionnaire from English to Norwegian. Methods: For translation and cultural adaption of the Wound-QoL, we followed the methods described by the ISPOR-The Professional Society for Health Economics and Outcomes Research (formerly, the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research), Messaging Application Programming Interface Research Institute, and recommendations from literature reviews. Results: Differences in the language semantics and syntax caused challenges in the translation. The cognitive debriefing interviews revealed some irrelevant items related to personal preferences. Conclusions: This study provides a questionnaire that can improve the quality of clinical care and promote research and valuable knowledge to other researchers translating the Wound-QoL and similar questionnaires.

背景和目的:要提供一份有效的患者报告问卷,合理的翻译是复杂而必要的。因此,本研究旨在将17个项目的伤口生活质量(Wound-QoL)问卷从英语翻译成挪威语,并进行文化适应和语言验证。翻译方法在对伤口-生活质量问卷进行翻译和文化适应性调整时,我们遵循了ISPOR--卫生经济学与结果研究专业学会(前身为国际药物经济学与结果研究学会)、信息应用编程接口研究所所规定的方法,以及文献综述中的建议。结果语言语义和语法的差异给翻译带来了挑战。认知汇报访谈发现了一些与个人偏好无关的项目。结论本研究提供的问卷可提高临床护理质量,促进研究,并为其他研究人员翻译 Wound-QoL 和类似问卷提供有价值的知识。
{"title":"Translation, Cultural Adaption, and Linguistic Validation of the Norwegian Wound-QoL Questionnaire.","authors":"Monica Maria Schwartz, Brita Solveig Pukstad, Britt Karin Utvær, Gørill Haugan, Tone Marte Ljosaa","doi":"10.1891/JNM-2023-0029","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0029","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> A sound translation is complex but necessary to provide a valid patient-reported questionnaire. The aim of this study was therefore to translate, culturally adapt, and linguistically validate the 17-item Wound-Quality of Life (Wound-QoL) questionnaire from English to Norwegian. <b>Methods:</b> For translation and cultural adaption of the Wound-QoL, we followed the methods described by the ISPOR-The Professional Society for Health Economics and Outcomes Research (formerly, the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research), Messaging Application Programming Interface Research Institute, and recommendations from literature reviews. <b>Results:</b> Differences in the language semantics and syntax caused challenges in the translation. The cognitive debriefing interviews revealed some irrelevant items related to personal preferences. <b>Conclusions:</b> This study provides a questionnaire that can improve the quality of clinical care and promote research and valuable knowledge to other researchers translating the Wound-QoL and similar questionnaires.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"62-77"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140189817","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Integrating Clinical Judgment Into the Entry-Level Nursing: A Confirmatory Factor Analytic Study. 将临床判断纳入初级护理课程:确认因素分析研究》。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0106
Joseph Betts, William Muntean

Background and Purpose: Clinical judgement (CJ) is a complex variable that utilizes higher level cognitive processing related to clinical reasoning, decision-making, and critical thinking. As CJ is a vital aspect of nursing, the current study evaluated the extent to which the current NCLEX item bank assesses CJ and a critical aspect of measuring new constructs using a dimensionality analysis. Methods: A Confirmatory Factor Analysis was completed to evaluate the factor structure of items written to the National Council of State Boards of Nursing Clinical Judgment Measurement Model (CJMM) that directly measures CJ with respect to extant NCLEX items. Results: Results indicated that scenarios written using the CJMM were found to have a unidimensional structure. Conclusions: The results suggested that the scenarios written with the CJMM could be scaled concurrently with the current NCLEX items.

背景和目的:临床判断(CJ)是一个复杂的变量,它利用了与临床推理、决策和批判性思维相关的高层次认知处理。由于 CJ 是护理工作的一个重要方面,本研究评估了当前 NCLEX 项目库评估 CJ 的程度,以及使用维度分析测量新构造的一个重要方面。方法:完成了确认性因子分析,以评估根据美国国家护理委员会临床判断测量模型(CJMM)编写的项目的因子结构,该模型直接测量 CJ 与现有 NCLEX 项目之间的关系。结果:结果表明,使用 CJMM 编写的情景具有单维结构。结论:结果表明,使用 CJMM 编写的情景模拟可与当前的 NCLEX 项目同时缩放。
{"title":"Integrating Clinical Judgment Into the Entry-Level Nursing: A Confirmatory Factor Analytic Study.","authors":"Joseph Betts, William Muntean","doi":"10.1891/JNM-2023-0106","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0106","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> Clinical judgement (CJ) is a complex variable that utilizes higher level cognitive processing related to clinical reasoning, decision-making, and critical thinking. As CJ is a vital aspect of nursing, the current study evaluated the extent to which the current NCLEX item bank assesses CJ and a critical aspect of measuring new constructs using a dimensionality analysis. <b>Methods:</b> A Confirmatory Factor Analysis was completed to evaluate the factor structure of items written to the National Council of State Boards of Nursing Clinical Judgment Measurement Model (CJMM) that directly measures CJ with respect to extant NCLEX items. <b>Results:</b> Results indicated that scenarios written using the CJMM were found to have a unidimensional structure. <b>Conclusions:</b> The results suggested that the scenarios written with the CJMM could be scaled concurrently with the current NCLEX items.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"131-139"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140305971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Turkish Version of the Compassionate Care Assessment Tool: A Validity and Reliability Study. 同情关怀评估工具的土耳其版本:有效性和可靠性研究
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2024-0005
Nülüfer Erbil, Hanife Durgun

Background and Purpose: The Compassionate Care Assessment Tool was designed to evaluate the compassionate care characteristics of nurses. The aim of this study was to examine the validity and reliability of the Turkish version. Methods: This study was a methodological type of study. Data were collected from 300 patients hospitalized in different services. Data were analyzed using SPSS 22.0 and LISREL 8.7. Exploratory and confirmatory factor analyses were used to analyze the data. Results: The content validity index of the scale was 0.94. Confirmatory factor analysis conducted on the Turkish form showed that all items fell within the subscales of the original scale. and that their factor loads were between .37 and .78. The coefficient α of the scale was .897. Conclusions: The tool is a valid and reliable tool for evaluating compassionate care given by nurses.

背景和目的:"同情护理评估工具 "旨在评估护士的同情护理特征。本研究旨在检验土耳其语版本的有效性和可靠性。研究方法本研究属于方法论研究。数据收集自 300 名在不同服务机构住院的患者。数据使用 SPSS 22.0 和 LISREL 8.7 进行分析。采用探索性和确认性因素分析法对数据进行分析。结果量表的内容效度指数为 0.94。对土耳其量表进行的确认性因素分析表明,所有项目都属于原量表的子量表,其因素负荷在 0.37 和 0.78 之间。量表的 Cronbach's alpha 为 0.897。结论该工具是评估护士爱心护理的有效而可靠的工具。
{"title":"The Turkish Version of the Compassionate Care Assessment Tool: A Validity and Reliability Study.","authors":"Nülüfer Erbil, Hanife Durgun","doi":"10.1891/JNM-2024-0005","DOIUrl":"10.1891/JNM-2024-0005","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> The Compassionate Care Assessment Tool was designed to evaluate the compassionate care characteristics of nurses. The aim of this study was to examine the validity and reliability of the Turkish version. <b>Methods:</b> This study was a methodological type of study. Data were collected from 300 patients hospitalized in different services. Data were analyzed using SPSS 22.0 and LISREL 8.7. Exploratory and confirmatory factor analyses were used to analyze the data. <b>Results:</b> The content validity index of the scale was 0.94. Confirmatory factor analysis conducted on the Turkish form showed that all items fell within the subscales of the original scale. and that their factor loads were between .37 and .78. The coefficient α of the scale was .897. <b>Conclusions:</b> The tool is a valid and reliable tool for evaluating compassionate care given by nurses.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"122-130"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140305975","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adaptation and Validation of the Self-Administered Foot Health Assessment Instrument for Portuguese Undergraduate Nursing Students. 葡萄牙护理专业本科生自制足部健康评估工具的改编和验证。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0095
Rafael A Bernardes, Sílvia Caldeira, Minna Stolt, Filipe Paiva-Santos, Paulo Santos-Costa, Arménio Guardado Cruz

Background and Purpose: To translate and adapt the Self-Administered Foot Health Assessment Instrument from English to European Portuguese and explore its reliability and validity among undergraduate nursing students in Portugal. Methods: The study was divided into two phases. First, the translation and cross-cultural adaptation followed Beaton's guidelines, with a pretesting of the final version with 30 students. The validation process used the content validity index with a minimum of 75% agreement between experts and coefficient α for internal consistency. The second step provided the results of the principal component analysis and confirmatory factor analysis, which were performed to study the overall fit of the model and item correlations. The STROBE checklist was used. Results: The Portuguese version, Instrumento de Auto-Avaliação da Saúde do Pé (IAASP), showed an overall acceptable evidence regarding content validity and internal consistency. The factor analysis results suggested removing the "Foot pain" dimension from the original scale. Conclusions: IAASP is suggested to maintain the original 22-item structure, with four domains, "Skin health," "Nail health," "Foot structure," and "Foot pain," being an initial reliable version with interest to measure the current foot health of nursing students. Future studies should contribute to IAASP's continuous improvement.

背景和目的:将自制足部健康评估工具从英语翻译成欧洲葡萄牙语,并在葡萄牙护理专业本科生中探讨其可靠性和有效性。研究方法研究分为两个阶段。首先,按照 Beaton 的指导原则进行翻译和跨文化改编,并对 30 名学生进行了最终版本的预测试。验证过程使用了内容效度指数,专家之间的一致性至少达到 75%,内部一致性使用了 Cronbach's alpha。第二步提供了主成分分析和确认性因子分析的结果,这些分析是为了研究模型的整体拟合度和项目相关性。使用了 STROBE 检查表。结果:葡萄牙语版本的Instrumento de Auto-Avaliação da Saúde do Pé (IAASP)在内容效度和内部一致性方面显示出总体上可以接受的证据。因子分析结果表明,应将 "足部疼痛 "维度从原量表中删除。结论建议IAASP保持原有的22个项目的结构,包括 "皮肤健康"、"指甲健康"、"足部结构 "和 "足部疼痛 "四个维度,这是一个初步可靠的版本,可用于测量护理专业学生当前的足部健康状况。未来的研究应有助于 IAASP 的不断改进。
{"title":"Adaptation and Validation of the Self-Administered Foot Health Assessment Instrument for Portuguese Undergraduate Nursing Students.","authors":"Rafael A Bernardes, Sílvia Caldeira, Minna Stolt, Filipe Paiva-Santos, Paulo Santos-Costa, Arménio Guardado Cruz","doi":"10.1891/JNM-2023-0095","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0095","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> To translate and adapt the Self-Administered Foot Health Assessment Instrument from English to European Portuguese and explore its reliability and validity among undergraduate nursing students in Portugal. <b>Methods:</b> The study was divided into two phases. First, the translation and cross-cultural adaptation followed Beaton's guidelines, with a pretesting of the final version with 30 students. The validation process used the content validity index with a minimum of 75% agreement between experts and coefficient α for internal consistency. The second step provided the results of the principal component analysis and confirmatory factor analysis, which were performed to study the overall fit of the model and item correlations. The STROBE checklist was used. <b>Results:</b> The Portuguese version, <i>Instrumento de Auto-Avaliação da Saúde do Pé</i> (IAASP), showed an overall acceptable evidence regarding content validity and internal consistency. The factor analysis results suggested removing the \"Foot pain\" dimension from the original scale. <b>Conclusions:</b> IAASP is suggested to maintain the original 22-item structure, with four domains, \"Skin health,\" \"Nail health,\" \"Foot structure,\" and \"Foot pain,\" being an initial reliable version with interest to measure the current foot health of nursing students. Future studies should contribute to IAASP's continuous improvement.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"101-112"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140189806","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Development and Psychometric Assessment of "Self-Efficacy Scale" for Patients With Beta Thalassemia Major: A Mixed-Methods Study. 重型β地中海贫血患者 "自我效能感量表 "的开发与心理测量学评估:混合方法研究
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0080
Soghra Hasani Narenjbaghi, Leila Valizadeh, Vahid Zamanzadeh, Akram Ghahramanian, Mohammad Asghari-Jafarabadi

Background and Purpose: Since self-efficacy is a significant factor influencing the self-management of chronic diseases, including thalassemia major, it is considered a key concept in chronic diseases. This study aimed to develop and psychometrically evaluate the self-efficacy scale for patients with thalassemia major. Methods: This was a mixed-methods study conducted in two phases. In phase 1, a qualitative study with a conventional content analysis design was conducted. In phase 2, which was a quantitative one, the psychometric analysis of the instrument's phrases was done. Results: The instrument has 35 items and 3 factors. The coefficient α and the intraclass correlation coefficient were .93 and .94, respectively. Conclusions: This study confirms the validity and reliability of the Beta Thalassemia Major Self-Efficacy Scale. With this tool, nurses can evaluate the self-efficacy of patients with thalassemia major.

背景和目的:由于自我效能感是影响包括重型地中海贫血症在内的慢性疾病自我管理的重要因素,因此它被认为是慢性疾病的一个关键概念。本研究旨在开发重型地中海贫血患者的自我效能感量表,并对其进行心理测量学评估。研究方法这是一项混合方法研究,分两个阶段进行。第一阶段是采用传统内容分析设计的定性研究。第二阶段为定量研究,对量表的短语进行心理测量分析。研究结果该工具有 35 个项目和 3 个因子。克朗巴赫α系数和类内相关系数分别为 0.93 和 0.94。研究结论本研究证实了 Beta 重型地中海贫血自我效能感量表的有效性和可靠性。通过该工具,护士可以评估重型地中海贫血患者的自我效能感。
{"title":"Development and Psychometric Assessment of \"Self-Efficacy Scale\" for Patients With Beta Thalassemia Major: A Mixed-Methods Study.","authors":"Soghra Hasani Narenjbaghi, Leila Valizadeh, Vahid Zamanzadeh, Akram Ghahramanian, Mohammad Asghari-Jafarabadi","doi":"10.1891/JNM-2023-0080","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0080","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> Since self-efficacy is a significant factor influencing the self-management of chronic diseases, including thalassemia major, it is considered a key concept in chronic diseases. This study aimed to develop and psychometrically evaluate the self-efficacy scale for patients with thalassemia major. <b>Methods:</b> This was a mixed-methods study conducted in two phases. In phase 1, a qualitative study with a conventional content analysis design was conducted. In phase 2, which was a quantitative one, the psychometric analysis of the instrument's phrases was done. <b>Results:</b> The instrument has 35 items and 3 factors. The coefficient α and the intraclass correlation coefficient were .93 and .94, respectively. <b>Conclusions:</b> This study confirms the validity and reliability of the Beta Thalassemia Major Self-Efficacy Scale. With this tool, nurses can evaluate the self-efficacy of patients with thalassemia major.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"48-61"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140189809","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Migration-Related Stress Among Haitians: Cross-Cultural Translation of the Demands of Immigration Scale. 海地人与移民有关的压力:移民要求量表的跨文化翻译。
IF 0.7 Q4 NURSING Pub Date : 2025-04-23 DOI: 10.1891/JNM-2023-0082
Dany Fanfan

Background and Purpose: Although the Haitian population in the United States continues to grow, there is a lack of instruments in Haitian Creole to assess risk factors associated with poor mental health such as migration-related stress. This study described the translation of the Demands of Immigration Scale (DIS) and evaluated psychometric properties, meaning equivalence, and understandability of the Haitian Creole/English DIS. Methods: I applied the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation procedures and recruited 76 first-generation Haitian immigrants to pilot test the DIS. Results: Reliability was strong (α > .93). Meaning equivalence was maintained (r = .979), 75% understood both DIS versions equally, and 80% rated the translation as excellent/good. The DIS significantly correlated with gender, income, age, age at migration, English fluency, and depression. Conclusions: The DIS can reliably identify immigration-related social determinants of mental health and is ready for use in Haitian Creole.

背景与目的:尽管美国的海地人口持续增长,但却缺乏海地克里奥尔语的工具来评估与不良心理健康(如与移民有关的压力)相关的风险因素。本研究介绍了移民要求量表(DIS)的翻译情况,并评估了海地克里奥尔语/英语 DIS 的心理测量特性、意义等同性和可理解性。方法:我采用了慢性疾病功能评估疗法的翻译程序,并招募了 76 名第一代海地移民对 DIS 进行试点测试。测试结果信度很高(α > .93)。意义等同性保持不变(r = .979),75% 的人对两个 DIS 版本的理解相同,80% 的人对翻译的评价为优秀/良好。DIS 与性别、收入、年龄、移民年龄、英语流利程度和抑郁程度明显相关。结论:DIS 可以可靠地识别与移民有关的心理健康社会决定因素,并可在海地克里奥尔语中使用。
{"title":"Migration-Related Stress Among Haitians: Cross-Cultural Translation of the Demands of Immigration Scale.","authors":"Dany Fanfan","doi":"10.1891/JNM-2023-0082","DOIUrl":"10.1891/JNM-2023-0082","url":null,"abstract":"<p><p><b>Background and Purpose:</b> Although the Haitian population in the United States continues to grow, there is a lack of instruments in Haitian Creole to assess risk factors associated with poor mental health such as migration-related stress. This study described the translation of the Demands of Immigration Scale (DIS) and evaluated psychometric properties, meaning equivalence, and understandability of the Haitian Creole/English DIS. <b>Methods:</b> I applied the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation procedures and recruited 76 first-generation Haitian immigrants to pilot test the DIS. <b>Results:</b> Reliability was strong (α > .93). Meaning equivalence was maintained (<i>r</i> = .979), 75% understood both DIS versions equally, and 80% rated the translation as excellent/good. The DIS significantly correlated with gender, income, age, age at migration, English fluency, and depression. <b>Conclusions:</b> The DIS can reliably identify immigration-related social determinants of mental health and is ready for use in Haitian Creole.</p>","PeriodicalId":16585,"journal":{"name":"Journal of nursing measurement","volume":" ","pages":"78-91"},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11422522/pdf/","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140189813","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal of nursing measurement
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1