首页 > 最新文献

Vestnik of North-Eastern Federal University最新文献

英文 中文
From intertexts to meaning: On the optics of “The Black Monk” by A. P. Chekhov 从互文到意义——论契诃夫《黑和尚》的光学
Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.25587/svfu.2022.63.93.008
Е.А. Иваньшина
Аннотация. В статье говорится об интертекстуальной поэтике рассказа А. Чехова «Черный монах», сюжет которого интерпретируется как переход героя из области реальности в область иллюзии. Иллюзия имеет отношение к искусству, которое в рассказе представлено садом Песоцкого – обособленным от реальности пространством, которое окончательно сводит с ума Коврина, ввергая его в соблазн почувствовать себя избранным. Проблема интерпретации«Черного монаха» связана с тем, что читатель рассказа, подобно Коврину, попадаетв подстроенную автором оптическую ловушку, связанную с двойственным статусом сада,который можно интерпретировать и как модель реальности, и как модель искусства. Особоевнимание уделяется структуре садового хронотопа, который воспроизводит структуру мистериального театра, и оптическим деформациям, которые этот театр провоцирует.Сад Песоцкого актуализируется как оптическая машина памяти, деформирующая зрение Коврина, образ монаха – как порождение сада, воплощение тревожащего, феномен репрезентативности и интертекстуальности. Песоцкий, Коврин и монах рассматриваются как двойники.В интертекстуальном поле «Черного монаха» актуализируются «Песочный человек» и «Вий», «Пиковая дама» и «Пророк», а также рассказ Чехова «Студент». Подобно Натанаэлю и Хоме Бруту, Коврин оказывается между мирами и поддается зову архаической памяти, погружается в сонразума, который рождает чудовище – черного монаха, пробуждающего в обычном человекеиллюзию превосходства. Та же иллюзия, но под воздействием других, внешних факторов пробуждается в студенте Великопольском («Студент»), который дебютирует в роли апостола, читая свою первую проповедь. Полемизируя против романтической традиции, разрабатывавшей тему превосходства иллюзии над реальностью, автор «Черного монаха», отсылая читателя к этойтрадиции (актуализированной интертекстами), показывает это превосходство как заблуждение, ценой которого становится загубленная жизнь. Таким образом, в основе интертекстуальной полифонии «Черного монаха» лежит проблема отношений искусства и реальности – двух миров, между которыми у Чехова расположена зона театра как переходного локуса.
注释。这篇文章讲述了契诃夫的小说《黑和尚》的内部性诗歌,其情节被解释为英雄从现实到幻想的转变。幻觉与故事中描述的艺术有关,这是一个与现实脱节的空间,这个空间最终使地毯发疯,让它觉得自己被选中了。对“黑和尚”的解释的问题在于,读者就像地毯一样,被困在一个伪装的视觉陷阱中,与花园的双重地位有关,可以解释为现实的模型和艺术的模型。特别注意花园时间轴的结构,它复制了神秘剧院的结构,以及剧院引起的光学变形。pe社会花园被精化为光学记忆机器,扭曲地毯的视觉,和尚的形象——花园的诞生,令人不安的体现,代表和交感现象。pec,地毯和和尚被认为是二重身。在阴质学领域,“黑僧人”和“vi”、“黑桃皇后”和“先知”都得到了加强,契诃夫的故事“学生”也得到了证实。就像纳撒尼尔和霍马·布鲁图一样,地毯在世界之间穿梭,屈服于古老记忆的召唤,沉入沉睡之中,产生了一个怪物,一个黑人修士,唤醒了人类的优越感。同样的幻觉,但在其他的影响下,外部因素被唤醒在vestipolsk的学生(“学生”)。作者《黑和尚》将读者引到这一传统(经证实的插页),以此来反驳幻想高于现实的浪漫传统,将其作为一种浪费生命的错觉。因此,“黑和尚”多边形背后的问题是艺术与现实的关系——契诃夫的两个世界之间的剧院区是一个过渡的莲花。
{"title":"From intertexts to meaning: On the optics of “The Black Monk” by A. P. Chekhov","authors":"Е.А. Иваньшина","doi":"10.25587/svfu.2022.63.93.008","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.63.93.008","url":null,"abstract":"Аннотация. В статье говорится об интертекстуальной поэтике рассказа А. Чехова «Черный монах», сюжет которого интерпретируется как переход героя из области реальности в область иллюзии. Иллюзия имеет отношение к искусству, которое в рассказе представлено садом Песоцкого – обособленным от реальности пространством, которое окончательно сводит с ума Коврина, ввергая его в соблазн почувствовать себя избранным. Проблема интерпретации«Черного монаха» связана с тем, что читатель рассказа, подобно Коврину, попадаетв подстроенную автором оптическую ловушку, связанную с двойственным статусом сада,который можно интерпретировать и как модель реальности, и как модель искусства. Особоевнимание уделяется структуре садового хронотопа, который воспроизводит структуру мистериального театра, и оптическим деформациям, которые этот театр провоцирует.Сад Песоцкого актуализируется как оптическая машина памяти, деформирующая зрение Коврина, образ монаха – как порождение сада, воплощение тревожащего, феномен репрезентативности и интертекстуальности. Песоцкий, Коврин и монах рассматриваются как двойники.В интертекстуальном поле «Черного монаха» актуализируются «Песочный человек» и «Вий», «Пиковая дама» и «Пророк», а также рассказ Чехова «Студент». Подобно Натанаэлю и Хоме Бруту, Коврин оказывается между мирами и поддается зову архаической памяти, погружается в сонразума, который рождает чудовище – черного монаха, пробуждающего в обычном человекеиллюзию превосходства. Та же иллюзия, но под воздействием других, внешних факторов пробуждается в студенте Великопольском («Студент»), который дебютирует в роли апостола, читая свою первую проповедь. Полемизируя против романтической традиции, разрабатывавшей тему превосходства иллюзии над реальностью, автор «Черного монаха», отсылая читателя к этойтрадиции (актуализированной интертекстами), показывает это превосходство как заблуждение, ценой которого становится загубленная жизнь. Таким образом, в основе интертекстуальной полифонии «Черного монаха» лежит проблема отношений искусства и реальности – двух миров, между которыми у Чехова расположена зона театра как переходного локуса.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125633527","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Speech culture as the basis of the formation of a candidate’s image for public office elections (on the example of S. V. Avksentyeva’s campaign) 言论文化作为公职选举候选人形象形成的基础(以S. V. Avksentyeva竞选为例)
Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.25587/svfu.2022.71.28.009
А.А. Корнилова, О.М. Сальникова
Аннотация. В статье рассматривается речевая культура кандидата как основа формирования имиджа политика. Авторами статьи исследуются три основных компонета речевой культуры, позволяющие усилить эффективность положительного воздействия на избирателей. Исследована речевая культура Сарданы Владимировны Авксентьевой и определена ее роль в формировании имиджа политика в целом. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в современном мире формирование политического имиджа приобретает огромное значение. Это связано с тем, что во всем мире приход к власти практически на всех уровнях – от глав местногосамоуправления до главы государства – происходит в результате выборов на основе всеобщего прямого и равного избирательного права при тайном голосовании. А успешная карьера кандидата проектируется в том числе посредством грамотно и эффективно созданного имиджа. Цель исследования – определить речевую культуру как основу формирования положительного имиджа. Задачи: определить понятия имидж и речевая культура; изучить и анализировать основные компоненты речевой культуры кандидата. В качестве методов исследования примененыструктурный анализ речевой культуры кандидата, описательный методы исследования. Речевая культура и грамотность речи играют существенную роль в формировании образа политического деятеля, при этом убедительно и аргументированно излагать свои политические взгляды является неотъемлемой частью успешной деятельности политика. Авторы приходят к выводу о значимойроли речевой культуры в формировании имиджа кандидата в выборные органы власти.
注释。这篇文章将候选人的语言文化视为塑造政治形象的基础。这些文章的作者正在研究三种主要的语言文化组合,以提高对选民的积极影响的有效性。对萨达纳的语言文化进行了研究,并确定了萨达纳在塑造整个政治形象方面的作用。研究主题的紧迫性在于,在当今世界,塑造政治形象具有重大意义。这是因为,在世界范围内,几乎所有级别的权力——从地方政府首脑到国家元首——都来自于秘密选举中普遍直接和平等的选举权。候选人成功的职业生涯是通过一个聪明有效的形象来设计的。这项研究的目的是确定语言文化是建立积极形象的基础。目标:定义形象和语言文化;研究和分析候选人语言文化的基本组成部分。研究方法包括对候选人语言文化的结构分析,描述研究方法。语言文化和语言能力在塑造政治家的形象方面起着重要作用,但令人信服和有说服力地阐述政治观点是政治成功的一部分。作者们开始意识到语言文化在塑造选举官员的形象方面的重要性。
{"title":"Speech culture as the basis of the formation of a candidate’s image for public office elections (on the example of S. V. Avksentyeva’s campaign)","authors":"А.А. Корнилова, О.М. Сальникова","doi":"10.25587/svfu.2022.71.28.009","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.71.28.009","url":null,"abstract":"Аннотация. В статье рассматривается речевая культура кандидата как основа формирования имиджа политика. Авторами статьи исследуются три основных компонета речевой культуры, позволяющие усилить эффективность положительного воздействия на избирателей. Исследована речевая культура Сарданы Владимировны Авксентьевой и определена ее роль в формировании имиджа политика в целом. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в современном мире формирование политического имиджа приобретает огромное значение. Это связано с тем, что во всем мире приход к власти практически на всех уровнях – от глав местногосамоуправления до главы государства – происходит в результате выборов на основе всеобщего прямого и равного избирательного права при тайном голосовании. А успешная карьера кандидата проектируется в том числе посредством грамотно и эффективно созданного имиджа. Цель исследования – определить речевую культуру как основу формирования положительного имиджа. Задачи: определить понятия имидж и речевая культура; изучить и анализировать основные компоненты речевой культуры кандидата. В качестве методов исследования примененыструктурный анализ речевой культуры кандидата, описательный методы исследования. Речевая культура и грамотность речи играют существенную роль в формировании образа политического деятеля, при этом убедительно и аргументированно излагать свои политические взгляды является неотъемлемой частью успешной деятельности политика. Авторы приходят к выводу о значимойроли речевой культуры в формировании имиджа кандидата в выборные органы власти.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128741289","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Designing the nano-positioning system for the Kendroscope Kendroscope纳米定位系统的设计
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.53.69.003
С. Антонов
Аннотация. Отображение нанообъектов по сей день остается одной из наиболее трудных и актуальных задач науки и техники. Характерным недостатком существующих методовмикроскопии для исследования нанообъектов является отсутствие объемности изображения. Для заполнения этого пробела Санкт-Петербургский государственный университет и Северо-Восточный федеральный университет совместно разрабатывают электронно-голографическую установку для изучения структуры тонких пленок, волокон и макромолекул, работающуюв условиях сверхвысокого вакуума. Чтобы получить полную картину исследуемого объекта, используется система грубой и тонкой подвижки. Для получения достоверных и точных данных необходимо повысить точность позиционирования острийного катода относительно исследуемого объекта. Для повышения точности в ходе научной исследовательской работы были созданычертежи новой тонкой подвижки, создаваемой на основе пьезокерамических трубок серии PT130. Точность грубой подвижки была повышена благодаря использованию абсолютного энкодера M6A2-38F10B-5C-2.5M. Создана функциональная схема для установки Кендроскоп, которая позволила создать программу управления для грубой и тонкой подвижки с обратной связью по оси Z.Программа позволяет управлять процессом в автоматическом и ручном режимах. Благодаряналичию обратной связи по оси Z появилась возможность защиты от протыкания острием исследуемого объекта при приближении и сканировании.
注释。纳米物体的映射仍然是科学和技术中最困难和最紧迫的任务之一。目前用于研究纳米物体的微观方法的一个明显缺陷是图像的体积缺乏。为了填补这一空白,圣彼得堡州立大学和东北联邦大学共同开发了一个电子全息装置,研究薄膜、纤维和大分子的结构,这些结构在超高真空条件下起作用。为了了解研究对象的全部情况,使用了一个粗糙和微妙的移动系统。为了获得可靠和准确的数据,需要提高对研究对象的尖端阴极定位的精度。为了提高科学研究的准确性,PT130系列压电陶瓷管创造了一种新的精细运动。由于使用了M6A2-38F10B-5C-2.5M的绝对encoder,粗糙运动的准确性得到了提高。它创建了一个操作系统来安装kendroscoe,使它能够创建一个程序来控制在z轴上的粗和细反馈反馈。由于Z轴上的反馈,当接近和扫描时,可以防止被研究对象刺穿。
{"title":"Designing the nano-positioning system for the Kendroscope","authors":"С. Антонов","doi":"10.25587/svfu.2022.53.69.003","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.53.69.003","url":null,"abstract":"Аннотация. Отображение нанообъектов по сей день остается одной из наиболее трудных и актуальных задач науки и техники. Характерным недостатком существующих методовмикроскопии для исследования нанообъектов является отсутствие объемности изображения. Для заполнения этого пробела Санкт-Петербургский государственный университет и Северо-Восточный федеральный университет совместно разрабатывают электронно-голографическую установку для изучения структуры тонких пленок, волокон и макромолекул, работающуюв условиях сверхвысокого вакуума. Чтобы получить полную картину исследуемого объекта, используется система грубой и тонкой подвижки. Для получения достоверных и точных данных необходимо повысить точность позиционирования острийного катода относительно исследуемого объекта. Для повышения точности в ходе научной исследовательской работы были созданычертежи новой тонкой подвижки, создаваемой на основе пьезокерамических трубок серии PT130. Точность грубой подвижки была повышена благодаря использованию абсолютного энкодера M6A2-38F10B-5C-2.5M. Создана функциональная схема для установки Кендроскоп, которая позволила создать программу управления для грубой и тонкой подвижки с обратной связью по оси Z.Программа позволяет управлять процессом в автоматическом и ручном режимах. Благодаряналичию обратной связи по оси Z появилась возможность защиты от протыкания острием исследуемого объекта при приближении и сканировании.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"190 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124216126","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Method of visualization of reproductive organs of immature insectivores (Insectivora) 未成熟食虫动物生殖器官可视化方法研究
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.55.41.001
Л.Я. Сабурова
Аннотация. В настоящей работе приводится апробация нового способа определения пола по репродуктивным органам неполовозрелых бурозубок (Sorex) с помощью 3%-й перекиси водорода (H2O2) и 6%-го яблочного уксуса (СH3COOH). Изучение размножения млекопитающих имеет чрезвычайно важное теоретическое и практическое значение. Оно определяет динамикучисленности животных и используется при составлении его прогнозов. Существенное влияние на интенсивность размножения оказывает соотношение полов. Многие начинающие и опытные исследователи при вскрытии незрелых насекомоядных не могут определить их половую принадлежность. Репродуктивные органы бурозубок трудно разглядеть из-за маленького размера,их расположенности в теле, обилия биологических жидкостей в организме. За два десятилетияХХI века опубликовано немало учебных пособий, методических указаний, посвященных совершенствованию методов изучения мелких млекопитающих. В то же время данные по идентификации половых органов незрелых бурозубок не опубликованы или отсутствуют. Цель настоящего исследования ‒ установить половую принадлежность землероек-бурозубок с помощью пероксида водорода и его катализатора – яблочного уксуса. Задачей исследования являлось применение общедоступных бюджетных средств при вскрытии для определения пола насекомоядных. Исследование выполнено в 2020 г. в центральной части БКП традиционными методами ловушко-линий и ловчих канавок. За время работы отработано 1000 ловушко-сутоки 470 конусо-суток, учтено 323 мелких млекопитающих, из низ – 220 Sorex. Апробация метода проводилась на 192 неполовозрелых бурозубках, установлено половое отличие 94,3%. В процессе реакции перекиси водорода с каталазой крови половые органы мелких животных изменились в форме и цвете. У 40,3% самцов (доля от распознанных особей) приподнялись семявыносящиепротоки, у 50,8% обесцветились семяпроводы и семенники. У 35,9% самок матка раскрылась и увеличилась в размерах, у 49,2% – побелела. У 5,7% особей пол не установлен из-за посмертного повреждения внутренних органов: 4,1% – съедены, 1,6% ‒ изорваны. Использование полученного опыта позволит разрешить спорные ситуации при определении пола мелких млекопитающихлюбых возрастных групп. Применяемый метод возможен в полевых условиях и вивариях, а так жена практике при обучении студентов, аспирантов биологических специальностей.
注释。在本工作中,通过3%的过氧化氢(H2O2)和6%的苹果醋(ch3cooh)来尝试一种新的生殖器官测定性别的方法。研究哺乳动物的繁殖具有非常重要的理论和实践意义。它定义了动物的动态,并被用来预测它们。性别比例对繁殖强度有重大影响。许多新手和经验丰富的研究人员在解剖不成熟的昆虫时无法确定它们的性别。由于它们很小,体位很小,体内有大量的生物液体,所以很难看到它们的生殖器官。在20世纪20年代,出版了许多关于改善小哺乳动物学习方法的教学手册。与此同时,未成熟的钻孔牙齿的生殖器识别数据既没有公布,也没有失踪。本研究的目的是通过过氧化氢及其催化剂苹果醋来确定土拨鼠的性别。这项研究的目的是利用公共预算工具进行尸检,以确定食虫动物的性别。这项研究于2020年在中共中央执行,采用传统的陷阱线和陷阱沟渠技术。在工作期间,有1000个陷阱,470个锥体24小时,包括323只小型哺乳动物,220个Sorex。测试方法在192个未成熟的钻孔器上进行,发现性别差异为94.3%。当过氧化氢与血液催化反应时,小动物的性器官以形状和颜色发生了变化。40.3%的男性(从被识别的个体中获得的份额)增加了精子输精管,50.8%的精液和精液变色。35.9%的女性子宫扩张和扩张,49.2%的女性变白。5.7%的人死后器官受损,4.1%被吃掉,1.6%被撕裂。使用这些经验将有助于解决任何年龄小哺乳动物的性别问题。这种方法可以在野外和vivarias中使用,而妻子则可以在生物专业研究生的培训中使用。
{"title":"Method of visualization of reproductive organs of immature insectivores (Insectivora)","authors":"Л.Я. Сабурова","doi":"10.25587/svfu.2022.55.41.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.55.41.001","url":null,"abstract":"Аннотация. В настоящей работе приводится апробация нового способа определения пола по репродуктивным органам неполовозрелых бурозубок (Sorex) с помощью 3%-й перекиси водорода (H2O2) и 6%-го яблочного уксуса (СH3COOH). Изучение размножения млекопитающих имеет чрезвычайно важное теоретическое и практическое значение. Оно определяет динамикучисленности животных и используется при составлении его прогнозов. Существенное влияние на интенсивность размножения оказывает соотношение полов. Многие начинающие и опытные исследователи при вскрытии незрелых насекомоядных не могут определить их половую принадлежность. Репродуктивные органы бурозубок трудно разглядеть из-за маленького размера,их расположенности в теле, обилия биологических жидкостей в организме. За два десятилетияХХI века опубликовано немало учебных пособий, методических указаний, посвященных совершенствованию методов изучения мелких млекопитающих. В то же время данные по идентификации половых органов незрелых бурозубок не опубликованы или отсутствуют. Цель настоящего исследования ‒ установить половую принадлежность землероек-бурозубок с помощью пероксида водорода и его катализатора – яблочного уксуса. Задачей исследования являлось применение общедоступных бюджетных средств при вскрытии для определения пола насекомоядных. Исследование выполнено в 2020 г. в центральной части БКП традиционными методами ловушко-линий и ловчих канавок. За время работы отработано 1000 ловушко-сутоки 470 конусо-суток, учтено 323 мелких млекопитающих, из низ – 220 Sorex. Апробация метода проводилась на 192 неполовозрелых бурозубках, установлено половое отличие 94,3%. В процессе реакции перекиси водорода с каталазой крови половые органы мелких животных изменились в форме и цвете. У 40,3% самцов (доля от распознанных особей) приподнялись семявыносящиепротоки, у 50,8% обесцветились семяпроводы и семенники. У 35,9% самок матка раскрылась и увеличилась в размерах, у 49,2% – побелела. У 5,7% особей пол не установлен из-за посмертного повреждения внутренних органов: 4,1% – съедены, 1,6% ‒ изорваны. Использование полученного опыта позволит разрешить спорные ситуации при определении пола мелких млекопитающихлюбых возрастных групп. Применяемый метод возможен в полевых условиях и вивариях, а так жена практике при обучении студентов, аспирантов биологических специальностей.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"51 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117146270","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Pragmatic Strategies and Tactics of Female Narrative (based on German and Russian Literary Works) 女性叙事的语用策略与策略(以德俄文学作品为例)
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.34.80.007
Я.В. Зубенко
Аннотация. Актуальность статьи основана на сравнении прагматических стратегий и выбранных для их реализации тактик в рамках нарратива представительниц двух разных культур – немецкой и русской. Исследование проводилось на материале немецко- и русскоязычных художественных произведений. В аналитический корпус статьи вошли романы Dora Heldt “Urlaub mit Papa” (2010), “Tante Inge haut ab” (2013), повестьД. М. Трускиновской «Люс-А-Гард» (1996), роман Н. В. Байтова «Любовь Муры» (2013).Цель статьи ‒ раскрытие особенностей женского нарратива в лингвокультурологическом аспекте. Наблюдения за спецификой женского нарратива в художественных произведе-ниях немецко- и русскоязычных авторов позволяют на методологической основе сравнительного анализа сформулировать следующие задачи: 1) выявить стратегии прагматической направленности в нарративе лиц женского пола; 2) определить тактики и языковые средства, используемые женщинами для осуществления прагматических стратегий; 3) охарактеризовать прагматическую особенность женского образа в двухразных культурах. Разностороннее изучение женского нарратива в литературных произведениях немецко- и русскоязычных авторов возможно с привлечением метода лингвистического анализа, позволяющего определить языковые характеристики высказываний лиц женского пола на лексическом, синтаксическом и стилистическомуровнях языка. Метод лингвокультурологического анализа тематики женского нарратива с позиции культуры отражает основные положения лингвокультурологии, которые постулируют единство культуры и национального языка. Результатом анализа проведен-ной работы стали выявленные прагматические особенности, показавшие женщину в немецкой культуре как более прагматичную личность, выстраивающую систему своих высказываний, взглядов на жизнь и поступков в аспекте получения полезных ипрактических результатов; женщина в русской культуре романтична, требует поддержки, прислушивается к общественному мнению и, несмотря на все препятствия, идет кзаданной цели. Результаты проведенного наблюдения могут быть использованы в качествеориентира в исследовании прагматических стратегий лиц женского пола других культур.
注释。这篇文章的相关性是基于比较务实的策略和在两种不同文化中选择的策略——德国和俄罗斯。这项研究是在德语和俄语艺术作品中进行的。这篇文章包括Dora Heldt的小说《Urlaub mit Papa》、《Tante Inge haut ab》(2013)、传票。1996年,小说《莫拉的爱》(2013年)出版。本文的目的是在语言文化方面揭示女性纳拉特的特征。观察德语和俄语作家艺术作品中女纳拉特的特点,可以通过方法比较任务:1)确定女纳拉特人的务实方向战略;2)确定妇女执行务实战略所使用的战术和语言手段;3)在两种不同的文化中描述女性形象的务实特征。对德语和俄语作家文学作品中女性纳拉特的多方面研究可能涉及语言学分析,以确定女性用词汇、句法和风格表达的语言特征。从文化角度分析女性纳拉图特主题的方法反映了林格沃文化学说的基本规定,即文化和民族语言的统一。分析的结果是,德国文化中女性表现出的务实特征,表明她是一个更务实的人,在获得有用和实际结果方面建立了自己的观点、观点和行动;俄罗斯文化中的女性是浪漫的,需要支持,倾听公众的意见,尽管存在种种障碍,但她的目标是错误的。观察结果可以作为参考,用于研究其他文化中的女性实用策略。
{"title":"Pragmatic Strategies and Tactics of Female Narrative (based on German and Russian Literary Works)","authors":"Я.В. Зубенко","doi":"10.25587/svfu.2022.34.80.007","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.34.80.007","url":null,"abstract":"Аннотация. Актуальность статьи основана на сравнении прагматических стратегий и выбранных для их реализации тактик в рамках нарратива представительниц двух разных культур – немецкой и русской. Исследование проводилось на материале немецко- и русскоязычных художественных произведений. В аналитический корпус статьи вошли романы Dora Heldt “Urlaub mit Papa” (2010), “Tante Inge haut ab” (2013), повестьД. М. Трускиновской «Люс-А-Гард» (1996), роман Н. В. Байтова «Любовь Муры» (2013).Цель статьи ‒ раскрытие особенностей женского нарратива в лингвокультурологическом аспекте. Наблюдения за спецификой женского нарратива в художественных произведе-ниях немецко- и русскоязычных авторов позволяют на методологической основе сравнительного анализа сформулировать следующие задачи: 1) выявить стратегии прагматической направленности в нарративе лиц женского пола; 2) определить тактики и языковые средства, используемые женщинами для осуществления прагматических стратегий; 3) охарактеризовать прагматическую особенность женского образа в двухразных культурах. Разностороннее изучение женского нарратива в литературных произведениях немецко- и русскоязычных авторов возможно с привлечением метода лингвистического анализа, позволяющего определить языковые характеристики высказываний лиц женского пола на лексическом, синтаксическом и стилистическомуровнях языка. Метод лингвокультурологического анализа тематики женского нарратива с позиции культуры отражает основные положения лингвокультурологии, которые постулируют единство культуры и национального языка. Результатом анализа проведен-ной работы стали выявленные прагматические особенности, показавшие женщину в немецкой культуре как более прагматичную личность, выстраивающую систему своих высказываний, взглядов на жизнь и поступков в аспекте получения полезных ипрактических результатов; женщина в русской культуре романтична, требует поддержки, прислушивается к общественному мнению и, несмотря на все препятствия, идет кзаданной цели. Результаты проведенного наблюдения могут быть использованы в качествеориентира в исследовании прагматических стратегий лиц женского пола других культур.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125677144","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Improvement of Operational Properties of Construction Materials 改善建筑材料的使用性能
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.96.65.004
С.А. Кузьмин, Д.А. Красильников, Д.Д. Красильникова
Аннотация. На сегодняшний день основными материалами для строительства зданийи сооружений выступают бетон, кирпич, дерево, металл. Повышение их эксплуатационных характеристик является приоритетной задачей современных научных исследований. Весьма актуальным становится повышение долговечности и качества конструкционных материалов, применяемых для изготовления массивных изделий, устройства оснований, фундаментов, гидротехнических сооружений и др. Существующие материалы ведут себя по-разному в различных климатических зонах, особенно в зонах холодного климата. Особую важность эти вопросы приобретают для сейсмически неустойчивых территорий, а также для климатических зонКрайнего Севера, где наблюдаются низкие температуры в зимний период и резкие годовые температурные колебания с амплитудой в 105 градусов. Частые переходы через 0 градусовв течение дня в осенние и весенние периоды, повышенная солнечная радиация из-за прозрачности атмосферы, большая влажность в зонах арктического климата оказывают негативное влияние на прочностные свойства конструкционных материалов. Применение полимерных пропиток для покрытия бетонных и деревянных конструкций выступает одним из эффективных способовполучения конструкционных материалов с высокими эксплуатационными характеристиками при минимальных экономических затратах [1‒3]. Эти пропитки могут быть использованыне только в новом строительстве, но и для восстановления деградированных изделий иконструкций. В работе представлен опыт модификации тяжелого бетона М200, легкого бетона на основе местного сырья Якутии и местной древесины с полимерной пропиткой «Амокор», в результате которого получены данные о повышении прочностных характеристик исследуемых материалов. Были проведены ускоренные климатические испытания тяжелого бетона М200 и механические испытания на сжатие и изгиб, а также фрактографические исследования бетона для изучения структуры материала до и после модификации. Показано, что модификация бетона М200 вызывает уменьшение пористости, частичное растворение хрупких составляющих, которые приводят к увеличению прочностных свойств. Для легкого бетона проведены исследованиявлияния процентного содержания цемента на прочность модифицированных инемодифицированных образцов. Установлено, что прочность модифицированных образцовдостигает максимума при 6,5% цемента. Модификация древесины приводит к увеличениюее прочности.
注释。今天,建筑的主要材料是混凝土、砖、木头和金属。提高它们的运营特性是现代科学研究的首要任务。重要的是,在不同的气候区域,特别是在寒冷的气候地区,用于制造大型产品、基础设施、基础设施、水力设施等的材料的耐久性和质量得到提高。这些问题对地震不稳定的地区和北方的气候敏感地区尤为重要,冬季气温低,年温度波动高达105度。白天经常穿越0度到秋季和春季,由于大气透明,太阳辐射增加,北极气候地区的湿度对建筑材料的强度有负面影响。使用聚合物浸渍来覆盖混凝土和木制建筑是在最低经济成本(1 - 3)下生产具有高维护性能的建筑材料的有效方法之一。这些浸渍只能在新建筑中使用,但也可以用来修复退化的模型产品。该工作提供了m200重混凝土、轻型混凝土、当地雅库特原材料和阿莫科聚合物浸渍木材的经验,表明研究材料的强度提高。对m200重型混凝土进行了加速气候试验,并进行了压缩和弯曲机械试验,并对混凝土进行了折射研究,以研究修改前后材料的结构。m200混凝土的修改表明,多孔性减少,脆弱成分的部分溶解导致强度增加。对于轻型混凝土,已经进行了一项研究,研究了水泥的百分比对改良和非改良样品的强度的影响。事实证明,改良后的模型的强度在6.5%的水泥中达到顶峰。木材的修改使其强度增加。
{"title":"Improvement of Operational Properties of Construction Materials","authors":"С.А. Кузьмин, Д.А. Красильников, Д.Д. Красильникова","doi":"10.25587/svfu.2022.96.65.004","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.96.65.004","url":null,"abstract":"Аннотация. На сегодняшний день основными материалами для строительства зданийи сооружений выступают бетон, кирпич, дерево, металл. Повышение их эксплуатационных характеристик является приоритетной задачей современных научных исследований. Весьма актуальным становится повышение долговечности и качества конструкционных материалов, применяемых для изготовления массивных изделий, устройства оснований, фундаментов, гидротехнических сооружений и др. Существующие материалы ведут себя по-разному в различных климатических зонах, особенно в зонах холодного климата. Особую важность эти вопросы приобретают для сейсмически неустойчивых территорий, а также для климатических зонКрайнего Севера, где наблюдаются низкие температуры в зимний период и резкие годовые температурные колебания с амплитудой в 105 градусов. Частые переходы через 0 градусовв течение дня в осенние и весенние периоды, повышенная солнечная радиация из-за прозрачности атмосферы, большая влажность в зонах арктического климата оказывают негативное влияние на прочностные свойства конструкционных материалов. Применение полимерных пропиток для покрытия бетонных и деревянных конструкций выступает одним из эффективных способовполучения конструкционных материалов с высокими эксплуатационными характеристиками при минимальных экономических затратах [1‒3]. Эти пропитки могут быть использованыне только в новом строительстве, но и для восстановления деградированных изделий иконструкций. В работе представлен опыт модификации тяжелого бетона М200, легкого бетона на основе местного сырья Якутии и местной древесины с полимерной пропиткой «Амокор», в результате которого получены данные о повышении прочностных характеристик исследуемых материалов. Были проведены ускоренные климатические испытания тяжелого бетона М200 и механические испытания на сжатие и изгиб, а также фрактографические исследования бетона для изучения структуры материала до и после модификации. Показано, что модификация бетона М200 вызывает уменьшение пористости, частичное растворение хрупких составляющих, которые приводят к увеличению прочностных свойств. Для легкого бетона проведены исследованиявлияния процентного содержания цемента на прочность модифицированных инемодифицированных образцов. Установлено, что прочность модифицированных образцовдостигает максимума при 6,5% цемента. Модификация древесины приводит к увеличениюее прочности.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"120959771","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Notes on the Russian translation of the Olonkho of P. A Oiuunsky “Niurgun Bootur the Swift” p.a.奥伦斯基的《乌尔贡·布图尔·斯威夫特》的俄文翻译注解
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.54.56.011
А.Е. Чэгиэн, Владимир Викторович Илларионов
Аннотация. Целью работы является выявление семантической и стилистической точности переведённых на русский язык В. В. Державиным и Е. С. Сидоровым текстов олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» путём анализа их лексики для рекомендации лучшего вариантак изданию. Задачей является изучение таких аспектов, как идиоматические выражения,фразеологизмы и архаизмы в тексте олонхо в переводе с якутского языка на русский. Особоевнимание уделяется наиболее точному переводу трудно переводимых устойчивых эпических формул. В данной работе рассматриваются лишь наиболее часто употребляемые архаизмы и распространённые выражения. Текстологический принцип нашего исследования требует сопоставительного метода изучения, для чего необходимо обращение к источникам. В качестве оригинала в данной статье выступает текст олонхо на якутском языке, изданный Якутским государственным книжным издательством в 1930 г. Также рассматривается вариант переводас языка подстрочника, выполненный признанным мастером перевода В. В. Державиным в 1975 г.и изданный тиражом в 40000 экземпляров в 1975 г. Якутским книжным издательством. Крометого, задействован имеющийся в рукописи перевод с языка оригинала, выполненный в 2010 г. носителем языка, знатоком языков, истории и культуры многих народов мира, востоковедомЕ. С. Сидоровым. Данные тексты переводов олонхо составляют предмет нашего исследования, лексика является объектом изучения. Переводчику эпического произведения приходится решать немало сложных задач во избежание смысловых и образных потерь, неизбежно приводящих к обеднению всего лексического строя текста. Анализ текста олонхо с языка подстрочного перевода, выполненного В. В. Державиным, выявил необходимость более глубокого проникновения в суть эпической лексики, необходимой для верного раскрытия образов и сути их действий, ведущих к толкованию идейного содержания олонхо.
注释。这项工作的目的是通过分析他们的词汇来确定语义和风格的准确性。任务是从雅库茨克语翻译成俄语,从成语语言、语言学和古典学等方面学习。特别提请注意最准确的翻译,难以翻译的稳定史诗公式。在这项工作中,只有最常用的古老语言和最常见的表达。我们研究的文本原则需要一种比较的方法来研究它的来源。这篇文章的原文是雅库茨克国家图书出版社出版的雅库特语文本,正在考虑1975年由著名翻译大师列国执行的变体翻译,1975年由雅库特图书出版公司出版了4万册。他的手稿中包含了原文的译本,作者是2010年由世界上许多民族的语言、历史和文化的鉴赏家。c . sidorov。olonho翻译的数据构成了我们研究的对象,词汇是研究的对象。史诗译者有许多复杂的任务要做,以避免造成不可避免的语义和形式上的损失。对列国执行的模拟翻译语言中的olonho文本的分析显示,需要更深入地了解真实的图像及其行为的史诗意义,从而解释olonho的思想内容。
{"title":"Notes on the Russian translation of the Olonkho of P. A Oiuunsky “Niurgun Bootur the Swift”","authors":"А.Е. Чэгиэн, Владимир Викторович Илларионов","doi":"10.25587/svfu.2022.54.56.011","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.54.56.011","url":null,"abstract":"Аннотация. Целью работы является выявление семантической и стилистической точности переведённых на русский язык В. В. Державиным и Е. С. Сидоровым текстов олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» путём анализа их лексики для рекомендации лучшего вариантак изданию. Задачей является изучение таких аспектов, как идиоматические выражения,фразеологизмы и архаизмы в тексте олонхо в переводе с якутского языка на русский. Особоевнимание уделяется наиболее точному переводу трудно переводимых устойчивых эпических формул. В данной работе рассматриваются лишь наиболее часто употребляемые архаизмы и распространённые выражения. Текстологический принцип нашего исследования требует сопоставительного метода изучения, для чего необходимо обращение к источникам. В качестве оригинала в данной статье выступает текст олонхо на якутском языке, изданный Якутским государственным книжным издательством в 1930 г. Также рассматривается вариант переводас языка подстрочника, выполненный признанным мастером перевода В. В. Державиным в 1975 г.и изданный тиражом в 40000 экземпляров в 1975 г. Якутским книжным издательством. Крометого, задействован имеющийся в рукописи перевод с языка оригинала, выполненный в 2010 г. носителем языка, знатоком языков, истории и культуры многих народов мира, востоковедомЕ. С. Сидоровым. Данные тексты переводов олонхо составляют предмет нашего исследования, лексика является объектом изучения. Переводчику эпического произведения приходится решать немало сложных задач во избежание смысловых и образных потерь, неизбежно приводящих к обеднению всего лексического строя текста. Анализ текста олонхо с языка подстрочного перевода, выполненного В. В. Державиным, выявил необходимость более глубокого проникновения в суть эпической лексики, необходимой для верного раскрытия образов и сути их действий, ведущих к толкованию идейного содержания олонхо.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131236483","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The existential experience of the characters of L. N. Tolstoy and A. P. Chekhov: traveling in a blizzard L. N.托尔斯泰和a . P.契诃夫笔下人物的生存体验:在暴风雪中旅行
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.83.49.008
К.А. Нагина
Аннотация. Предметом исследования в статье являются рассказы «По делам службы»А. П. Чехова и «Хозяин и работник» Л. Н. Толстого, завершающие «метельный» текст русской литературы. Сопоставление этих рассказов представляется весьма актуальным, поскольку его результаты способны скорректировать представления о «метельном» тексте русской литературы в целом, отразиться на понимании его динамики. Целью данного исследования является анализ творческого диалога писателей, отраженного в указанных произведениях. Развертывая«метельную» универсалию в рассказе «Метель», романах «Война и мир» и «Анна Каренина»,трактате «В чем моя вера?», Толстой следует пушкинской традиции, поддерживая концепцию «метели-судьбы» даже в инфернальном ее изводе и вводя метель в широкий контекст религиозно-философских исканий. Чехов же в рассказах «Ведьма», «На пути», «Воры» инверсирует этот традиционный сюжет, демонстрируя, как измельчал герой «метельного» текста. Чеховская «ироническая ревизия» «литературного наследия», ранее приводящая к инверсии «метельного» сюжета, в рассказе «По делам службы» уступает место серьезному и не лишенному сочувствия диалогу, который Чехов ведет со своими предшественниками по «метельному» тексту и в первую очередь с Толстым. «Хозяин и работник», выступающий по отношению к рассказу Чехова в качестве претекста, предлагает тот сценарий, который ведет к прозрению героев. В задачиданного исследования как раз и входит выявление схождений между произведениями двухавторов, что становится возможным благодаря использованию методов сравнительного имотивного анализа с привлечением элементов анализа структурного и мифопоэтического.Семантика обоих заглавий отсылает к теме службы. В обоих текстах антитетичны социальныйстатус героев и понимание ими смысла бытия: жизнь персонажей более высокого социального статуса в рассказах Чехова и Толстого оказывается бессмысленной в противоположность существованию людей из народа. Путешествия, совершенные в метель, позволяют героямизменить свои представления о жизни. Смене бытийной позиции способствуют «метельные» сновидения, объединенные общими темами и мотивами.
注释。这篇文章的主题是“服务事务”。pr契诃夫和托尔斯泰的“老板和雇员”,完成了俄罗斯文学的“虚线”。比较这些故事似乎很重要,因为他的结果可能会影响他对俄罗斯文学整体“中篇”文本的理解。这项研究的目的是分析这些作品中反映的作家之间的创造性对话。《暴风雪》、《战争与和平》和《安娜·卡列尼娜》、《我的信仰是什么?托尔斯泰遵循普希金传统,支持“命运”的概念,即使是在地狱的内部,并将暴风雪引入宗教和哲学探索的广泛背景。契诃夫在《女巫》、《挡道》、《小偷》中讲述了这个传统故事,展示了这位英雄是如何磨碎的。契诃夫对“文学遗产”的“讽刺”修正,以前导致了“mein”情节的倒置,在“服务”的故事中,他与他的前任在“中间”文本和主要与托尔斯泰的对话中失去了严肃而富有同情心的地位。对于契诃夫的故事作为前言的“老板和雇员”,他提出了一个剧本,可以让角色顿悟。这项研究发现了双哈德逊作品之间的相似之处,这是通过使用比较易感分析方法和引入结构和神话分析元素而实现的。语义上的两个头都提到了服务的主题。在这两篇文章中,人物的社会地位和他们对存在的理解都是反的:在契诃夫和托尔斯泰的故事中,社会地位更高的角色的生活与人民的生活相比毫无意义。在暴风雪中旅行让英雄们对生活有了新的认识。通过共同的主题和动机,“雄心”的梦想促进了日常生活的转变。
{"title":"The existential experience of the characters of L. N. Tolstoy and A. P. Chekhov: traveling in a blizzard","authors":"К.А. Нагина","doi":"10.25587/svfu.2022.83.49.008","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.83.49.008","url":null,"abstract":"Аннотация. Предметом исследования в статье являются рассказы «По делам службы»А. П. Чехова и «Хозяин и работник» Л. Н. Толстого, завершающие «метельный» текст русской литературы. Сопоставление этих рассказов представляется весьма актуальным, поскольку его результаты способны скорректировать представления о «метельном» тексте русской литературы в целом, отразиться на понимании его динамики. Целью данного исследования является анализ творческого диалога писателей, отраженного в указанных произведениях. Развертывая«метельную» универсалию в рассказе «Метель», романах «Война и мир» и «Анна Каренина»,трактате «В чем моя вера?», Толстой следует пушкинской традиции, поддерживая концепцию «метели-судьбы» даже в инфернальном ее изводе и вводя метель в широкий контекст религиозно-философских исканий. Чехов же в рассказах «Ведьма», «На пути», «Воры» инверсирует этот традиционный сюжет, демонстрируя, как измельчал герой «метельного» текста. Чеховская «ироническая ревизия» «литературного наследия», ранее приводящая к инверсии «метельного» сюжета, в рассказе «По делам службы» уступает место серьезному и не лишенному сочувствия диалогу, который Чехов ведет со своими предшественниками по «метельному» тексту и в первую очередь с Толстым. «Хозяин и работник», выступающий по отношению к рассказу Чехова в качестве претекста, предлагает тот сценарий, который ведет к прозрению героев. В задачиданного исследования как раз и входит выявление схождений между произведениями двухавторов, что становится возможным благодаря использованию методов сравнительного имотивного анализа с привлечением элементов анализа структурного и мифопоэтического.Семантика обоих заглавий отсылает к теме службы. В обоих текстах антитетичны социальныйстатус героев и понимание ими смысла бытия: жизнь персонажей более высокого социального статуса в рассказах Чехова и Толстого оказывается бессмысленной в противоположность существованию людей из народа. Путешествия, совершенные в метель, позволяют героямизменить свои представления о жизни. Смене бытийной позиции способствуют «метельные» сновидения, объединенные общими темами и мотивами.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"99 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132971702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The phenomenon of laughter and peopleʼs: the specifics of carnival poetics in the novel by S. P. Danilov 笑声与人的现象:达尼洛夫小说狂欢诗学的特点
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.18.84.009
С. Е. НОЕВА (Карманова)
Аннотация. Цель данной статьи – изучение репрезентации элементов карнавальной смеховой культуры, активно реализуемых в романе-дилогии народного писателя Якутии Софр. П. Данилова «Киһи биирдэ олорор» («Человек живет только раз» 1973, 1975). Неожиданно интереснаяинтерпретация, предпринятая в отношении рецепции литературного материала о Гражданскойвойне в Якутии, связана с художественной перспективой исследования данной темы в аспекте известной концепции карнавала, предложенной М. М. Бахтиным в работе «Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса», что представляет актуальность данного материала. В контексте данного исследования особую, претендующую на новизну трактовкуполучает интерпретация категории перевернутости, активно участвующей в организации художественного романного хронотопа при моделировании бинарных пар запад–восток, город–село, красные–белые, свой–чужой и пр. Автор статьи рассматривает функционирование категории перевернутости в качестве одной из эффективных средств отражения культурных универсалий, получающих актуализацию в текстах литературы: бинарных позиций жизни-смерти, любви-ненависти, вечности-забвения и др. Репрезентация темы Гражданской войны, точнее, легендарной ледовой осады в местности Сасыл Сысыы между отрядами Ивана Строда и белого генерала Анатолия Пепеляева, в аспекте системы карнавальности подразумевает рассмотрение системы художественных средств и приемов, отражающих трансформацию литературного героя – героянового типа, переступающего экзистенциональные границы старого пространства и создающего новый культурный мир. Потому проблемы, затрагиваемые в пределах данной статьи, касаются вопросов самоидентификации, специфики ментального ландшафта, определения рубежей маргинальности в художественном тексте и составляют перспективу дальнейших исследованийпо данной теме.
注释。本文的目的是研究小说作家雅库茨亚软件二人组中积极体现的狂欢节幽默文化元素。p .丹尼洛夫“基辅һ和биирдэолорор”(“人只能活一次”1973、1975)。关于雅库茨亚内战文献的文献的突然有趣的解释与m·m·巴赫丁在《弗朗索瓦·拉伯拉尔的作品和中世纪和文艺复兴的民间文化》中对这一主题的研究的艺术观点有关。在这项研究的背景下,一种特殊的、具有创新性的解释得到了一种解释,这种解释积极参与组织西-东、城市-村庄、红白相间的双蒸汽建模、红白相间的双蒸汽建模。这篇文章的作者认为,颠倒作为一种有效的方式来反映文化普遍性,并在文献中得到精简:二进制位置-生死爱恨情仇,遗忘永恒话题内战等表征,之间的确切,传说中的冰围困在地形萨西сысы白色和伊万·斯特罗德将军anatoly sasyl小队,在嘉年华是指审查系统艺术手段和技巧方面,反映了转型跨越的文学类型героянов英雄伊朗边境旧世界创造新的文化和空间。因此,本文所涉及的问题涉及身份认同、心理景观的特殊性、艺术文献中边缘性的定义,构成了进一步研究这一主题的前景。
{"title":"The phenomenon of laughter and peopleʼs: the specifics of carnival poetics in the novel by S. P. Danilov","authors":"С. Е. НОЕВА (Карманова)","doi":"10.25587/svfu.2022.18.84.009","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.18.84.009","url":null,"abstract":"Аннотация. Цель данной статьи – изучение репрезентации элементов карнавальной смеховой культуры, активно реализуемых в романе-дилогии народного писателя Якутии Софр. П. Данилова «Киһи биирдэ олорор» («Человек живет только раз» 1973, 1975). Неожиданно интереснаяинтерпретация, предпринятая в отношении рецепции литературного материала о Гражданскойвойне в Якутии, связана с художественной перспективой исследования данной темы в аспекте известной концепции карнавала, предложенной М. М. Бахтиным в работе «Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса», что представляет актуальность данного материала. В контексте данного исследования особую, претендующую на новизну трактовкуполучает интерпретация категории перевернутости, активно участвующей в организации художественного романного хронотопа при моделировании бинарных пар запад–восток, город–село, красные–белые, свой–чужой и пр. Автор статьи рассматривает функционирование категории перевернутости в качестве одной из эффективных средств отражения культурных универсалий, получающих актуализацию в текстах литературы: бинарных позиций жизни-смерти, любви-ненависти, вечности-забвения и др. Репрезентация темы Гражданской войны, точнее, легендарной ледовой осады в местности Сасыл Сысыы между отрядами Ивана Строда и белого генерала Анатолия Пепеляева, в аспекте системы карнавальности подразумевает рассмотрение системы художественных средств и приемов, отражающих трансформацию литературного героя – героянового типа, переступающего экзистенциональные границы старого пространства и создающего новый культурный мир. Потому проблемы, затрагиваемые в пределах данной статьи, касаются вопросов самоидентификации, специфики ментального ландшафта, определения рубежей маргинальности в художественном тексте и составляют перспективу дальнейших исследованийпо данной теме.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130978751","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Folk terms of the Yakut musical art in scientific texts in Russian 俄文科学文献中雅库特音乐艺术的民间术语
Pub Date : 2022-03-31 DOI: 10.25587/svfu.2022.57.11.005
Анна Александровна Васильева, С.А. Ховрова
Аннотация. Письменно зафиксированные описания духовной и материальной культуры якутского народа представляют большой интерес не только для науки, но и для простых людейкак источник занимательной и достоверной информации о прошлом народа. Такие описания делаются и на якутском, и на русском языке, переводятся с якутского языка. При этом в первую очередь в глаза бросаются наименования культурных реалий, которые относятсяк безэквивалентной лексике. Точность, бесспорность таких слов-соответствий на другом языке,а также объективность пояснений как вспомогательного элемента перевода реалии тоже актуальны для сохранения культуры народа и трансляции знаний об этой культуре. В статье сделана попытка градации вариантов перевода терминов якутского народного музыкального искусства по сложности описания. Такая градация имеет практическое значение для обучающихсяпереводческой профессии и начинающих переводчиков. Методика работы проста и применимадля аналогичной работы с текстами по другим сферам якутской национальной культуры. Так, для данной работы методом сплошной выборки из научных и научно-популярных работ по народной музыке якутов выписаны все обнаруженные 145 слов-терминов и далее сгруппированы:а) тематически; б) по переводческим приемам, с помощью которых они вошли в научные тексты на русском языке; в) по возрастанию информативности описания – транскрипция, аналог, описание.В продолжение этой работы планируется создать учебный словарь, в котором будут собраны различные наименования и определения терминов других направлений национальной культуры, когда-либо использованные в текстах разных жанров. Варианты переводов якутскихреалий-терминов можно использовать в разных видах якутско-русского перевода: для устного и адаптированного перевода – преимущественно подбор аналога, а для перевода более серьезных текстов – составление комментариев на основе имеющихся в учебном словаре вариантов,выписанных, например, из труднодоступных текстов научного стиля.
注释。雅库茨克人民的精神和物质文化的书面描述不仅对科学,而且对普通人民作为一个有趣而真实的信息来源的兴趣。这种描述是用雅库特语和俄语写的,从雅库特语翻译过来的。然而,文化现实的名称是最引人注目的,这是一种非等效的词汇。这些词在另一种语言中的一致性,以及作为现实翻译的辅助要素的客观性,同样适用于保护人民文化和传播有关文化的知识。这篇文章试图根据复杂的描述来定义雅库特民间音乐艺术术语的变体。这种等级对翻译专业的学生和初学者具有实际意义。工作方法很简单,适用于与其他雅库特民族文化领域的文本类似的工作。因此,雅库特民间音乐的科学和流行作品取样,列出了所有发现的145个词,并将其按主题分类;(b)根据他们进入俄语科学文本的翻译方法;c)描述的信息量增加——转录、模拟、描述。在这方面,计划建立一个教学词典,收集不同的名称和定义不同文化领域的其他术语,在不同类型的文本中使用过。雅库茨基-俄罗斯翻译变体的变体可以在各种各样的雅库茨克-俄罗斯翻译中使用:口译和适应性翻译主要是一种类比,翻译较为严肃的案文,根据教科书字典中所列的选择,如难以获得的科学文体文本,发表评论。
{"title":"Folk terms of the Yakut musical art in scientific texts in Russian","authors":"Анна Александровна Васильева, С.А. Ховрова","doi":"10.25587/svfu.2022.57.11.005","DOIUrl":"https://doi.org/10.25587/svfu.2022.57.11.005","url":null,"abstract":"Аннотация. Письменно зафиксированные описания духовной и материальной культуры якутского народа представляют большой интерес не только для науки, но и для простых людейкак источник занимательной и достоверной информации о прошлом народа. Такие описания делаются и на якутском, и на русском языке, переводятся с якутского языка. При этом в первую очередь в глаза бросаются наименования культурных реалий, которые относятсяк безэквивалентной лексике. Точность, бесспорность таких слов-соответствий на другом языке,а также объективность пояснений как вспомогательного элемента перевода реалии тоже актуальны для сохранения культуры народа и трансляции знаний об этой культуре. В статье сделана попытка градации вариантов перевода терминов якутского народного музыкального искусства по сложности описания. Такая градация имеет практическое значение для обучающихсяпереводческой профессии и начинающих переводчиков. Методика работы проста и применимадля аналогичной работы с текстами по другим сферам якутской национальной культуры. Так, для данной работы методом сплошной выборки из научных и научно-популярных работ по народной музыке якутов выписаны все обнаруженные 145 слов-терминов и далее сгруппированы:а) тематически; б) по переводческим приемам, с помощью которых они вошли в научные тексты на русском языке; в) по возрастанию информативности описания – транскрипция, аналог, описание.В продолжение этой работы планируется создать учебный словарь, в котором будут собраны различные наименования и определения терминов других направлений национальной культуры, когда-либо использованные в текстах разных жанров. Варианты переводов якутскихреалий-терминов можно использовать в разных видах якутско-русского перевода: для устного и адаптированного перевода – преимущественно подбор аналога, а для перевода более серьезных текстов – составление комментариев на основе имеющихся в учебном словаре вариантов,выписанных, например, из труднодоступных текстов научного стиля.","PeriodicalId":208899,"journal":{"name":"Vestnik of North-Eastern Federal University","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128383272","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Vestnik of North-Eastern Federal University
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1