首页 > 最新文献

World Literature Today最新文献

英文 中文
Cien cuyes by Gustavo Rodríguez (review) 古斯塔沃-罗德里格斯的《Cien cuyes》(评论)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910293
César Ferreira
Reviewed by: Cien cuyes by Gustavo Rodríguez César Ferreira GUSTAVO RODRÍGUEZ Cien cuyes Lima. Alfaguara. 2023. 258 pages. IN EARLY 2023 Gustavo Rodríguez's latest novel, Cien cuyes, was awarded Spain's coveted Premio Alfaguara de Novela. Cien cuyes tells the story of Eufrasia Vela, a middle-aged woman from humble origins who cares for senior citizens in upper-class neighborhoods in Lima, Peru. Eufrasia is a migrant from northern Peru as well as a single mother who must provide for her son, Nicolás. To do so, she routinely crosses the city on public transportation to serve Ms. Carmen, an elderly widow who needs both domestic help and emotional support because her own daughter pays no attention to her. Later, Eufrasia works for Jack Morrison, a retired and widowed medical doctor who is fond of jazz and good whisky but lives in a state of soul-crushing solitude. After both Carmen and Jack pass away, the protagonist begins working in a retirement home where a group of upper-class seniors have formed a chosen family they call "the magnificent seven." Eufrasia soon proves to be a warm and generous caregiver who looks after the group both physically and emotionally. For the seniors, life moves along in a slow routine of medications, bland meals, TV movies, ailments, and the occasional conversation in which they reminisce about key moments in their lives, only to remember that the end is around the corner. The bond Eufrasia establishes with her elderly patients is deep—so much so that when they ask her to help them end their lonely lives, she agrees to it. However, Eufrasia's choice ends up leading her to an ethical crossroads and many unanswered questions. Cien cuyes is a tragicomic novel about an important subject: our ability to care for the elderly in modern-day society and euthanasia as an option for dying with dignity. It is a fast-paced narrative with witty dialogue replete with references to film and pop culture. In addition to old age, Rodríguez's story touches on a number of significant issues, such as the many gaps between the rich and poor in Peru, empathy, and the ability to form human bonds regardless of social differences. It is also a novel that confronts the reader with important ethical questions about the meaning of a life well lived. A remarkable talent, Gustavo Rodríguez is a writer to follow in contemporary Latin American literature. César Ferreira University of Wisconsin–Milwaukee Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma
审核人:Cien cuyes by Gustavo Rodríguez csamar Ferreira Gustavo RODRÍGUEZ Cien cuyes Lima。Alfaguara》2023。258页。2023年初,古斯塔沃Rodríguez的最新小说《Cien cuyes》获得了西班牙令人垂涎的新阿拉瓜拉奖。《Cien cuyes》讲述了尤弗拉西亚·维拉(Eufrasia Vela)的故事,她是一位出身卑微的中年妇女,在秘鲁利马的上流社会社区照顾老年人。Eufrasia是一位来自秘鲁北部的移民,也是一位单身母亲,她必须抚养她的儿子Nicolás。为了做到这一点,她经常乘坐公共交通工具穿过城市,为卡门服务。卡门是一位年迈的寡妇,她既需要家务帮助,也需要情感支持,因为她自己的女儿对她漠不关心。后来,Eufrasia为Jack Morrison工作,Jack Morrison是一位退休的丧偶医生,他喜欢爵士乐和上好的威士忌,但生活在一种折磨灵魂的孤独状态中。卡门和杰克去世后,主人公开始在一家养老院工作,那里有一群上流社会的老人组成了一个被选中的家庭,他们称之为“壮丽的七人”。Eufrasia很快被证明是一个温暖而慷慨的照顾者,在身体和情感上照顾着这群人。对于老年人来说,生活在缓慢的例行程序中前进:药物、平淡无奇的食物、电视电影、疾病,以及偶尔的谈话,他们回忆起生活中的关键时刻,却只记得生命即将结束。Eufrasia与她的老年病人建立了深厚的联系,以至于当他们请求她帮助他们结束孤独的生活时,她同意了。然而,Eufrasia的选择最终将她带到了道德的十字路口和许多未解之谜。《老人》是一部悲喜剧小说,讲述了一个重要的主题:我们在现代社会照顾老人的能力,以及安乐死作为一种有尊严地死去的选择。这是一个快节奏的叙事,机智的对话充满了对电影和流行文化的参考。除了老年问题,Rodríguez的故事也触及许多重要议题,例如秘鲁的贫富差距、同理心,以及不论社会差异如何建立人际关系的能力。这也是一部让读者面对重要伦理问题的小说,这些问题是关于美好生活的意义。古斯塔沃Rodríguez是一位杰出的天才作家,是当代拉丁美洲文学史上值得追随的作家。版权所有©2023今日世界文学和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Cien cuyes by Gustavo Rodríguez (review)","authors":"César Ferreira","doi":"10.1353/wlt.2023.a910293","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910293","url":null,"abstract":"Reviewed by: Cien cuyes by Gustavo Rodríguez César Ferreira GUSTAVO RODRÍGUEZ Cien cuyes Lima. Alfaguara. 2023. 258 pages. IN EARLY 2023 Gustavo Rodríguez's latest novel, Cien cuyes, was awarded Spain's coveted Premio Alfaguara de Novela. Cien cuyes tells the story of Eufrasia Vela, a middle-aged woman from humble origins who cares for senior citizens in upper-class neighborhoods in Lima, Peru. Eufrasia is a migrant from northern Peru as well as a single mother who must provide for her son, Nicolás. To do so, she routinely crosses the city on public transportation to serve Ms. Carmen, an elderly widow who needs both domestic help and emotional support because her own daughter pays no attention to her. Later, Eufrasia works for Jack Morrison, a retired and widowed medical doctor who is fond of jazz and good whisky but lives in a state of soul-crushing solitude. After both Carmen and Jack pass away, the protagonist begins working in a retirement home where a group of upper-class seniors have formed a chosen family they call \"the magnificent seven.\" Eufrasia soon proves to be a warm and generous caregiver who looks after the group both physically and emotionally. For the seniors, life moves along in a slow routine of medications, bland meals, TV movies, ailments, and the occasional conversation in which they reminisce about key moments in their lives, only to remember that the end is around the corner. The bond Eufrasia establishes with her elderly patients is deep—so much so that when they ask her to help them end their lonely lives, she agrees to it. However, Eufrasia's choice ends up leading her to an ethical crossroads and many unanswered questions. Cien cuyes is a tragicomic novel about an important subject: our ability to care for the elderly in modern-day society and euthanasia as an option for dying with dignity. It is a fast-paced narrative with witty dialogue replete with references to film and pop culture. In addition to old age, Rodríguez's story touches on a number of significant issues, such as the many gaps between the rich and poor in Peru, empathy, and the ability to form human bonds regardless of social differences. It is also a novel that confronts the reader with important ethical questions about the meaning of a life well lived. A remarkable talent, Gustavo Rodríguez is a writer to follow in contemporary Latin American literature. César Ferreira University of Wisconsin–Milwaukee Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"145 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161190","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Two Poems from China 来自中国的两首诗
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910255
Gao Qiongxian
Two Poems from China Gao Qiongxian (bio) Translator's note: The practice of face tattooing was discontinued in 1966 but is still a cultural symbol of the Derung people, named after the River of Derung (Lone Dragon). There are about twenty women with face tattoos left. Nanmusa means a shaman/ witch or shamanism in the Derung language. Prophet When crows fly over the villagesPanic erupts like a flash floodSoon after, as Nanmusa has prophesiedA plague spreads along the valleySome life soon evaporated When cuckoo birds chirp aroundVillagers look at each other, at a lossSoon after, the prophecy of the old woman of face tattoosComes true, the birds' chirping has called awaySome human souls Time passes as in an hourglassOvershadowing the Nanmusa of Derung folksNow, women of face tattoos are becoming rareBut when crows circle, cuckoos crying outVillagers still wear sadness on their faces Click for larger view View full resolution Photo by Feng Weixiang (2012) Seven Color Lone-Dragon Blanket Grandma of tattooed face throws the twisted twinesInto a dyeing vat. The twines turn red, yellow, blue, blackRed is the orange-red bark of winter melonsBlack is the black of walnut barkYellow is the yellow of the bark of three-needle treesBlue is the blue of the roots of woad herbs Gru, a teenage-looking middle-aged Lone Dragon manLoves ancient crafts. He builds a traditionalLone Dragon plant-dyeing labOn the wisdom of old men's memoryWith red, black, yellow, and blueHe vows to make seven colorsFor the women weavers of Lone DragonNot far away, the old face-tattooed Li WenshiIs weaving a rainbow in the sky Translations from the Chinese [End Page 30] Gao Qiongxian Gao Qiongxian (b. 1986) is an ethnic minority poet of Derung (Dulong) nationality from the remote Yunnan region of southwest China. After obtaining a BA and MBA from the Central Ethnic University in Beijing, she returned to Yunnan in 2015 and became the deputy director of the Gongshan County Writers' Union in 2020. Her first book of poems is forthcoming in 2024. Ming Di Ming Di is a poet from China based in the US. The author of seven books of poetry in Chinese and one in collaborative translation, River Merchant's Wife (2012), she has compiled and co-translated New Cathay: Contemporary Chinese Poetry, Empty Chairs: Poems by Liu Xia, The Book of Cranes, and New Poetry from China 1917–2017. For her translations of English poetry into Chinese, she received the Lishan Poetry Award and the 2021 Best Ten Translator Award in China. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma
译者注:脸上刺青的习俗于1966年停止,但仍然是德隆人的文化象征,以德隆河(龙河)命名。大约有20个脸上有纹身的女人。南穆萨在德隆语中的意思是萨满/女巫或萨满。先知当乌鸦飞过villagesPanic爆发像flash floodSoon之后,随着Nanmusa prophesiedA瘟疫传播沿valleySome生活很快蒸发当杜鹃鸟啁啾aroundVillagers看着对方,在lossSoon之后,老太太的脸tattoosComes的预言真的,鸟儿的鸣叫称awaySome人类灵魂时间的流逝如Nanmusa的hourglassOvershadowing Derung folksNow,女人的脸纹身越来越rareBut当乌鸦圆,杜鹃哭了村民们的脸上仍然带着悲伤点击查看大图查看全分辨率冯伟祥照片(2012)七色龙毯纹身脸的奶奶将扭曲的麻花扔进染缸。麻绳变红、变黄、变蓝、变黑:红色是冬瓜的橙红色树皮,黑色是核桃皮的黑色,黄色是三针树树皮的黄色,蓝色是黄芪根的蓝色,格鲁,一个十几岁的中年龙男,喜欢古代工艺品。他建立了一个传统的龙龙植物染色车间,用红、黑、黄、蓝的智慧,他发誓要做七种颜色。为龙龙的女织工,不远处,脸上有纹身的老李文诗正在编织天空中的彩虹高琼仙高琼仙(1986年生)是来自中国西南偏远地区云南的独龙族少数民族诗人。在获得北京中央民族大学的文学学士和工商管理硕士学位后,她于2015年回到云南,并于2020年成为贡山县作家联盟副主任。她的第一本诗集将于2024年出版。鸣笛鸣笛是一位旅居美国的中国诗人。她著有七本中文诗集和一本合作翻译的《江商之妻》(2012),并参与编辑和翻译了《新国泰:中国当代诗歌》、《空椅子:刘霞诗歌》、《鹤书》和《中国新诗1917-2017》。因将英文诗歌翻译成中文,她获得了骊山诗歌奖和2021年中国十佳译者奖。版权所有©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Two Poems from China","authors":"Gao Qiongxian","doi":"10.1353/wlt.2023.a910255","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910255","url":null,"abstract":"Two Poems from China Gao Qiongxian (bio) Translator's note: The practice of face tattooing was discontinued in 1966 but is still a cultural symbol of the Derung people, named after the River of Derung (Lone Dragon). There are about twenty women with face tattoos left. Nanmusa means a shaman/ witch or shamanism in the Derung language. Prophet When crows fly over the villagesPanic erupts like a flash floodSoon after, as Nanmusa has prophesiedA plague spreads along the valleySome life soon evaporated When cuckoo birds chirp aroundVillagers look at each other, at a lossSoon after, the prophecy of the old woman of face tattoosComes true, the birds' chirping has called awaySome human souls Time passes as in an hourglassOvershadowing the Nanmusa of Derung folksNow, women of face tattoos are becoming rareBut when crows circle, cuckoos crying outVillagers still wear sadness on their faces Click for larger view View full resolution Photo by Feng Weixiang (2012) Seven Color Lone-Dragon Blanket Grandma of tattooed face throws the twisted twinesInto a dyeing vat. The twines turn red, yellow, blue, blackRed is the orange-red bark of winter melonsBlack is the black of walnut barkYellow is the yellow of the bark of three-needle treesBlue is the blue of the roots of woad herbs Gru, a teenage-looking middle-aged Lone Dragon manLoves ancient crafts. He builds a traditionalLone Dragon plant-dyeing labOn the wisdom of old men's memoryWith red, black, yellow, and blueHe vows to make seven colorsFor the women weavers of Lone DragonNot far away, the old face-tattooed Li WenshiIs weaving a rainbow in the sky Translations from the Chinese [End Page 30] Gao Qiongxian Gao Qiongxian (b. 1986) is an ethnic minority poet of Derung (Dulong) nationality from the remote Yunnan region of southwest China. After obtaining a BA and MBA from the Central Ethnic University in Beijing, she returned to Yunnan in 2015 and became the deputy director of the Gongshan County Writers' Union in 2020. Her first book of poems is forthcoming in 2024. Ming Di Ming Di is a poet from China based in the US. The author of seven books of poetry in Chinese and one in collaborative translation, River Merchant's Wife (2012), she has compiled and co-translated New Cathay: Contemporary Chinese Poetry, Empty Chairs: Poems by Liu Xia, The Book of Cranes, and New Poetry from China 1917–2017. For her translations of English poetry into Chinese, she received the Lishan Poetry Award and the 2021 Best Ten Translator Award in China. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"144 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161196","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Suite from Martinique 马提尼克岛套房
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910262
Stephanie McKenzie
Suite from Martinique Stephanie McKenzie (bio) Click for larger view View full resolution Author photo by Joel Zobel / Photo by Hunter W on Unsplash Familiar, Tartane, though I've never been herebefore. Whole coast, Atlantic, stops believingin sun, or maybe that's me, bouldered by winter.Presqu'île de la Caravelle points fingers.Look, some residue on shore.Know your home. Own it. All the way to L'Ajoupa-Bouillon, air's coolas blades, cut like mangroves' green leaves.I am not half what I was when I was firsthere.Let jungle disturb prisms. Can only touch surface but confessionslips in. I'm angry, want to writeat a distance.I reach out to traveling palms, watersomewhere in there.Wash all this away, I pray. I damn the first person,look over balcony.Ixora grows within steelmesh. I search out manchineel, urchins, poisonburns, puncture.Strange priests in this poem.Birds in the house ride comfortsof draft. But no danger.I want to say I'm tired of mirrorson vines that reach out. I can't decide on love so throw it highand away to trade winds.I should be writing about this islebut can't escape the self.I have arrived in the dry seasonlessons learned from thirst. For years, archipelagos rose drumsin my breath, couldn't get airand bam! Such beauty, such whirland, frenzied, I gathered palmsto place under feet.Know and now the worldhas stopped. Can only swimso much ocean, takeso much blue.Strange fort. Confusing, beautiful,rich.The Indies cut in half.Survey this slice. Aréquier and green fruit of the palmturned red. Time's grown.Gorge, their manic wings. If I couldreach out, I'd cage air. Some knowledge here. Sustenanceis fleeting, they say.Grab hold. I stand with my camera, raise hands,snap the photo.Belief is a martyr. Frame it. [End Page 42] Stephanie McKenzie Stephanie McKenzie has traveled extensively throughout the Caribbean and lived in Jamaica and Guyana for short periods. With Carol Bailey, she edited Pamela Mordecai's A Fierce Green Place: New and Selected Poems (New Directions, 2022). McKenzie has published three collections of poetry with Salmon Poetry and is full professor in the English Programme at Grenfell Campus, Memorial University. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma
马提尼克岛的套房斯蒂芬妮·麦肯齐(生物)点击查看大图查看全分辨率作者照片由乔尔·佐贝尔/照片由亨特·W在Unsplash熟悉,塔塔尼,虽然我从来没有来过这里。整个海岸,大西洋,不再相信有太阳,也许那就是我,被冬天困住了。Presqu' le de la Caravelle指指点点。看,岸上有些残留物。了解你的家。拥有它。一直到L' ajoupa - bouillon,空气的凉爽叶片,像红树林的绿叶一样被切割。我已经不如刚到那儿时的一半了。让丛林扰乱棱镜。只能摸到表面,但坦白却溜了进来。我很生气,想写一段距离。我伸出手去触摸移动的手掌,那里有水。把这一切都洗掉吧,我祈祷。我诅咒第一个人,往阳台那边看。Ixora生长在钢网中。我找毒番石榴,海胆,中毒,穿刺。诗中出现了奇怪的牧师。鸟在屋里乘风而飞。但是没有危险。我想说的是,我厌倦了镜子里伸出来的藤蔓。我无法决定爱,所以把它高高扔向信风。我应该写这个岛,但我无法逃避自我。我来到了干旱的季节,从口渴中吸取了教训。多年来,群岛在我的呼吸中升起,无法呼吸,砰!如此的美丽,如此的旋涡,我疯狂地把手掌放在脚下。现在世界已经停止了。只能游那么多海,带那么多蓝。奇怪的堡垒。令人困惑的,美丽的,富有。印度群岛分成两半。调查这个切片。棕叶和绿果的掌心变红。时间的增长。乔治,他们狂躁的翅膀。如果我能伸出手来,我要抓住空气。这里有一些知识。他们说,维持是短暂的。抓住。我拿着相机站着,举起手,拍下照片。信仰是殉道者。框架。斯蒂芬妮·麦肯齐游历了整个加勒比地区,并在牙买加和圭亚那短暂居住过。她与卡罗尔·贝利(Carol Bailey)共同编辑了帕梅拉·莫迪凯(Pamela Mordecai)的《凶猛的绿色之地:新诗选集》(新方向出版社,2022年)。麦肯齐出版了三本诗集《鲑鱼诗歌》,是纪念大学格伦费尔校区英语项目的正教授。版权所有©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Suite from Martinique","authors":"Stephanie McKenzie","doi":"10.1353/wlt.2023.a910262","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910262","url":null,"abstract":"Suite from Martinique Stephanie McKenzie (bio) Click for larger view View full resolution Author photo by Joel Zobel / Photo by Hunter W on Unsplash Familiar, Tartane, though I've never been herebefore. Whole coast, Atlantic, stops believingin sun, or maybe that's me, bouldered by winter.Presqu'île de la Caravelle points fingers.Look, some residue on shore.Know your home. Own it. All the way to L'Ajoupa-Bouillon, air's coolas blades, cut like mangroves' green leaves.I am not half what I was when I was firsthere.Let jungle disturb prisms. Can only touch surface but confessionslips in. I'm angry, want to writeat a distance.I reach out to traveling palms, watersomewhere in there.Wash all this away, I pray. I damn the first person,look over balcony.Ixora grows within steelmesh. I search out manchineel, urchins, poisonburns, puncture.Strange priests in this poem.Birds in the house ride comfortsof draft. But no danger.I want to say I'm tired of mirrorson vines that reach out. I can't decide on love so throw it highand away to trade winds.I should be writing about this islebut can't escape the self.I have arrived in the dry seasonlessons learned from thirst. For years, archipelagos rose drumsin my breath, couldn't get airand bam! Such beauty, such whirland, frenzied, I gathered palmsto place under feet.Know and now the worldhas stopped. Can only swimso much ocean, takeso much blue.Strange fort. Confusing, beautiful,rich.The Indies cut in half.Survey this slice. Aréquier and green fruit of the palmturned red. Time's grown.Gorge, their manic wings. If I couldreach out, I'd cage air. Some knowledge here. Sustenanceis fleeting, they say.Grab hold. I stand with my camera, raise hands,snap the photo.Belief is a martyr. Frame it. [End Page 42] Stephanie McKenzie Stephanie McKenzie has traveled extensively throughout the Caribbean and lived in Jamaica and Guyana for short periods. With Carol Bailey, she edited Pamela Mordecai's A Fierce Green Place: New and Selected Poems (New Directions, 2022). McKenzie has published three collections of poetry with Salmon Poetry and is full professor in the English Programme at Grenfell Campus, Memorial University. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"147 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161317","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's by Sandeep Jauhar (review) 《我父亲的大脑:阿尔茨海默氏症阴影下的生活》作者:桑迪普·乔哈尔(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910290
Katherine Schoeffler
Reviewed by: My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's by Sandeep Jauhar Katherine Schoeffler SANDEEP JAUHAR My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's New York. Farrar, Straus and Giroux. 2023. 258 pages. "NEW EXPERIENCES slipped through his fingers like grains of sand, never to be touched again." My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's is the poignant tale of a family devastated by an Alzheimer's diagnosis. The flaws, celebrations, and challenges of its impact are exposed. Sandeep Jauhar's memoir is moving, emotional, and so challenging at times that I was forced to take breaks before continuing. Jauhar sincerely and personally details the transformation of his father's and his family's life after the diagnosis, detailing the messy realities of such a diagnosis and what it entails for a family. He shares his father's story as so much more than merely a life altered by the disease process, instead celebrating the beauty of his father's humanity, persistence as an immigrant, and his dedication to research, service, and his family. As a practicing physician, Jauhar shares with us the history of the disease, the science behind its progression, the current neurological aging research, and the epidemiology of Alzheimer's in an engaging manner. As he details even the cognitive ability tests at the neurologist's office, he patiently explains to the reader in medical and nonmedical terminology to balance both the emotional aspects of a doctor's visit as well as the scientific aims of each exercise. He presents his experience in a way to allow readers to attempt to absorb as much information as possible about the case while getting to know a patient and their family closely and balancing the emotions that stem from being surrounded by both the great joys of healing and the devastating sufferings of medical disease. This was a difficult but engaging, educational, and inspiring book. Some chapters were challenging to get through, as the horrors of the diagnosis's progression are revealed in such a personal and emotional manner. Jauhar does a remarkable job of making each character human—exposing each gift and struggle of his family members. He never blames when sharing the most intimate arguments of his family through such a traumatic time, instead shifting the focus to the reality of human emotions, bioethical concerns, familial relations, and cultural expectations regarding healing. The story is impactful, personal even, as Jauhar transports us into his world and that of his father. Jauhar captures the precise power of medical literature to offer understanding of medicine as both an art and a science. This moving book instills empathy, understanding, and curiosity in its reader, and I could not recommend it more. For insight, compassion, and understanding, My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's impacts the reader, captures an incredible man's story beautifully and powerfully, and weaves a unique tale of a f
书评:《我父亲的大脑:阿尔茨海默病阴影下的生活》作者:Sandeep Jauhar Katherine Schoeffler Sandeep Jauhar《我父亲的大脑:阿尔茨海默病阴影下的生活》纽约Farrar, Straus and Giroux. 2023。258页。“新的经历像沙粒一样从他的指间溜走,再也碰不到了。”《我父亲的大脑:阿尔茨海默氏症阴影下的生活》讲述了一个被诊断出患有阿尔茨海默氏症而崩溃的家庭的辛酸故事。其影响的缺陷、庆祝和挑战都暴露了出来。桑迪普·乔哈尔的回忆录是感人的,情绪化的,有时是如此具有挑战性,以至于我不得不在继续之前休息一下。乔哈尔真诚地、亲自地详述了他父亲和他的家庭在诊断后生活的转变,详细描述了这种诊断的混乱现实以及它对一个家庭的影响。他分享了他父亲的故事,不仅仅是一个被疾病改变的生活,而是赞美他父亲的人性之美,作为移民的坚持,以及他对研究、服务和家庭的奉献。作为一名执业医师,Jauhar以一种引人入胜的方式与我们分享了这种疾病的历史、其发展背后的科学、当前的神经衰老研究以及阿尔茨海默病的流行病学。在详细介绍神经科医生办公室的认知能力测试时,他耐心地用医学和非医学术语向读者解释,以平衡医生就诊的情感方面和每次锻炼的科学目的。他以这样一种方式呈现他的经历,即让读者尽可能多地吸收有关病例的信息,同时密切了解病人和他们的家人,并平衡因治疗的巨大快乐和医学疾病的毁灭性痛苦而产生的情绪。这是一本难懂但引人入胜、有教育意义、鼓舞人心的书。有些章节是具有挑战性的,因为诊断进展的恐怖以这样一种个人和情感的方式揭示。乔哈尔出色地刻画了每个角色——揭露了家庭成员的天赋和挣扎。在这样一个痛苦的时刻,当他与家人分享最亲密的争论时,他从不责怪,而是将焦点转移到人类情感的现实、生物伦理问题、家庭关系以及对治愈的文化期望上。这个故事很有影响力,甚至是个人的,因为乔哈尔把我们带入了他和他父亲的世界。乔哈尔抓住了医学文献的准确力量,让人们了解医学既是一门艺术,也是一门科学。这本感人的书向读者灌输了同理心、理解和好奇心,我再推荐不过了。在洞察力、同情心和理解方面,《我父亲的大脑:阿尔茨海默氏症阴影下的生活》影响了读者,美丽而有力地捕捉了一个不可思议的男人的故事,编织了一个独特的故事,讲述了一个家庭,在这样一个毁灭性的诊断中,选择与父亲一起创造永恒的记忆,共同努力保持生活质量,并始终彼此相爱。“只要有爱,就会持续下去。”俄克拉荷马大学版权©2023世界文学今日和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's by Sandeep Jauhar (review)","authors":"Katherine Schoeffler","doi":"10.1353/wlt.2023.a910290","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910290","url":null,"abstract":"Reviewed by: My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's by Sandeep Jauhar Katherine Schoeffler SANDEEP JAUHAR My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's New York. Farrar, Straus and Giroux. 2023. 258 pages. \"NEW EXPERIENCES slipped through his fingers like grains of sand, never to be touched again.\" My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's is the poignant tale of a family devastated by an Alzheimer's diagnosis. The flaws, celebrations, and challenges of its impact are exposed. Sandeep Jauhar's memoir is moving, emotional, and so challenging at times that I was forced to take breaks before continuing. Jauhar sincerely and personally details the transformation of his father's and his family's life after the diagnosis, detailing the messy realities of such a diagnosis and what it entails for a family. He shares his father's story as so much more than merely a life altered by the disease process, instead celebrating the beauty of his father's humanity, persistence as an immigrant, and his dedication to research, service, and his family. As a practicing physician, Jauhar shares with us the history of the disease, the science behind its progression, the current neurological aging research, and the epidemiology of Alzheimer's in an engaging manner. As he details even the cognitive ability tests at the neurologist's office, he patiently explains to the reader in medical and nonmedical terminology to balance both the emotional aspects of a doctor's visit as well as the scientific aims of each exercise. He presents his experience in a way to allow readers to attempt to absorb as much information as possible about the case while getting to know a patient and their family closely and balancing the emotions that stem from being surrounded by both the great joys of healing and the devastating sufferings of medical disease. This was a difficult but engaging, educational, and inspiring book. Some chapters were challenging to get through, as the horrors of the diagnosis's progression are revealed in such a personal and emotional manner. Jauhar does a remarkable job of making each character human—exposing each gift and struggle of his family members. He never blames when sharing the most intimate arguments of his family through such a traumatic time, instead shifting the focus to the reality of human emotions, bioethical concerns, familial relations, and cultural expectations regarding healing. The story is impactful, personal even, as Jauhar transports us into his world and that of his father. Jauhar captures the precise power of medical literature to offer understanding of medicine as both an art and a science. This moving book instills empathy, understanding, and curiosity in its reader, and I could not recommend it more. For insight, compassion, and understanding, My Father's Brain: Life in the Shadow of Alzheimer's impacts the reader, captures an incredible man's story beautifully and powerfully, and weaves a unique tale of a f","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"151 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161441","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
My Hajj 我的麦加朝圣
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910250
Adnan Mahmutović
My Hajj Adnan Mahmutović (bio) Click for larger view View full resolution Photos by Yousef Khanfar | www.yousefkhanfar.com The photos in Yousef Khanfar's Hajj project Humanity at Large, in cooperation with the United Nations, are impressionistic images that show human beings as islands within the waves of the great ocean of humanity, intertwined within the same fabric, stitched with fine threads of race, religion, color, and more. [End Page 10] The Puterbaugh series is a special feature sponsored by the WLT Puterbaugh Endowment. The tears, the rituals: a family goes on a journey and joins millions of strangers pouring into Mecca. In this moving essay, a writer evokes the beauty, movement, and emotion of the Hajj itself. In the beginning, there was the gravity of the call: And proclaim to the people the Hajj; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass (The Qur'an 22:27). We answered as a family. All five of us. We were pulled out of our Nordic home to complete the circle of faith. Like a boomerang that throws itself out only to return to itself. A homecoming. I'd been feeling so old for years and dreamt of being buried in Mecca like men and women from old tales. But Hajj wasn't going to be that kind of story. The story of Hajj begins with your last will and testament. I asked people on social media what they wanted me to leave them. I didn't say why. They took me for my regular joking self while I was burning with the desire to finish my life in that holy place. I sat with SonNo.1 watching Swedish woods and told him I had nothing to leave them. Whatever I possessed would be regulated by state laws. I hoped that my writing would someday be enough for a few Swedish fikas. I named the person I entrust with sorting my unpublished mess. I didn't say I hoped my legacy to them was this family Hajj. A memory of my love. I imagined them without me, and I was missing them already, and I cried. I cried on the plane from Stockholm when everyone was asleep or watching movies. Cried in Istanbul while waiting for the delayed flight to Medina. Cried when some of the passengers were not let onto the plane because of visa issues and again when they fixed them. Cried at the passport check. At the first sight of people streaming into the Prophet's Mosque. When I met friends I didn't know were there. On the bus to Mecca when our guides sang Bosnian Nasheed songs. At first sight of the Kaaba. During our first tawaf around the Kaaba and at that first Fajr prayer outside Masjid Al-Haram as both men and women formed rows in ways I'd never seen before. At the break of dawn. I didn't cry because life was hard and unjust or because of past traumas or self-pity. That was new. From the onslaught of weird tears to the rituals, you will always be unprepared for Hajj. The guides will serve you practicalities and leave you to figure out the narrative as you become a character in that story: a family goes on a journey and joins mil
Yousef Khanfar的朝觐项目“人道大观”(Humanity at Large) | www.yousefkhanfar.com Yousef Khanfar与联合国合作的项目中的照片是印象派的图像,展示了人类作为人类浩瀚海洋中的岛屿,在同一块织物中交织在一起,用种族、宗教、肤色等的细线缝制而成。Puterbaugh系列是由WLT Puterbaugh基金会赞助的特别节目。眼泪,仪式:一个家庭踏上旅程,加入数百万涌入麦加的陌生人。在这篇感人的文章中,作者唤起了朝觐本身的美丽、运动和情感。一开始,这是一种庄严的召唤:向人们宣讲朝觐;他们要步行到你这里来,骑着各种瘦骆驼;他们将从每一个遥远的关口而来(古兰经22:27)。我们像一家人一样回答。我们五个人。我们被拉出了北欧的家,完成了信仰的循环。就像回飞镖一样,把自己扔出去,只会回到自己身上。一个同学会。多年来,我一直觉得自己很老,梦想着像古老故事中的男人和女人一样被埋葬在麦加。但朝觐不会是这样的故事。朝觐的故事从你最后的遗嘱开始。我在社交媒体上问人们,他们希望我给他们留下什么。我没说为什么。他们把我当成了经常开玩笑的我,而我却渴望在那个神圣的地方结束我的生命。我和儿子坐在一起。我看着瑞典的森林,告诉他我没有什么可以留给他们的。无论我拥有什么,都会受到州法律的约束。我希望有一天我写的东西足以供几个瑞典人使用。我指定了我委托的人来整理我未发表的乱七八糟的东西。我没有说我希望我留给他们的遗产是这次家庭朝觐。我爱的记忆。我想象着他们不在我身边,我已经开始想念他们了,我哭了。在从斯德哥尔摩飞来的飞机上,当大家都在睡觉或看电影时,我哭了。在伊斯坦布尔等待飞往麦地那的航班时哭泣。当一些乘客因为签证问题而不能登机时哭了,当他们解决签证问题时又哭了一次。在护照检查时哭了。第一眼看到人们涌入先知清真寺。当我遇到我不认识的朋友时。在去麦加的大巴上,我们的导游唱着波斯尼亚纳希德歌曲。第一眼看到克尔白。在我们第一次围着天房做礼拜的时候,以及第一次在圣地清真寺外做祈祷的时候,男人和女人排成一排,这是我以前从未见过的。破晓时分。我哭不是因为生活的艰辛和不公,也不是因为过去的创伤或自怜。这是新的。从奇怪的眼泪的冲击到仪式,你总是会对朝觐毫无准备。当你成为这个故事中的一个角色时,导游会为你提供实用的服务,让你自己去思考故事:一个家庭踏上旅程,加入数百万陌生人涌入麦加的行列。朝觐是伊斯兰教的第五根支柱,也是从舍哈达(Shahada)开始的循环的终点,舍哈达是不受时空限制的最简单的愿望,从每天五次的祈祷、斋月的禁食和天课(zakat),到令人惊叹的见证,意志在规定的时间集中在一个地方,只会回到最初的愿望:La ilaha ilallah。除了上帝,没有别的神。朝觐是穿上真主的朋友亚伯拉罕的鞋子,他和他被遗弃的儿子以实玛利一起建造了天房。信仰的终极见证。你的意图,niyah,必须是纯净的,你的物质承诺必须是绝对的。每一步,从挣扎着购买包裹,到物流问题和全球细菌、病毒和真菌的混合物……
{"title":"My Hajj","authors":"Adnan Mahmutović","doi":"10.1353/wlt.2023.a910250","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910250","url":null,"abstract":"My Hajj Adnan Mahmutović (bio) Click for larger view View full resolution Photos by Yousef Khanfar | www.yousefkhanfar.com The photos in Yousef Khanfar's Hajj project Humanity at Large, in cooperation with the United Nations, are impressionistic images that show human beings as islands within the waves of the great ocean of humanity, intertwined within the same fabric, stitched with fine threads of race, religion, color, and more. [End Page 10] The Puterbaugh series is a special feature sponsored by the WLT Puterbaugh Endowment. The tears, the rituals: a family goes on a journey and joins millions of strangers pouring into Mecca. In this moving essay, a writer evokes the beauty, movement, and emotion of the Hajj itself. In the beginning, there was the gravity of the call: And proclaim to the people the Hajj; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass (The Qur'an 22:27). We answered as a family. All five of us. We were pulled out of our Nordic home to complete the circle of faith. Like a boomerang that throws itself out only to return to itself. A homecoming. I'd been feeling so old for years and dreamt of being buried in Mecca like men and women from old tales. But Hajj wasn't going to be that kind of story. The story of Hajj begins with your last will and testament. I asked people on social media what they wanted me to leave them. I didn't say why. They took me for my regular joking self while I was burning with the desire to finish my life in that holy place. I sat with SonNo.1 watching Swedish woods and told him I had nothing to leave them. Whatever I possessed would be regulated by state laws. I hoped that my writing would someday be enough for a few Swedish fikas. I named the person I entrust with sorting my unpublished mess. I didn't say I hoped my legacy to them was this family Hajj. A memory of my love. I imagined them without me, and I was missing them already, and I cried. I cried on the plane from Stockholm when everyone was asleep or watching movies. Cried in Istanbul while waiting for the delayed flight to Medina. Cried when some of the passengers were not let onto the plane because of visa issues and again when they fixed them. Cried at the passport check. At the first sight of people streaming into the Prophet's Mosque. When I met friends I didn't know were there. On the bus to Mecca when our guides sang Bosnian Nasheed songs. At first sight of the Kaaba. During our first tawaf around the Kaaba and at that first Fajr prayer outside Masjid Al-Haram as both men and women formed rows in ways I'd never seen before. At the break of dawn. I didn't cry because life was hard and unjust or because of past traumas or self-pity. That was new. From the onslaught of weird tears to the rituals, you will always be unprepared for Hajj. The guides will serve you practicalities and leave you to figure out the narrative as you become a character in that story: a family goes on a journey and joins mil","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"149 1-2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161454","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Once upon a Prime: The Wondrous Connections between Mathematics and Literature by Sarah Hart (review) 《素数时代:数学与文学的奇妙联系》莎拉·哈特著(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910281
Firdous Ahmad Mala
Reviewed by: Once upon a Prime: The Wondrous Connections between Mathematics and Literature by Sarah Hart Firdous Ahmad Mala SARAH HART Once upon a Prime: The Wondrous Connections between Mathematics and Literature New York. Flatiron Books. 2023. 304 pages. TO MANY, MATHEMATICS is quite separate from literature; however, that is very far from reality. Mathematics has remained an indispensable part of any ideal curriculum. Aficionados of literature have consistently demonstrated a profound appreciation for mathematics. For instance, Chaucer not only wrote The Canterbury Tales but also authored a treatise on the astrolabe. Plato insisted that only those with knowledge of geometry be allowed into his academy. Bertrand Russell, a Nobel laureate in literature, was also a highly accomplished mathematician. Wordsworth recognized mathematics as a distinct realm built on pure intellect, and John Locke considered mathematics a means to cultivate a habit of logical reasoning. Even renowned figures like the Persian poet Omar Khayyam and Lewis Carroll excelled in both mathematics and literature. Mathematics has always been an integral part of a well-rounded individual's cultural understanding. It also held a prominent place in Plato's quadrivium, encompassing arithmetic, music, geometry, and astronomy. In her captivating book Once upon a Prime, Sarah Hart recounts her initial reluctance to delve into the pages of Moby-Dick. However, her curiosity was piqued when she discovered a reference to the cycloid within the novel. This prompted her to contemplate the profound connections between mathematics and literature. The impact of this experience on Hart's life was nothing short of transformative—she describes it as an epiphany that forever altered her perspective. Mathematics, with [End Page 66] its capacity to enrich and liberate the mind, holds such profound influence that even Blaise Pascal sought solace from the agony of a toothache by immersing himself in thoughts of the cycloid. Hart further highlights how luminaries like Tolstoy, Joyce, Arthur Conan Doyle, Chimamanda Ngozi Adichie, and Michael Crichton seamlessly integrated mathematics into their literary works, granting mathematicians a notable and coveted presence within the pages of their masterpieces. It is worth noting that the interplay between mathematics and literature is not a recent phenomenon, as evidenced by Aristophanes' play The Birds, which debuted as early as 414 bce and showcased these intricate connections. The book commences by asserting that the connections between mathematics and poetry are not only profound but remarkably accessible. Subsequently, the author artfully unveils what is referred to as the "geometry of narrative," a visual methodology for organizing a story. One illustrative example is the concept of "Man in a Hole." By assigning the vertical axis (y-axis) to represent fortune and the horizontal axis (x-axis) to signify time, a rising curve denotes increasing fortune, whi
评论人:《一个素数的往昔:数学与文学的奇妙联系》作者:Sarah Hart Firdous Ahmad Mala Sarah Hart《一个素数的往昔:数学与文学的奇妙联系》纽约。熨斗出版社,2023。304页。对许多人来说,数学与文学是截然不同的;然而,这与现实相去甚远。数学一直是任何理想课程中不可或缺的一部分。文学爱好者一贯表现出对数学的深刻欣赏。例如,乔叟不仅写了《坎特伯雷故事集》,还写了一篇关于星盘的论文。柏拉图坚持只有懂几何的人才能进入他的学院。诺贝尔文学奖得主伯特兰·罗素也是一位颇有成就的数学家。华兹华斯认为数学是一个建立在纯智力基础上的独特领域,约翰·洛克认为数学是培养逻辑推理习惯的一种手段。即使是著名的人物,如波斯诗人奥马尔·海亚姆和刘易斯·卡罗尔在数学和文学方面都很出色。数学一直是一个全面发展的个人文化理解的一个组成部分。它在柏拉图的四重奏中也占有突出的地位,包括算术、音乐、几何和天文学。在莎拉·哈特那本引人入胜的书《黄金时代》中,她讲述了自己最初不愿深入研究《白鲸》的故事。然而,当她发现小说中提到摆线时,她的好奇心被激起了。这促使她思考数学与文学之间的深刻联系。这段经历对哈特的生活产生了翻天覆地的影响——她把它描述为一种顿悟,永远改变了她的观点。数学,以其丰富和解放思想的能力,有着如此深远的影响,甚至布莱兹·帕斯卡(Blaise Pascal)也通过沉浸在摆线线的思想中,从牙痛的痛苦中寻求安慰。哈特进一步强调了托尔斯泰、乔伊斯、阿瑟·柯南·道尔、奇曼达·恩戈齐·阿迪奇和迈克尔·克莱顿等杰出人物如何将数学无缝地融入他们的文学作品中,使数学家在他们的杰作中引人注目和令人垂涎的存在。值得注意的是,数学和文学之间的相互作用并不是最近才出现的现象,正如阿里斯托芬的戏剧《鸟》所证明的那样,它早在公元前414年就首次亮相,展示了这些复杂的联系。这本书一开始就断言数学和诗歌之间的联系不仅深刻,而且非常容易理解。随后,作者巧妙地揭示了所谓的“叙事几何”,一种组织故事的视觉方法。一个说明性的例子是“洞里的人”的概念。通过指定纵轴(y轴)代表财富,横轴(x轴)表示时间,上升曲线表示财富增加,下降曲线表示财富减少。通过这种方法,叙事可以映射到图表上,图表可以与故事联系起来。例如,小说《大卫·科波菲尔》正好对应于一个“洞里的人”图。作者通过展示“男孩遇到女孩”、“灰姑娘”和“变形记”等著名经典类型的图表来举例说明这一概念。哈特深入研究了一个吸引人的研讨会,该研讨会汇集了对数学有兴趣的作家和对文学有鉴赏力的数学家。她引用了1960年的一个著名事件,两个法国人偶然遇到了由这些人组成的一群人。这个集体开始探索各种文学形式的创新结构可能性,包括诗歌、小说和戏剧。他们努力的一个显著例子是乔治·佩雷克的法国小说《分化》。此外,欧内斯特·文森特·赖特的英文小说《加兹比》也走上了类似的道路。这些小说成功地完成了将字母e从叙事中排除的壮举,展示了这种非常规方法所产生的非凡可能性。莎拉·哈特(Sarah Hart)是英国历史最悠久的数学教授的第一位女性,在她非凡的处女作中,她展示了一系列精心设计的探索,突出了数学可以被利用来创造引人入胜的叙事的深刻方式。她深入研究了各个方面,比如在小说中使用数学隐喻,将数学原理融入神话领域,以及对……
{"title":"Once upon a Prime: The Wondrous Connections between Mathematics and Literature by Sarah Hart (review)","authors":"Firdous Ahmad Mala","doi":"10.1353/wlt.2023.a910281","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910281","url":null,"abstract":"Reviewed by: Once upon a Prime: The Wondrous Connections between Mathematics and Literature by Sarah Hart Firdous Ahmad Mala SARAH HART Once upon a Prime: The Wondrous Connections between Mathematics and Literature New York. Flatiron Books. 2023. 304 pages. TO MANY, MATHEMATICS is quite separate from literature; however, that is very far from reality. Mathematics has remained an indispensable part of any ideal curriculum. Aficionados of literature have consistently demonstrated a profound appreciation for mathematics. For instance, Chaucer not only wrote The Canterbury Tales but also authored a treatise on the astrolabe. Plato insisted that only those with knowledge of geometry be allowed into his academy. Bertrand Russell, a Nobel laureate in literature, was also a highly accomplished mathematician. Wordsworth recognized mathematics as a distinct realm built on pure intellect, and John Locke considered mathematics a means to cultivate a habit of logical reasoning. Even renowned figures like the Persian poet Omar Khayyam and Lewis Carroll excelled in both mathematics and literature. Mathematics has always been an integral part of a well-rounded individual's cultural understanding. It also held a prominent place in Plato's quadrivium, encompassing arithmetic, music, geometry, and astronomy. In her captivating book Once upon a Prime, Sarah Hart recounts her initial reluctance to delve into the pages of Moby-Dick. However, her curiosity was piqued when she discovered a reference to the cycloid within the novel. This prompted her to contemplate the profound connections between mathematics and literature. The impact of this experience on Hart's life was nothing short of transformative—she describes it as an epiphany that forever altered her perspective. Mathematics, with [End Page 66] its capacity to enrich and liberate the mind, holds such profound influence that even Blaise Pascal sought solace from the agony of a toothache by immersing himself in thoughts of the cycloid. Hart further highlights how luminaries like Tolstoy, Joyce, Arthur Conan Doyle, Chimamanda Ngozi Adichie, and Michael Crichton seamlessly integrated mathematics into their literary works, granting mathematicians a notable and coveted presence within the pages of their masterpieces. It is worth noting that the interplay between mathematics and literature is not a recent phenomenon, as evidenced by Aristophanes' play The Birds, which debuted as early as 414 bce and showcased these intricate connections. The book commences by asserting that the connections between mathematics and poetry are not only profound but remarkably accessible. Subsequently, the author artfully unveils what is referred to as the \"geometry of narrative,\" a visual methodology for organizing a story. One illustrative example is the concept of \"Man in a Hole.\" By assigning the vertical axis (y-axis) to represent fortune and the horizontal axis (x-axis) to signify time, a rising curve denotes increasing fortune, whi","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"144 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161193","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Black Foam by Haji Jabir (review) 哈吉·贾比尔《黑色泡沫》(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910289
Rick Henry
Reviewed by: Black Foam by Haji Jabir Rick Henry HAJI JABIR Black Foam Trans. Sawad Hussain & Marcia Lynx Qualey. Seattle. Amazon Crossing. 2023. 224 pages. BLACK FOAM, LONGLISTED for the 2019 International Prize for Arabic Fiction, is a painful cry for survival in a world where truth can be a death sentence. Informed by his own experiences, Haji Jabir, an Eritrean novelist now living in Israel, presents a cry special to refugees but more specifically bound to individuals and their immediate contexts. As his character moves from Eritrea to Israel, Jabir presents a variation on the theme: survival depends on the story one tells, a story created for different contexts and audiences, whether they be lovers, strangers, a graduate student conducting research on refugees, or a store owner who helps him navigate the international Neve Sha'anan quarter in Tel Aviv. Each encounter offers its own dramatic undertones. The novel's deepest drama comes from self as the audience for one's story, and the need to lie to oneself about oneself to survive. The novel opens in Eritrea under a repressive regime. Conscripted against his will, Dawit finds himself on the other side of the political line from his true love. So begin his lies. His response is to leave. He survives the border crossing into Ethiopia and the first prize, acceptance into the reception center in Endabaguna for placement into one of the refugee camps. The threats change with the move, with the Ethiopian government at war with the Tigray People's Liberation Front and its ongoing raids on the camps, and the government targeting Eritreans fleeing north to Sudan. Hunger, random threats of violence, and betrayals are everywhere present as Dawit runs. The bigger prize is becoming one of a small percentage of those who escape north and out of Ethiopia. For Dawit, this means through Sudan and Egypt to a camp in Tel Aviv. Each transition requires his telling different versions of his story. Among the complications for Dawit is that Israel has, in the recent past, closed its borders to sub-Saharan Africans. The complications faced by Eritreans in particular are fraught with a further set of difficulties and the official status of "refugee." The goal for refugees in Tel Aviv is to be processed and moved on to countries such as Holland or Australia or Canada. Israel doesn't want to identify Eritreans as "refugees." With Dawit in Endabaguna, Jabir makes the case for survival being the result of telling an interesting story. A European interviews refugees and assigns them their futures. The consensus among refugees is that certain types of stories "work," thereby reducing them to a successful stereotype, no matter how different their circumstances. Part of Dawit's conflict is existential. As Dawit comes to the European's question, "And how did your mother die?", he decides to tell something closer [End Page 73] to the truth. He declares himself a "Free Gadli," which is roughly translated to the European as a c
回顾:黑色泡沫由哈吉贾比尔里克亨利哈吉贾比尔黑色泡沫Trans。Sawad Hussain和Marcia Lynx Qualey。西雅图。亚马逊十字路口,2023年。224页。《黑色泡沫》入围2019年国际阿拉伯小说奖,它是在一个真相可能被判死刑的世界里为生存而发出的痛苦呐喊。现居以色列的厄立特里亚小说家哈吉·贾比尔(Haji Jabir)根据自己的经历,为难民们呈现了一种特别的呐喊,但更具体地说,它与个人和他们的直接背景有关。当他的角色从厄立特里亚搬到以色列时,贾比尔呈现了一个主题的变体:生存取决于一个人讲述的故事,一个为不同背景和观众创造的故事,无论他们是恋人、陌生人、研究难民的研究生,还是帮助他在特拉维夫的国际Neve Sha'anan区穿行的商店老板。每一次相遇都有其戏剧性的底色。小说最深刻的戏剧性来自于作为故事观众的自我,以及为了生存而对自己撒谎的需要。小说开篇发生在专制政权统治下的厄立特里亚。在违背自己意愿的情况下被征召入伍,达维特发现自己与真爱站在了政治路线的另一边。所以开始他的谎言。他的反应是离开。他在穿越边境进入埃塞俄比亚时幸存下来,并获得了第一名,进入恩达巴古纳的接待中心,被安置在其中一个难民营。随着埃塞俄比亚政府与提格雷人民解放阵线(Tigray People’s Liberation Front)交战,以及该阵线对难民营的持续袭击,以及埃塞俄比亚政府针对逃往北方苏丹的厄立特里亚人的行动,威胁也随之改变。饥饿、随机的暴力威胁和背叛无处不在。更大的奖赏是成为逃离北部和埃塞俄比亚的一小部分人中的一员。对达维特来说,这意味着通过苏丹和埃及到达特拉维夫的一个营地。每一次转变都需要他讲述自己故事的不同版本。Dawit面临的复杂问题之一是,以色列最近关闭了对撒哈拉以南非洲人的边境。厄立特里亚人所面临的复杂情况尤其充满了一系列进一步的困难和“难民”的官方地位。特拉维夫难民的目标是得到处理,然后转移到荷兰、澳大利亚或加拿大等国家。以色列不想将厄立特里亚人视为“难民”。在达维特在恩达巴古纳的故事中,贾比尔讲述了一个有趣的故事,证明了生存是一个结果。一名欧洲人采访难民,并为他们分配未来。难民之间的共识是,某些类型的故事“有效”,从而将他们减少到成功的刻板印象,无论他们的环境如何不同。达维特的部分冲突是存在性的。当Dawit问到欧洲人的问题“你母亲是怎么死的?”时,他决定讲述一些更接近真相的事情。他宣称自己是一个“自由的Gadli”,这在欧洲人的翻译中大致是一个“在战场上违背宗教法律的士兵之间的关系中出生的孩子”。欧洲人突然感兴趣并要求更多,强调了讲故事的核心原则。对于Dawit来说,这是有效的,但这是有代价的。他对这位欧洲人的回答包括“艾莎的故事”,他的厄立特里亚女友,在他越来越深地对她撒谎后,他离开了她。他意识到,这个故事藏在他内心最深处。他可以一层一层地剥下去,但只有毁灭自己,他才能达到那样的深度。”这部小说以当代非洲和中东的重大社会政治危机为背景,但它的重点是这些危机给个人带来的代价。里克·亨利·坎顿,纽约版权所有©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Black Foam by Haji Jabir (review)","authors":"Rick Henry","doi":"10.1353/wlt.2023.a910289","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910289","url":null,"abstract":"Reviewed by: Black Foam by Haji Jabir Rick Henry HAJI JABIR Black Foam Trans. Sawad Hussain & Marcia Lynx Qualey. Seattle. Amazon Crossing. 2023. 224 pages. BLACK FOAM, LONGLISTED for the 2019 International Prize for Arabic Fiction, is a painful cry for survival in a world where truth can be a death sentence. Informed by his own experiences, Haji Jabir, an Eritrean novelist now living in Israel, presents a cry special to refugees but more specifically bound to individuals and their immediate contexts. As his character moves from Eritrea to Israel, Jabir presents a variation on the theme: survival depends on the story one tells, a story created for different contexts and audiences, whether they be lovers, strangers, a graduate student conducting research on refugees, or a store owner who helps him navigate the international Neve Sha'anan quarter in Tel Aviv. Each encounter offers its own dramatic undertones. The novel's deepest drama comes from self as the audience for one's story, and the need to lie to oneself about oneself to survive. The novel opens in Eritrea under a repressive regime. Conscripted against his will, Dawit finds himself on the other side of the political line from his true love. So begin his lies. His response is to leave. He survives the border crossing into Ethiopia and the first prize, acceptance into the reception center in Endabaguna for placement into one of the refugee camps. The threats change with the move, with the Ethiopian government at war with the Tigray People's Liberation Front and its ongoing raids on the camps, and the government targeting Eritreans fleeing north to Sudan. Hunger, random threats of violence, and betrayals are everywhere present as Dawit runs. The bigger prize is becoming one of a small percentage of those who escape north and out of Ethiopia. For Dawit, this means through Sudan and Egypt to a camp in Tel Aviv. Each transition requires his telling different versions of his story. Among the complications for Dawit is that Israel has, in the recent past, closed its borders to sub-Saharan Africans. The complications faced by Eritreans in particular are fraught with a further set of difficulties and the official status of \"refugee.\" The goal for refugees in Tel Aviv is to be processed and moved on to countries such as Holland or Australia or Canada. Israel doesn't want to identify Eritreans as \"refugees.\" With Dawit in Endabaguna, Jabir makes the case for survival being the result of telling an interesting story. A European interviews refugees and assigns them their futures. The consensus among refugees is that certain types of stories \"work,\" thereby reducing them to a successful stereotype, no matter how different their circumstances. Part of Dawit's conflict is existential. As Dawit comes to the European's question, \"And how did your mother die?\", he decides to tell something closer [End Page 73] to the truth. He declares himself a \"Free Gadli,\" which is roughly translated to the European as a c","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"143 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161198","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
These Visitations 这些灾害
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910260
Brian Turner, Dorianne Laux
These Visitations Brian Turner (bio) and Dorianne Laux (bio) If a love song is made of water, the wateryou hold in your hands right now is a lyric, a song inside the rusty tap released, coil of silvered music unraveling, shiveringin your cupped palms. A sweet thing, that. A gift channeling the acoustic nature of the world, even if it cannot be heard, here it is, held in the light of day, this strange transport of tugboats sounding through the fog of the harbor, flights to Detroit and Singapore lifting off the tarmac across the Bay, even the sound of us way back, making love. And sweet, too, the salt lick horsesare drawn to, that wild desire, what we leave for the privacy of their twelve-muscled tongues, mucosa-covered, the dorsal peppered with papillae, rough to the touch. Is love also made of this? I lean back and dunk my head into the steaming waters of the bath, my ropy hair soaking in the heat as if drinking from a summer long gone, while a lover's palm guides a bar of milled soap made of cassis and lime down the twin slopes of my back, humming, calming the small hurricanes that spiral inside me on days like this, window open to the bay sparking, flaring with each ripple and wave, the sun hidden between boulders, beneath trees, my hands palm up, floating, as your body, a ghost lost in mist, begins to sing. [End Page 39] Brian Turner Brian Turner is a writer living in Orlando, Florida. With poet Dorianne Laux, Turner collaborated on this fictional poem for an upcoming book, When You Ask for Something Beautiful. Dorianne Laux Pulitzer Prize finalist Dorianne Laux's Only as the Day Is Long: New and Selected Poems is available from W. W. Norton, as are her award-winning books Facts about the Moon and The Book of Men. A textbook, Finger Exercises for Poets, is forthcoming as well as a new book of poems, Life on Earth. She is founding faculty at Pacific University's Low-Residency MFA Program. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma
如果一首情歌是由水构成的,那么你现在握在手里的水就是一首抒情诗,一首在生锈的水龙头里释放出来的歌,一圈银色的音乐展开,在你捧起的手掌里颤抖。真可爱。这是一份传达世界声音本质的礼物,即使它无法被听到,它就在这里,在日光下,这艘拖船在港口的雾中发出声音,飞往底特律和新加坡的航班在海湾的停机坪上起飞,甚至是我们回来的声音,做爱。同样甜蜜的是,盐舔马蹄铁被那种野性的欲望所吸引,而我们却把它留给它们那十二张肌肉发达的舌头的隐私。它们的舌头覆盖着粘膜,背部布满了乳头,摸起来很粗糙。爱情也是由这些构成的吗?我好整以暇地扣篮的热气腾腾的水洗澡,我强健的头发浸泡在热喝从夏天走了,而情人的棕榈指南一块磨肥皂由黑醋栗和石灰的双重斜坡上我的背,嗡嗡作响,平静的小飓风漩涡里面我这样的天,窗口开放湾引发,扩口与每个波纹波,太阳藏在巨石之间,树木之下,双手手掌,浮动的,因为你的身体,一个迷失在雾中的幽灵开始歌唱。布莱恩·特纳是一位居住在佛罗里达州奥兰多市的作家。特纳与诗人多里安·劳克斯合作,为即将出版的新书《当你要求美好的东西》创作了这首虚构的诗。普利策奖决赛选手多里安·劳克斯的《只有在白天很长:新诗选集》和她的获奖作品《关于月亮的事实》和《人类之书》都可以在w·w·诺顿书店买到。一本名为《诗人手指练习》的教科书和一本新的诗集《地球上的生命》即将出版。她是太平洋大学低居住率艺术硕士项目的创始教师。版权所有©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"These Visitations","authors":"Brian Turner, Dorianne Laux","doi":"10.1353/wlt.2023.a910260","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910260","url":null,"abstract":"These Visitations Brian Turner (bio) and Dorianne Laux (bio) If a love song is made of water, the wateryou hold in your hands right now is a lyric, a song inside the rusty tap released, coil of silvered music unraveling, shiveringin your cupped palms. A sweet thing, that. A gift channeling the acoustic nature of the world, even if it cannot be heard, here it is, held in the light of day, this strange transport of tugboats sounding through the fog of the harbor, flights to Detroit and Singapore lifting off the tarmac across the Bay, even the sound of us way back, making love. And sweet, too, the salt lick horsesare drawn to, that wild desire, what we leave for the privacy of their twelve-muscled tongues, mucosa-covered, the dorsal peppered with papillae, rough to the touch. Is love also made of this? I lean back and dunk my head into the steaming waters of the bath, my ropy hair soaking in the heat as if drinking from a summer long gone, while a lover's palm guides a bar of milled soap made of cassis and lime down the twin slopes of my back, humming, calming the small hurricanes that spiral inside me on days like this, window open to the bay sparking, flaring with each ripple and wave, the sun hidden between boulders, beneath trees, my hands palm up, floating, as your body, a ghost lost in mist, begins to sing. [End Page 39] Brian Turner Brian Turner is a writer living in Orlando, Florida. With poet Dorianne Laux, Turner collaborated on this fictional poem for an upcoming book, When You Ask for Something Beautiful. Dorianne Laux Pulitzer Prize finalist Dorianne Laux's Only as the Day Is Long: New and Selected Poems is available from W. W. Norton, as are her award-winning books Facts about the Moon and The Book of Men. A textbook, Finger Exercises for Poets, is forthcoming as well as a new book of poems, Life on Earth. She is founding faculty at Pacific University's Low-Residency MFA Program. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"146 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161325","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Writing, the Gambler's Art: A Conversation with Chigozie Obioma 写作,赌徒的艺术:与Chigozie Obioma的对话
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910264
Darlington Chibueze Anuonye, Chigozie Obioma
Writing, the Gambler's ArtA Conversation with Chigozie Obioma Darlington Chibueze Anuonye (bio) and Chigozie Obioma (bio) Click for larger view View full resolution Photo by UNL Photography Darlington Chibueze Anuonye: In 2015, at the age of twenty-eight, you published The Fishermen to global acclaim, and it was shortlisted for the Booker Prize that year (WLT, Nov. 2015, 63). That was the second year in which the Booker, since its first award in 1969, extended beyond the UK, the Commonwealth, the Republic of Ireland, and Zimbabwe. By emerging as a finalist in such an international competition, you achieved a solid literary success that resonated with many struggling young African writers who saw in both your youth and your gift a testament to the validity of their dreams. When An Orchestra of Minorities emerged as a finalist for the Booker Prize in 2019, you became one of the few African authors to be shortlisted more than once for the prize. What are the impacts of the Booker recognition on your career? Chigozie Obioma: Thank you for your kind words. I think you know by now that writing is not easy: it is art, and therefore a gamble. No one ever sets out knowing how their work will be received. You can have a hunch that something positive can happen, but you must simply face the work and make sure you realize your artistic vision beyond all else. Now, let me emphasize the term "artistic vision." This is simply the wholistic portrait, a kind of unwritten map, you have in your mind concerning said work and what you want to achieve with it. In my own experience, that map/vision is always so grand it can be sometimes overpowering. So, my work when in the field of writing is actually all about trying to meet the vision as faithfully as possible. Most of the time, if I achieve 50 percent of the initial vision, the work is a success to me. But the ideal is 60 to 70 percent. I don't believe it is possible to achieve the vision at full scale for any project ever. Perhaps, at some point I might try this, but I'm also wary of overexerting myself. So, what am I saying here? I think what appeals to people in my work—if anything appeals—is a sense that I have tried to grapple with something big and significant, even if just significant to me and my people, as is the case of Odinani in An Orchestra of Minorities. In essence, I think this is perhaps why both novels have gained recognition from the Booker Prize and other prizes around the world. Of course, the prize changes lives. I don't believe anyone would be reading me today if not for the Booker. Even a longlist, due to massive coverage, brings you so many readers, let alone a shortlisting. So, I've [End Page 44] been very lucky and very grateful, which was why I agreed without hesitation to judge the prize since it has done so much for me and my career as a writer. Anuonye: You told Amanda Curtin that you wrote The Fishermen as a tribute to the love growing between two of your older brothers who did not ge
Darlington Chibueze Anuonye: 2015年,在你28岁的时候,你出版了《渔民》,获得了全球的赞誉,并入围了当年的布克奖(WLT, 2015年11月,63)。自1969年首次设立布克奖以来,这是布克奖第二年向英国、英联邦、爱尔兰共和国和津巴布韦以外的国家颁发奖项。在这样的国际比赛中脱颖而出,你在文学上取得了坚实的成功,这引起了许多苦苦挣扎的非洲年轻作家的共鸣,他们从你的年轻和你的天赋中看到了他们梦想的真实性。2019年,当《少数民族管弦乐队》入围布克奖决赛时,你成为少数几位不止一次入围该奖项的非洲作家之一。布克奖对你的职业生涯有什么影响?奇戈齐·奥比奥马:谢谢你的溢美之词。我想你现在已经知道写作并不容易:它是艺术,因此是一场赌博。没有人一开始就知道自己的作品会被怎样看待。你可以预感到一些积极的事情会发生,但你必须简单地面对工作,并确保你实现了你的艺术愿景。现在,让我强调一下“艺术视野”这个词。这只是一幅整体的肖像,一幅未写的地图,在你的脑海中,关于你所说的工作和你想要实现的目标。根据我自己的经验,地图/愿景总是如此宏大,有时甚至会让人无法抗拒。所以,我在写作领域的工作实际上就是尽可能忠实地满足愿景。大多数时候,如果我实现了最初设想的50%,这项工作对我来说就是成功的。但理想情况是60%到70%。我不相信任何项目都能全面实现这一愿景。也许,在某种程度上,我可能会尝试这样做,但我也担心自己过度劳累。那么,我在这里说的是什么?我认为在我的作品中吸引人们的——如果有什么吸引人的——是一种我试图与一些重大而有意义的东西作斗争的感觉,即使只是对我和我的人有意义,就像奥迪纳尼在《少数民族管弦乐队》中的情况一样。从本质上讲,我认为这可能就是为什么两部小说都获得了布克奖和世界各地其他奖项的认可。当然,这个奖项会改变人们的生活。如果不是布克奖,我相信今天不会有人读我的书。即使是长名单,由于大量的报道,也会给你带来如此多的读者,更不用说短名单了。所以,我非常幸运,也非常感激,这就是为什么我毫不犹豫地同意担任这个奖项的评委,因为它对我和我的作家生涯都有很大的帮助。Anuonye:你告诉Amanda Curtin,你写《渔民》是为了表达你两个哥哥之间的爱情,他们在青少年时期相处得不太好,同时也是对尼日利亚前独立国家和部落之间错综复杂的关系的评论。我对那个疯子很感兴趣。关于他作为殖民主义力量的象征性特征已经说了很多,但我现在认为他只是一个需要康复的病人。我认为,如果读者把这个角色读成一个生活在创伤空间里的病人,他们可能会欣赏这个角色的人性。对疯子心理健康的忽视难道没有引发我们如何对待社会上的精神病患者的问题吗?奥比奥马:我希望在我的风格中体现的一件事是,我用符号和隐喻来思考。即使在日常的演讲中,我有时也只能通过类比来表达自己。所以,类比,比喻的语言,对我来说几乎是自然而然的。因此,对我来说,阿布鲁……
{"title":"Writing, the Gambler's Art: A Conversation with Chigozie Obioma","authors":"Darlington Chibueze Anuonye, Chigozie Obioma","doi":"10.1353/wlt.2023.a910264","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910264","url":null,"abstract":"Writing, the Gambler's ArtA Conversation with Chigozie Obioma Darlington Chibueze Anuonye (bio) and Chigozie Obioma (bio) Click for larger view View full resolution Photo by UNL Photography Darlington Chibueze Anuonye: In 2015, at the age of twenty-eight, you published The Fishermen to global acclaim, and it was shortlisted for the Booker Prize that year (WLT, Nov. 2015, 63). That was the second year in which the Booker, since its first award in 1969, extended beyond the UK, the Commonwealth, the Republic of Ireland, and Zimbabwe. By emerging as a finalist in such an international competition, you achieved a solid literary success that resonated with many struggling young African writers who saw in both your youth and your gift a testament to the validity of their dreams. When An Orchestra of Minorities emerged as a finalist for the Booker Prize in 2019, you became one of the few African authors to be shortlisted more than once for the prize. What are the impacts of the Booker recognition on your career? Chigozie Obioma: Thank you for your kind words. I think you know by now that writing is not easy: it is art, and therefore a gamble. No one ever sets out knowing how their work will be received. You can have a hunch that something positive can happen, but you must simply face the work and make sure you realize your artistic vision beyond all else. Now, let me emphasize the term \"artistic vision.\" This is simply the wholistic portrait, a kind of unwritten map, you have in your mind concerning said work and what you want to achieve with it. In my own experience, that map/vision is always so grand it can be sometimes overpowering. So, my work when in the field of writing is actually all about trying to meet the vision as faithfully as possible. Most of the time, if I achieve 50 percent of the initial vision, the work is a success to me. But the ideal is 60 to 70 percent. I don't believe it is possible to achieve the vision at full scale for any project ever. Perhaps, at some point I might try this, but I'm also wary of overexerting myself. So, what am I saying here? I think what appeals to people in my work—if anything appeals—is a sense that I have tried to grapple with something big and significant, even if just significant to me and my people, as is the case of Odinani in An Orchestra of Minorities. In essence, I think this is perhaps why both novels have gained recognition from the Booker Prize and other prizes around the world. Of course, the prize changes lives. I don't believe anyone would be reading me today if not for the Booker. Even a longlist, due to massive coverage, brings you so many readers, let alone a shortlisting. So, I've [End Page 44] been very lucky and very grateful, which was why I agreed without hesitation to judge the prize since it has done so much for me and my career as a writer. Anuonye: You told Amanda Curtin that you wrote The Fishermen as a tribute to the love growing between two of your older brothers who did not ge","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"143 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135160989","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Shy: A Novel by Max Porter (review) 《害羞:马克斯·波特的小说》(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910279
Felix Haas
Reviewed by: Shy: A Novel by Max Porter Felix Haas MAX PORTER Shy: A Novel Minneapolis. Graywolf. 2023. 136 pages. MAX PORTER BURST on the literary scene in 2015 with his debut novel, Grief Is the Thing with Feathers, which went on to win the Dylan Thomas Prize. In April of this year, his fourth novel—Shy—was published in the UK. It is similar in its brevity and unusual form to Porter's previous work, living somewhere between concrete poetry and prose. Set in 1995, it follows the sixteen-year-old Shy, who, after an impressive array of violent excesses—"he's sprayed, snorted, smoked, sworn, stolen, cut, punched"—finds himself at a home for children with behavioral problems, appropriately named Last Chance. The novel opens one night when Shy begins to make his way out of his room, headed for the school pond with a rock-filled rucksack to weigh him down. Much of the novel then unfolds as a stream of memories and dreams, told by an omniscient narrator, interlaced with a variety of voices, which the author keeps in distinct fonts. The physical form of his text is generally less daring than that of Porter's second novel, Lenny, but still includes a handful of pages that are little more than word clouds. Porter's books are as short as they are complex. They ask the reader to engage with the text and struggle to form a whole from the individual voices and forms the author provides. In Shy, some of the more adventurous voices include outtakes from a TV documentary on the school, filmed during Shy's stay there, two dead badgers, and Eve, a girl that had lived in Shy's room thirty years before him. At times, some of these voices meet to transform his otherwise coherent recollection into a feverish dream: "The badgers show Shy himself, asleep in his room, watched by another, . . . waking up as a girl called Eve. . . . Shy feels at home inside her head." Shy is a serious and ambitious novel, not only in style but also in content. Porter shows himself unwaveringly empathetic with his protagonist, who often comes to regret, but seldom to understand, his own actions. Whether despite or because of this leniency, the reader might struggle to find the same kind of emotional proximity that Porter achieved with Grief Is the Thing with Feathers. We never truly understand the "why" of Shy's outbursts yet meet an author who seems to forgive his every transgression. Porter's newest novel is dark without losing a continuous undercurrent of hope. And so, too, a hopeless ending remains hopeless only on its surface, with Shy's rucksack, his "heavy bag of sorry," finally emptied. [End Page 65] Felix Haas Zurich Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma
评论人:《害羞:一部麦克斯·波特的小说》菲利克斯·哈斯马克斯·波特《害羞:一部小说》Graywolf》2023。136页。2015年,马克斯·波特凭借处女作《悲伤是带羽毛的东西》在文坛崭露头角,并获得迪伦·托马斯奖。今年4月,他的第四部小说《害羞》在英国出版。它的简洁和不同寻常的形式与波特之前的作品相似,介于具体的诗歌和散文之间。故事发生在1995年,讲述的是16岁的害羞,在经历了一系列令人印象深刻的暴力行为之后——“他喷过烟,喷过鼻,抽过烟,说过脏话,偷过东西,割过手,打过拳”——他发现自己被送到了一个有行为问题的儿童之家,取名为“最后的机会”。小说的开头是一天晚上,希开始走出房间,背着一个装满石头的帆布背包,向学校的池塘走去。然后,小说的大部分内容就像一连串的记忆和梦想一样展开,由一位无所不知的叙述者讲述,其间穿插着各种各样的声音,作者用不同的字体来保持这些声音。他的文本的实体形式总体上没有波特的第二部小说《莱尼》那么大胆,但仍然有几页比文字云多不了多少。波特的书既短又复杂。他们要求读者参与文本,并努力从作者提供的个人声音和形式中形成一个整体。在《害羞》中,一些更冒险的声音包括来自一部关于学校的电视纪录片的片段,这是在害羞呆在那里的时候拍摄的,两只死獾,还有夏娃,一个比他早30年住在害羞房间里的女孩。有时,这些声音中的一些汇合在一起,把他原本连贯的回忆变成了一个狂热的梦:“獾显示了害羞自己,在他的房间里睡觉,被另一个人看着,……醒来成为一个叫夏娃. . . .的女孩害羞在她的脑海里感觉很自在。”《害羞》是一部严肃而雄心勃勃的小说,不仅在风格上,而且在内容上。波特毫不动摇地表达了对主人公的同情,主人公经常后悔,但很少理解自己的行为。无论是由于这种宽容,还是由于这种宽容,读者可能很难找到波特在《悲伤是长羽毛的东西》中获得的那种情感亲近。我们从来没有真正理解“为什么”害羞的爆发,但遇到一个作者似乎原谅他的每一个过错。波特的最新小说是黑暗的,但又不失持续的希望暗流。同样,一个无望的结局只是在表面上看起来是无望的,他的背包,他的“沉重的抱歉袋”,最终被清空了。[End Page 65] Felix Haas Zurich版权©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Shy: A Novel by Max Porter (review)","authors":"Felix Haas","doi":"10.1353/wlt.2023.a910279","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910279","url":null,"abstract":"Reviewed by: Shy: A Novel by Max Porter Felix Haas MAX PORTER Shy: A Novel Minneapolis. Graywolf. 2023. 136 pages. MAX PORTER BURST on the literary scene in 2015 with his debut novel, Grief Is the Thing with Feathers, which went on to win the Dylan Thomas Prize. In April of this year, his fourth novel—Shy—was published in the UK. It is similar in its brevity and unusual form to Porter's previous work, living somewhere between concrete poetry and prose. Set in 1995, it follows the sixteen-year-old Shy, who, after an impressive array of violent excesses—\"he's sprayed, snorted, smoked, sworn, stolen, cut, punched\"—finds himself at a home for children with behavioral problems, appropriately named Last Chance. The novel opens one night when Shy begins to make his way out of his room, headed for the school pond with a rock-filled rucksack to weigh him down. Much of the novel then unfolds as a stream of memories and dreams, told by an omniscient narrator, interlaced with a variety of voices, which the author keeps in distinct fonts. The physical form of his text is generally less daring than that of Porter's second novel, Lenny, but still includes a handful of pages that are little more than word clouds. Porter's books are as short as they are complex. They ask the reader to engage with the text and struggle to form a whole from the individual voices and forms the author provides. In Shy, some of the more adventurous voices include outtakes from a TV documentary on the school, filmed during Shy's stay there, two dead badgers, and Eve, a girl that had lived in Shy's room thirty years before him. At times, some of these voices meet to transform his otherwise coherent recollection into a feverish dream: \"The badgers show Shy himself, asleep in his room, watched by another, . . . waking up as a girl called Eve. . . . Shy feels at home inside her head.\" Shy is a serious and ambitious novel, not only in style but also in content. Porter shows himself unwaveringly empathetic with his protagonist, who often comes to regret, but seldom to understand, his own actions. Whether despite or because of this leniency, the reader might struggle to find the same kind of emotional proximity that Porter achieved with Grief Is the Thing with Feathers. We never truly understand the \"why\" of Shy's outbursts yet meet an author who seems to forgive his every transgression. Porter's newest novel is dark without losing a continuous undercurrent of hope. And so, too, a hopeless ending remains hopeless only on its surface, with Shy's rucksack, his \"heavy bag of sorry,\" finally emptied. [End Page 65] Felix Haas Zurich Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"145 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161189","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
World Literature Today
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1