首页 > 最新文献

World Literature Today最新文献

英文 中文
7 Questions for Jazmina Barrera 问Jazmina Barrera的7个问题
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910261
Michelle Johnson, Jazmina Barrera
7 Questions for Jazmina Barrera Michelle Johnson (bio) and Jazmina Barrera (bio) Click for larger view View full resolution Photo by Rodrigo Jardón Jazmina Barrera's first novel, Cross-Stitch, translated by Christina MacSweeney, is an engrossing story of three friends as they come of age in Mexico City and while traveling together in London and Paris. Their interests in literature, art, and, especially, embroidery bind them together. Toggling between the story of the friends and fragments about the history of needlework, Cross-Stitch is an engrossing story bound together by a brilliant use of theme. Q Mila, the narrator of Cross-Stitch, learned to read and write when she learned to cross-stitch. Embroidery works thematically throughout the novel, running through both the story of the three friends and the alternating fragments about embroidery, which often give insight into the history of embroidery as art and protest—even as a coded means of communication. What's one of your favorite stories about embroidery from the wealth of research you've done? A It's hard to choose! I love the story of the Chilean arpilleras, pieces of fabric on which women embroidered heartbreaking stories of violence during Pinochet's dictatorship. Since embroidery seemed such an innocent task, they managed to get away with this form of social protest for a while. And because the fabrics were so easy to hide and carry, they could be taken to foreign countries to display Pinochet's atrocities to the world. Plus, they are just beautiful and moving pieces of art and great examples of the part that textiles have played in the preservation of collective memory. [End Page 40] Q Mila says that she would never take advice from a how-to book on writing but that a novel could be written based on the instructions in a needlework manual. What's the best needlework advice for writers? A I especially like the one I quote in the book, "let the fabric breathe." I believe books shouldn't be hurried. It's best to let them breathe for a while before going back to them, even before deciding they're ready. Q What is your own experience with needlework? A My history with needlework is very similar to the narrator's. My grandmother taught me cross-stitch, and then I perfected that knowledge with my computer studies teacher when I was eleven years old. When I was fifteen, I went to an Otomí town in Querétaro to teach adults to read and write, and the women I met there taught me different techniques. It was there that my group of friends and I started to embroider regularly. Q As a child, Mila, our narrator, was an avid reader: she had a fanatical love of Angela Carter and would memorize whole passages of Great Expectations. What kind of reader were you as a child? What kind of reader are you now? A There again, my reading habits were very similar to Mila's. I used to read every night with my mother until I was about ten years old. Then I started reading a lot of fantasy and nineteenth-century no
贾兹米娜·巴雷拉的7个问题米歇尔·约翰逊(传记)和贾兹米娜·巴雷拉(传记)点击查看大图查看全分辨率图片由罗德里戈Jardón贾兹米娜·巴雷拉的第一部小说,十字针,由克里斯蒂娜·麦克斯威尼翻译,是一个引人入胜的故事,三个朋友,因为他们在墨西哥城长大,而在伦敦和巴黎一起旅行。他们对文学、艺术,尤其是刺绣的兴趣把他们联系在一起。在朋友的故事和关于针线活历史的片段之间切换,十字绣是一个引人入胜的故事,通过主题的巧妙运用结合在一起。《十字绣》的叙述者米拉(Q Mila)在学习十字绣的同时学会了阅读和写作。刺绣贯穿整部小说的主题,既贯穿三个朋友的故事,也贯穿关于刺绣的交替片段,这些片段经常让人深入了解刺绣作为艺术和抗议的历史——甚至作为一种编码的交流方式。在你所做的大量研究中,你最喜欢的关于刺绣的故事是什么?A很难选择!我喜欢智利针织品的故事,妇女们在针织品上绣上皮诺切特独裁统治时期令人心碎的暴力故事。由于刺绣似乎是一项无辜的任务,他们设法在一段时间内摆脱了这种形式的社会抗议。因为这些织物很容易隐藏和携带,它们可以被带到国外向世界展示皮诺切特的暴行。此外,它们是美丽动人的艺术品,是纺织品在保存集体记忆方面所起作用的绝佳例证。米拉说,她绝不会接受一本写作指南书的建议,但她可以根据针线活手册上的说明来写小说。对作家来说,最好的针线活建议是什么?A我特别喜欢我在书中引用的一句话:“让织物呼吸。”我认为读书不应该太匆忙。最好让他们喘口气,然后再回去找他们,甚至在决定他们准备好了之前。你自己做针线活的经验是什么?A我做针线活的经历和叙述者的非常相似。我的祖母教我十字绣,然后我在11岁的时候和我的计算机学习老师一起完善了这方面的知识。当我15岁的时候,我去了queremassiaro的一个Otomí小镇教大人们读书写字,我在那里遇到的妇女教会了我不同的技巧。正是在那里,我和我的一群朋友开始定期刺绣。问:我们的叙述者米拉(Mila)小时候是一个狂热的读者:她对安吉拉·卡特(Angela Carter)有着狂热的热爱,会背诵《远大前程》(Great Expectations)的整段文字。你小时候是什么样的读者?你现在是什么样的读者?A再说一遍,我的阅读习惯和Mila非常相似。我以前每天晚上都和妈妈一起读书,直到我十岁左右。然后我开始读很多奇幻小说和19世纪的小说,比如《远大前程》。我发现,当时以英语为母语的文学经典对投机体裁更开放,包括更多的女性作家(幸运的是,西班牙文学的情况发生了变化)。我非常喜欢哥特文学,这就是为什么卡特对我来说是一个巨大的发现。我仍然爱她;我发现她的幽默很有魅力,她的散文很有音乐感和诗意。我想说我是一个非常兼收并蓄的读者。我喜欢在不同的传统、流派和时代之间跳跃。我也喜欢读关于科学、艺术和历史的书,每天晚上我和我五岁的孩子一起读三本儿童读物。我被我们一起读过的一些书迷住了,乔恩·克拉森、麦克·巴尼特、伊索尔和阿诺德·洛贝尔一直是我最喜欢的作家。《十字绣》大量引用了文学、视觉艺术和音乐,是一本文化爱好者的梦想小说。只有真正的文化通才会……
{"title":"7 Questions for Jazmina Barrera","authors":"Michelle Johnson, Jazmina Barrera","doi":"10.1353/wlt.2023.a910261","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910261","url":null,"abstract":"7 Questions for Jazmina Barrera Michelle Johnson (bio) and Jazmina Barrera (bio) Click for larger view View full resolution Photo by Rodrigo Jardón Jazmina Barrera's first novel, Cross-Stitch, translated by Christina MacSweeney, is an engrossing story of three friends as they come of age in Mexico City and while traveling together in London and Paris. Their interests in literature, art, and, especially, embroidery bind them together. Toggling between the story of the friends and fragments about the history of needlework, Cross-Stitch is an engrossing story bound together by a brilliant use of theme. Q Mila, the narrator of Cross-Stitch, learned to read and write when she learned to cross-stitch. Embroidery works thematically throughout the novel, running through both the story of the three friends and the alternating fragments about embroidery, which often give insight into the history of embroidery as art and protest—even as a coded means of communication. What's one of your favorite stories about embroidery from the wealth of research you've done? A It's hard to choose! I love the story of the Chilean arpilleras, pieces of fabric on which women embroidered heartbreaking stories of violence during Pinochet's dictatorship. Since embroidery seemed such an innocent task, they managed to get away with this form of social protest for a while. And because the fabrics were so easy to hide and carry, they could be taken to foreign countries to display Pinochet's atrocities to the world. Plus, they are just beautiful and moving pieces of art and great examples of the part that textiles have played in the preservation of collective memory. [End Page 40] Q Mila says that she would never take advice from a how-to book on writing but that a novel could be written based on the instructions in a needlework manual. What's the best needlework advice for writers? A I especially like the one I quote in the book, \"let the fabric breathe.\" I believe books shouldn't be hurried. It's best to let them breathe for a while before going back to them, even before deciding they're ready. Q What is your own experience with needlework? A My history with needlework is very similar to the narrator's. My grandmother taught me cross-stitch, and then I perfected that knowledge with my computer studies teacher when I was eleven years old. When I was fifteen, I went to an Otomí town in Querétaro to teach adults to read and write, and the women I met there taught me different techniques. It was there that my group of friends and I started to embroider regularly. Q As a child, Mila, our narrator, was an avid reader: she had a fanatical love of Angela Carter and would memorize whole passages of Great Expectations. What kind of reader were you as a child? What kind of reader are you now? A There again, my reading habits were very similar to Mila's. I used to read every night with my mother until I was about ten years old. Then I started reading a lot of fantasy and nineteenth-century no","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"147 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161320","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Two Cambodian American Poems 两首柬埔寨裔美国人的诗
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910259
Bunkong Tuon
Two Cambodian American Poems Bunkong Tuon (bio) Click for larger view View full resolution Liza Martin, Homelessness Home (2023), oil on canvas, 11 x 13 cm How to Defeat Pol Pot Call your children by their true names.Love. Divine. Angels. My heart. Be gentle with them.Speak the truth: They were born out of love.These divine creatures. Tell them the Angkor Empire stoodfor six hundred years. America is half that age.Read to them Khmer poetry. Show them Apsaras dancing on temple walls.Pick up a paintbrush, play an instrument. Let the soul sing its song.The Khmer Rouge made angels of us all. We soared over killing fieldsto find home on foreign shores. Keep memories of the victims in songs and prayers,in the spoonful of rice we feed our children. Sing to the moon for what it witnessed. [End Page 38] I've Been Border-Crossing All My Life after Anisa Rahim's "A Russian Hacked My Pinterest Account" I'm not talking about the sudden packing up of things a pair of pants, a bag of uncooked rice, gold sewn inside belts salted fish, soil from mother's grave, a small statue of BuddhaNot having time to say goodbyes to friends, not knowing if this leaving would be forever it was foreverSitting on Lok-Yeay's back as my family trekked through jungles, stepping in small rivers where if you looked to your right or left dead bodies & torn-off limbs everywhere tiny fish feeding on rotten meat I looked up from the darkness the night sky was turning the stars were bright clear and real I could almost pluck them the universe was alive And the silence was eternal the warm presence of ancestors how deeply comforting the cosmic ocean I'm not talking about life in refugee camps not quite in Thailand, not quite in Cambodia it was the third space of nothingnessFloating from one camp to another home was homelessness home was the longing for what we left behind home was speaking to ghosts I'm talking about finding a bird with broken wingsLooking for lizards, frogs, snakes, crickets anything that was alive imagining they were my fatherI'm talking about speaking to the bird as if it were my mother as I tended to wings broken red-stained I'm not talking about getting on a dinghy some Thai fishermen used to take us across the Gulf of Thailand to Indonesia, our little boat almost swallowed by giant waves I'm talking about seeing a mermaid in the midst of a storm while everyone cried-prayed to Buddha for help I saw a mermaid floating calmly in the terrible waves Bunkong Tuon Bunkong Tuon is a Cambodian American writer and poet. His work has appeared in Copper Nickel, New York Quarterly, Massachusetts Review, Lowell Review, American Journal of Poetry, Diode Poetry Journal, among others. His debut novel, Koan Khmer, is forthcoming from Curbstone Press. He is poetry editor of Cultural Daily. Tuon teaches at Union College, in Schenectady, New York. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma
两首柬埔寨裔美国诗歌邦孔顿(传记)点击查看大图查看全分辨率莉莎·马丁,无家可归者之家(2023),布面油画,11 x 13厘米如何打败波尔布特用他们的真名来称呼你的孩子。神圣的。天使。我的心。温柔地对待他们。说实话:他们是出于爱而生。这些神圣的生物。告诉他们吴哥帝国存在了六百年。美国只有这个年龄的一半。给他们读高棉诗。让他们看看飞天在寺庙的墙上跳舞。拿起画笔,演奏乐器。让灵魂唱出自己的歌。红色高棉把我们都变成了天使。我们飞过杀戮的战场,在异国他乡寻找家园。在歌曲和祈祷中,在我们喂给孩子的一勺米饭中,保持对受害者的记忆。歌颂月亮所见证的一切。[结束页38]我已经过境Anisa Rahim后我所有的生命的“俄罗斯入侵我的Pinterest账户”我不是谈论的突然收拾东西一条裤子,一袋生米,黄金缝在腰带咸鱼,土壤从母亲的坟墓,一个小的雕像BuddhaNot有时间说再见的朋友,不知道如果这离开将是永远是foreverSitting Lok-Yeay的家人长途跋涉,穿过丛林,踩在小河里如果你向左或向右看到处都是尸体和被撕掉的四肢小鱼在吃腐肉我从黑暗中抬起头夜空在转动星星明亮清澈真实我几乎可以摘下它们宇宙是有生命的寂静是永恒的祖先的温暖存在是多么的抚慰宇宙的海洋我说的不是难民营的生活不是在泰国,不完全是在柬埔寨这是第三个虚无的空间从一个营地飘到另一个家是无家可归家是对我们留在家里的东西的渴望和鬼魂说话我说的是找到一只折断翅膀的鸟寻找蜥蜴,青蛙,蛇,蟋蟀,任何活着的,想象它们是我的父亲,我说的是像对我的母亲一样对着鸟儿说话,因为我的翅膀被折断了,染红了,我不是说坐上一只小船,一些泰国渔民曾经带我们穿过泰国湾去印度尼西亚,我们的小船几乎被巨浪吞没我说的是在暴风雨中看到一条美人鱼,每个人都在哭泣——向佛陀祈祷——我看到一条美人鱼平静地漂浮在可怕的海浪中Bunkong Tuon Bunkong Tuon是一位柬埔寨裔美国作家和诗人。他的作品曾发表在《铜镍》、《纽约季刊》、《马萨诸塞评论》、《洛厄尔评论》、《美国诗歌杂志》、《二极管诗歌杂志》等杂志上。他的处女作《高棉公案》(Koan Khmer)即将由路边石出版社出版。《文化报》诗歌编辑。图恩在纽约斯克内克塔迪的联合学院任教。版权所有©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Two Cambodian American Poems","authors":"Bunkong Tuon","doi":"10.1353/wlt.2023.a910259","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910259","url":null,"abstract":"Two Cambodian American Poems Bunkong Tuon (bio) Click for larger view View full resolution Liza Martin, Homelessness Home (2023), oil on canvas, 11 x 13 cm How to Defeat Pol Pot Call your children by their true names.Love. Divine. Angels. My heart. Be gentle with them.Speak the truth: They were born out of love.These divine creatures. Tell them the Angkor Empire stoodfor six hundred years. America is half that age.Read to them Khmer poetry. Show them Apsaras dancing on temple walls.Pick up a paintbrush, play an instrument. Let the soul sing its song.The Khmer Rouge made angels of us all. We soared over killing fieldsto find home on foreign shores. Keep memories of the victims in songs and prayers,in the spoonful of rice we feed our children. Sing to the moon for what it witnessed. [End Page 38] I've Been Border-Crossing All My Life after Anisa Rahim's \"A Russian Hacked My Pinterest Account\" I'm not talking about the sudden packing up of things a pair of pants, a bag of uncooked rice, gold sewn inside belts salted fish, soil from mother's grave, a small statue of BuddhaNot having time to say goodbyes to friends, not knowing if this leaving would be forever it was foreverSitting on Lok-Yeay's back as my family trekked through jungles, stepping in small rivers where if you looked to your right or left dead bodies & torn-off limbs everywhere tiny fish feeding on rotten meat I looked up from the darkness the night sky was turning the stars were bright clear and real I could almost pluck them the universe was alive And the silence was eternal the warm presence of ancestors how deeply comforting the cosmic ocean I'm not talking about life in refugee camps not quite in Thailand, not quite in Cambodia it was the third space of nothingnessFloating from one camp to another home was homelessness home was the longing for what we left behind home was speaking to ghosts I'm talking about finding a bird with broken wingsLooking for lizards, frogs, snakes, crickets anything that was alive imagining they were my fatherI'm talking about speaking to the bird as if it were my mother as I tended to wings broken red-stained I'm not talking about getting on a dinghy some Thai fishermen used to take us across the Gulf of Thailand to Indonesia, our little boat almost swallowed by giant waves I'm talking about seeing a mermaid in the midst of a storm while everyone cried-prayed to Buddha for help I saw a mermaid floating calmly in the terrible waves Bunkong Tuon Bunkong Tuon is a Cambodian American writer and poet. His work has appeared in Copper Nickel, New York Quarterly, Massachusetts Review, Lowell Review, American Journal of Poetry, Diode Poetry Journal, among others. His debut novel, Koan Khmer, is forthcoming from Curbstone Press. He is poetry editor of Cultural Daily. Tuon teaches at Union College, in Schenectady, New York. Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"149 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Varavara Rao: A Life in Poetry by Varavara Rao (review) 饶瓦瓦拉:饶瓦瓦拉的诗歌生活(评论)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910285
Carlo Coppola
Reviewed by: Varavara Rao: A Life in Poetry by Varavara Rao Carlo Coppola VARAVARA RAO Varavara Rao: A Life in Poetry Ed. N. Venugopal & Meena Kandasamy. Gurugram, India. Vintage. 2023. 119 pages. VARAVARA RAO (b. 1940) is considered the foremost twentieth-century poet of Telugu, spoken by approximately ninety-six million people. A major Indian public intellectual, he is the author of fifteen volumes of politically engaged, modernist poetry that boldly speak truth to power on issues of social and economic justice. A Brahmin by birth, a communist by disposition, he defends the progressive elements of India's minorities: Dalits ("oppressed," formerly "untouchables"); the indigenous tribal Adivasi ("original inhabitants") who have rebelled against the government's infringement of their lands and rights; Muslims lynched and otherwise punished for publicly protesting or eating beef; and other victims of Hindutva ("Hindu-ness"), the current, dominant political ideology of Hindu nationalism, which seeks to enforce Hindu hegemony throughout India. Various poems were written in response to significant contemporary events. "Assassination of Satyam" is an ode to the Adivasi leader Vempatapu Satyanarayana, aka "Satyam" (truth), killed after an armed struggle against government forces in 1970. "Bhopal" memorializes the ghastly Union Carbide 1984 gas leak when "Human habitations" became "crematoriums" for three thousand victims, due to "fingers that fumble in the dark." Other poems treat less visible events, often involving children. In "Where Has the Puppy Gone," a young boy questions the loss of his pet, with hopes of seeing it in heaven. In "'No classes tomorrow,'" a prisoner in a police van waves to a crowd of children on their way home from school with his handcuffed, raised fist. He muses, "They sniff a message" that "'Tomorrow there won't be any classes'" due to crowds of protesters against this arrest, as they "ran with wild joy / Without looking back." [End Page 69] The introduction by Dalit feminist poet Meena Kandasamy presents salient information about the poet's life, notably, his arrests, imprisonments, and acquittals. The publication of this volume was in doubt for many months due to the publisher's worries about the nature of legal charges against the poet. Due to court decisions, strong public support, and efforts led by N. Venugopal, poet, journalist, and founder-editor of the monthly magazine Veekshanam (View), such matters were resolved. Carlo Coppola University of California, Los Angeles Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma
评议人:Varavara Rao:《诗歌中的一生》作者:Carlo Coppola Varavara Rao Varavara Rao:《诗歌中的一生》N. Venugopal & Meena Kandasamy。Gurugram,印度。古董》2023。119页。VARAVARA RAO(生于1940年)被认为是20世纪泰卢固语最重要的诗人,泰卢固语约有9600万人使用。作为一名重要的印度公共知识分子,他撰写了15卷涉及政治的现代主义诗歌,在社会和经济正义问题上大胆地向权力说出真相。出身婆罗门,性格上是共产主义者,他为印度少数民族的进步分子辩护:达利特人(“受压迫的”,以前是“贱民”);土著部落阿迪瓦西(“原始居民”)反抗政府侵犯他们的土地和权利;穆斯林对公开抗议或吃牛肉的人处以私刑或其他惩罚;以及其他“印度教性”(Hindutva)的受害者。印度教民族主义是目前占主导地位的政治意识形态,它试图在整个印度推行印度教霸权。各种各样的诗歌是为了回应当代的重大事件而写的。《暗杀萨蒂扬》是一首献给原住民领袖Vempatapu Satyanarayana的颂歌,又名“萨蒂扬”(真理),他在1970年与政府军的武装斗争中丧生。《博帕尔》纪念了1984年联合碳化物公司(Union Carbide)可怕的毒气泄漏事件,当时“人类住所”变成了3000名受害者的“火葬场”,原因是“手指在黑暗中摸索”。其他诗歌则描写不那么明显的事件,通常涉及儿童。在《小狗去哪儿了》(Where Has the Puppy Gone)中,一个小男孩为失去宠物而感到困惑,希望能在天堂看到它。在“明天不上课”这首歌中,一名坐在警车里的囚犯举起戴着手铐的拳头,向一群放学回家的孩子挥手。他若有所思地说,“他们嗅到了一个信息”,即“明天不会有任何课程”,因为大批抗议者反对这次逮捕,他们“欣喜若狂/头也不回地跑”。达利特女权主义诗人Meena Kandasamy介绍了这位诗人一生的重要信息,特别是他的被捕、监禁和无罪释放。由于出版商担心对诗人的法律指控的性质,这本书的出版被怀疑了好几个月。由于法院的判决、公众的大力支持,以及诗人、记者、月刊《Veekshanam》的创刊编辑N. Venugopal的努力,这些问题得到了解决。卡洛·科波拉加州大学洛杉矶分校版权©2023世界文学今日和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Varavara Rao: A Life in Poetry by Varavara Rao (review)","authors":"Carlo Coppola","doi":"10.1353/wlt.2023.a910285","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910285","url":null,"abstract":"Reviewed by: Varavara Rao: A Life in Poetry by Varavara Rao Carlo Coppola VARAVARA RAO Varavara Rao: A Life in Poetry Ed. N. Venugopal & Meena Kandasamy. Gurugram, India. Vintage. 2023. 119 pages. VARAVARA RAO (b. 1940) is considered the foremost twentieth-century poet of Telugu, spoken by approximately ninety-six million people. A major Indian public intellectual, he is the author of fifteen volumes of politically engaged, modernist poetry that boldly speak truth to power on issues of social and economic justice. A Brahmin by birth, a communist by disposition, he defends the progressive elements of India's minorities: Dalits (\"oppressed,\" formerly \"untouchables\"); the indigenous tribal Adivasi (\"original inhabitants\") who have rebelled against the government's infringement of their lands and rights; Muslims lynched and otherwise punished for publicly protesting or eating beef; and other victims of Hindutva (\"Hindu-ness\"), the current, dominant political ideology of Hindu nationalism, which seeks to enforce Hindu hegemony throughout India. Various poems were written in response to significant contemporary events. \"Assassination of Satyam\" is an ode to the Adivasi leader Vempatapu Satyanarayana, aka \"Satyam\" (truth), killed after an armed struggle against government forces in 1970. \"Bhopal\" memorializes the ghastly Union Carbide 1984 gas leak when \"Human habitations\" became \"crematoriums\" for three thousand victims, due to \"fingers that fumble in the dark.\" Other poems treat less visible events, often involving children. In \"Where Has the Puppy Gone,\" a young boy questions the loss of his pet, with hopes of seeing it in heaven. In \"'No classes tomorrow,'\" a prisoner in a police van waves to a crowd of children on their way home from school with his handcuffed, raised fist. He muses, \"They sniff a message\" that \"'Tomorrow there won't be any classes'\" due to crowds of protesters against this arrest, as they \"ran with wild joy / Without looking back.\" [End Page 69] The introduction by Dalit feminist poet Meena Kandasamy presents salient information about the poet's life, notably, his arrests, imprisonments, and acquittals. The publication of this volume was in doubt for many months due to the publisher's worries about the nature of legal charges against the poet. Due to court decisions, strong public support, and efforts led by N. Venugopal, poet, journalist, and founder-editor of the monthly magazine Veekshanam (View), such matters were resolved. Carlo Coppola University of California, Los Angeles Copyright © 2023 World Literature Today and the Board of Regents of the University of Oklahoma","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"149 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161452","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Stranger in Baghdad: A Novel by Elizabeth Loudon (review) 巴格达的陌生人:伊丽莎白·劳登小说(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910282
Tugrul Mende
Reviewed by: A Stranger in Baghdad: A Novel by Elizabeth Loudon Tugrul Mende ELIZABETH LOUDON A Stranger in Baghdad: A Novel Cairo. Hoopoe. 2023. 443 pages. A STRANGER IN BAGHDAD is the literary debut of author Elizabeth Loudon, who lived in Iraq during the 1970s. It is a stirring novel about a family—and their involvement in Iraqi and British politics—who resist difficult times in Iraq, including political changes that have defined and highlighted their lives. "Baghdad's not for the faint of heart," says one character in the novel. Each character will get to know the city through their own personal conflicts and dilemmas that continues to develop throughout the decades in which the story takes place. The novel is an intensive portrayal of the realities in which the family finds itself. Assassinations and personal hardships, including gender inequality, are an everyday issue for the family. Through them the changing political landscape of Iraq is imminent in the novel. The beginning of the book starts with the perspective of the daughter of the family, Mona Haddad, an Iraqi British psychiatrist who lives in post-9/11 London. The US invasion of Iraq has just begun. Both daughter and mother, Diane, deal with the political developments differently. Mona is more of an introvert, while Diane is politically active. While Diane may be the novel's main character, equal importance is given to the myriad of characters who interact with her, living across Britain and Iraq. The reader gets a glimpse of just how connected different cultures can be through the family's eyes. The novel evolves over three parts, each intertwined through the characters that play a role within the family's structure. The story is told from the alternating perspectives of Mona and Diane. They get a visit from an Englishman going by the name of Duncan Claybourne, who was a British diplomat when Diane was a young woman in Baghdad. It is rumored that he was somehow involved in the death of [End Page 67] King Ghazi, but there was no evidence to the claim. The relationship between Diane, Iraqi society, and the British diplomats is carefully depicted, and each of them play an important role in Diane's time in Iraq. While Ibrahim, her husband, doesn't like the fact that Diane is working, she gets the chance to work as a nanny for the royal family in Iraq. She starts to learn Arabic as well. This makes her a target for British intelligence, who try and form a relationship with her. The novel is full of multilayered characters who are part of the family and have their own connection with the main characters and the country they live in. Each hardship that the family witnesses transforms them in a way that they reflect on their lives and their circumstances. The novel takes place within different time frames and timelines, and Loudon uses this device to shed light on issues without resorting to stereotypical characterizations of Iraq. The author realistically depicts Iraq and its people duri
书评:《巴格达的陌生人:伊丽莎白·劳登的小说》图格鲁尔·门德伊丽莎白·劳登《巴格达的陌生人:开罗的小说》戴胜鸟》2023。443页。《巴格达的陌生人》是20世纪70年代生活在伊拉克的作家伊丽莎白·劳登的文学处女作。这是一部激动人心的小说,讲述了一个家庭以及他们卷入伊拉克和英国政治的故事,他们抵制伊拉克的困难时期,包括定义和突出他们生活的政治变革。“巴格达不适合胆小的人,”小说中的一个角色说。每个角色都将通过他们自己的个人冲突和困境来了解这座城市,这些冲突和困境将在故事发生的几十年中不断发展。这部小说密集地描绘了这个家庭所处的现实。暗杀和个人苦难,包括性别不平等,是这个家庭每天都要面对的问题。通过他们,小说中伊拉克不断变化的政治格局迫在眉睫。这本书的开头是从这个家庭的女儿莫娜·哈达德(Mona Haddad)的视角开始的,她是一名伊拉克裔英国精神病学家,生活在9/11后的伦敦。美国对伊拉克的入侵才刚刚开始。女儿和母亲黛安娜对政治发展的处理方式都不同。梦娜比较内向,而戴安在政治上很活跃。虽然黛安可能是小说的主角,但与她互动的无数人物也同样重要,他们生活在英国和伊拉克各地。通过这个家庭的视角,读者可以看到不同的文化是如何相互联系的。小说分为三个部分,每个部分都通过在家庭结构中扮演角色的人物相互交织。这个故事是从莫娜和黛安娜交替的视角讲述的。一位名叫邓肯·克莱伯恩的英国人拜访了她们,当黛安还是巴格达的一名年轻女子时,他是一位英国外交官。有传言说他与加齐王的死有关,但没有证据证明这一说法。书中细致地描绘了黛安娜、伊拉克社会和英国外交官之间的关系,他们每个人都在黛安娜在伊拉克的日子里扮演着重要的角色。虽然她的丈夫易卜拉欣不喜欢戴安工作,但她得到了在伊拉克为王室做保姆的机会。她也开始学习阿拉伯语。这使她成为英国情报部门的目标,他们试图与她建立关系。小说中充满了多层次的人物,他们是家庭的一部分,与主人公和他们所生活的国家有自己的联系。这个家庭所经历的每一次困难都在某种程度上改变了他们,使他们反思自己的生活和环境。小说发生在不同的时间框架和时间线,伦敦用这种方式来揭示问题,而不是诉诸于对伊拉克的刻板印象。作者真实地描绘了20世纪的伊拉克及其人民,以及人物所处的政治和文化环境。关于伊拉克的小说越来越多地出现在美国文学中,尽管它们在文学景观中只占很小的一部分。《伦敦》把伊拉克作为自己的角色,给这一类型带来了一种新的声音,也给这个时代的女性带来了强烈的声音。这部小说入围了布里德波特小说奖,并赢得了斯特劳德图书节小说竞赛。Tugrul Mende Berlin版权所有©2023今日世界文学和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"A Stranger in Baghdad: A Novel by Elizabeth Loudon (review)","authors":"Tugrul Mende","doi":"10.1353/wlt.2023.a910282","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910282","url":null,"abstract":"Reviewed by: A Stranger in Baghdad: A Novel by Elizabeth Loudon Tugrul Mende ELIZABETH LOUDON A Stranger in Baghdad: A Novel Cairo. Hoopoe. 2023. 443 pages. A STRANGER IN BAGHDAD is the literary debut of author Elizabeth Loudon, who lived in Iraq during the 1970s. It is a stirring novel about a family—and their involvement in Iraqi and British politics—who resist difficult times in Iraq, including political changes that have defined and highlighted their lives. \"Baghdad's not for the faint of heart,\" says one character in the novel. Each character will get to know the city through their own personal conflicts and dilemmas that continues to develop throughout the decades in which the story takes place. The novel is an intensive portrayal of the realities in which the family finds itself. Assassinations and personal hardships, including gender inequality, are an everyday issue for the family. Through them the changing political landscape of Iraq is imminent in the novel. The beginning of the book starts with the perspective of the daughter of the family, Mona Haddad, an Iraqi British psychiatrist who lives in post-9/11 London. The US invasion of Iraq has just begun. Both daughter and mother, Diane, deal with the political developments differently. Mona is more of an introvert, while Diane is politically active. While Diane may be the novel's main character, equal importance is given to the myriad of characters who interact with her, living across Britain and Iraq. The reader gets a glimpse of just how connected different cultures can be through the family's eyes. The novel evolves over three parts, each intertwined through the characters that play a role within the family's structure. The story is told from the alternating perspectives of Mona and Diane. They get a visit from an Englishman going by the name of Duncan Claybourne, who was a British diplomat when Diane was a young woman in Baghdad. It is rumored that he was somehow involved in the death of [End Page 67] King Ghazi, but there was no evidence to the claim. The relationship between Diane, Iraqi society, and the British diplomats is carefully depicted, and each of them play an important role in Diane's time in Iraq. While Ibrahim, her husband, doesn't like the fact that Diane is working, she gets the chance to work as a nanny for the royal family in Iraq. She starts to learn Arabic as well. This makes her a target for British intelligence, who try and form a relationship with her. The novel is full of multilayered characters who are part of the family and have their own connection with the main characters and the country they live in. Each hardship that the family witnesses transforms them in a way that they reflect on their lives and their circumstances. The novel takes place within different time frames and timelines, and Loudon uses this device to shed light on issues without resorting to stereotypical characterizations of Iraq. The author realistically depicts Iraq and its people duri","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"148 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Last Poems by Thomas Kinsella (review) 托马斯·金塞拉最后几首诗(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910270
Fred Dings
Reviewed by: Last Poems by Thomas Kinsella Fred Dings THOMAS KINSELLA Last Poems Manchester, UK. Carcanet. 2023. 136 pages. THOMAS KINSELLA'S final collection, Last Poems, combines the five pamphlets of Peppercanister poems (that were first presented in 2013 as a collection titled Late Poems) with new poems written in the eight years before his death in 2021. Readers should not expect the arc of coherence found in a collection conceived as a whole; however, Kinsella's repeated concerns with metaphysical and existential issues serve to give the volume a consistency of persistent preoccupation. Each Peppercanister grouping of five to nine poems is loosely gathered around its own focus—e.g., "Man of War," "Belief and Unbelief," and "Love Joy Peace"—providing us with some sense of unity within the sections. Not all these poems have the impact and persuasive effect of Kinsella's earlier work, such as the poems "Mirror in February" or "Ritual of Departure," but it is inspiring to see a poet in his ninth decade still asking difficult questions and exploring the purpose and position of human existence. In some poems, we encounter the interiority of deep solitude, such as when the speaker enters a silent church to pray before exiting back onto the street; in other poems, we encounter far-ranging considerations, such as musings on the development of humankind or the nomadic life of hunter-gatherers. The strategies and points of view vary from poem to poem, from momentary introspection to historical survey, but one consistent feature is a philosophical voice comfortable with long stretches of abstract and conceptual language. This is sometimes a problem, at least for this reader. There are brief passages of imagistic and figurative brilliance, such as in the last few lines of "Retrospect": "Matter and Man / melt in climax: satisfied, from on high, / a raping angel with a playful name / wipes his wings above a bowl of flame." These final two lines bring together sonic texture [End Page 57] in iambic pentameter lines with memorable image and metaphor. Also, compare them to this passage from an earlier poem by Kinsella, "Ritual of Departure": "A stag crest stares from the soft solid silver / And grimaces, with fat cud-lips but jaws / That could crack bones. The stag heart stumbles. / He rears at bay, slavering silver; rattles / A trophied head among the gothic rocks." Both use vividly memorable image, assonance, and consonance while stating—no, embodying—their "ideas." Unfortunately, in these final poems, Kinsella has very few such passages. In poem after poem, Kinsella relies on abstract, conceptual, or general nouns almost exclusively. Whole poems will employ the language of abstraction while also considering conceptual or abstract topics. The effect is poetically enervating. Consider this passage from "Songs of Understanding," selected almost randomly: "Accepting the waste and the excess, / and a fundamental inadequacy / in the structure as a whole / and in
书评:托马斯·金塞拉最后几首诗弗雷德·丁斯托马斯·金塞拉最后几首诗曼彻斯特,英国。金项圈。2023。136页。托马斯·金塞拉的最后一部诗集《最后的诗篇》将佩珀坎尼斯特的五本诗集(2013年首次以《晚期诗集》的形式出版)与他在2021年去世前八年创作的新诗结合在一起。读者不应该期望在一个整体中找到连贯的弧线;然而,Kinsella对形而上学和存在主义问题的反复关注,使这本书始终如一地引人关注。Peppercanister每组五到九首诗都围绕着自己的重点松散地聚集在一起。,“战争的男人”,“信仰与不信仰”,以及“爱、快乐、和平”——在这些章节中给我们提供了一些统一的感觉。并非所有这些诗歌都有金塞拉早期作品的影响力和说服力,比如《二月的镜子》或《告别的仪式》,但看到一位诗人在他90多岁的时候仍然在提出难题,探索人类存在的目的和地位,这是令人鼓舞的。在一些诗歌中,我们遇到了深深的孤独的内在,比如当说话者进入一个寂静的教堂祈祷,然后离开回到街上;在其他诗歌中,我们遇到了广泛的思考,比如对人类发展或狩猎采集者游牧生活的思考。诗歌的策略和观点因诗而异,从短暂的内省到历史的回顾,但一个一致的特征是哲学的声音,适合长时间的抽象和概念性语言。这有时是个问题,至少对本文读者来说是这样。书中有几段短小精悍的意象和比喻,比如《回顾》(Retrospect)的最后几行:“物质和人/在高潮中融化:从高处满足,/一个有着俏皮名字的强奸天使/在一碗火焰上擦拭翅膀。”这最后的两行以抑扬格五音步的方式将声音织体(End Page 57)与令人难忘的形象和隐喻结合起来。同样,将它们与金塞拉早期的一首诗中的一段进行比较,“告别的仪式”:“鹿冠从柔软的纯银中凝视着/和鬼脸,胖胖的嘴唇,但下巴/可以折断骨头。雄鹿的心会绊倒。/他畏缩不前,垂涎银子;在哥特式的岩石中摇铃作响。”两者都使用生动难忘的形象、谐音和辅音来表达——不,是体现——他们的“想法”。不幸的是,在这些最后的诗歌中,金塞拉很少有这样的段落。在一首又一首诗中,金塞拉几乎完全依赖抽象的、概念性的或一般的名词。整首诗将采用抽象的语言,同时也考虑概念性或抽象的主题。这种效果使人失去诗意。考虑一下《理解之歌》(Songs of Understanding)中的这段话,它几乎是随机挑选的:“接受浪费和过剩,/在整体结构中/在每个单独的部分中/有一个根本的不足,/仍然有一种持续的动态/在这些部分中,它们相互接替,/在组装记录中,/被记录为积极的。”可悲的是,像这样形象贫乏的段落是常态,而不是例外。其中很多诗读起来像是分析性的阐述,内容有解释和简单的陈述,为诗的骨架摘要做的草稿笔记,而不是诗本身。整本书的诗意效果成比例地减弱了。尽管如此,我们还是很感激能拥有这些诗,这是爱尔兰最优秀的当代诗人之一的最后话语。也许这本书中语言的简洁与艾略特在《四个四重奏》中的语言没有什么不同,诗人已经进入了一个我们无法跟随的地方。版权©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Last Poems by Thomas Kinsella (review)","authors":"Fred Dings","doi":"10.1353/wlt.2023.a910270","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910270","url":null,"abstract":"Reviewed by: Last Poems by Thomas Kinsella Fred Dings THOMAS KINSELLA Last Poems Manchester, UK. Carcanet. 2023. 136 pages. THOMAS KINSELLA'S final collection, Last Poems, combines the five pamphlets of Peppercanister poems (that were first presented in 2013 as a collection titled Late Poems) with new poems written in the eight years before his death in 2021. Readers should not expect the arc of coherence found in a collection conceived as a whole; however, Kinsella's repeated concerns with metaphysical and existential issues serve to give the volume a consistency of persistent preoccupation. Each Peppercanister grouping of five to nine poems is loosely gathered around its own focus—e.g., \"Man of War,\" \"Belief and Unbelief,\" and \"Love Joy Peace\"—providing us with some sense of unity within the sections. Not all these poems have the impact and persuasive effect of Kinsella's earlier work, such as the poems \"Mirror in February\" or \"Ritual of Departure,\" but it is inspiring to see a poet in his ninth decade still asking difficult questions and exploring the purpose and position of human existence. In some poems, we encounter the interiority of deep solitude, such as when the speaker enters a silent church to pray before exiting back onto the street; in other poems, we encounter far-ranging considerations, such as musings on the development of humankind or the nomadic life of hunter-gatherers. The strategies and points of view vary from poem to poem, from momentary introspection to historical survey, but one consistent feature is a philosophical voice comfortable with long stretches of abstract and conceptual language. This is sometimes a problem, at least for this reader. There are brief passages of imagistic and figurative brilliance, such as in the last few lines of \"Retrospect\": \"Matter and Man / melt in climax: satisfied, from on high, / a raping angel with a playful name / wipes his wings above a bowl of flame.\" These final two lines bring together sonic texture [End Page 57] in iambic pentameter lines with memorable image and metaphor. Also, compare them to this passage from an earlier poem by Kinsella, \"Ritual of Departure\": \"A stag crest stares from the soft solid silver / And grimaces, with fat cud-lips but jaws / That could crack bones. The stag heart stumbles. / He rears at bay, slavering silver; rattles / A trophied head among the gothic rocks.\" Both use vividly memorable image, assonance, and consonance while stating—no, embodying—their \"ideas.\" Unfortunately, in these final poems, Kinsella has very few such passages. In poem after poem, Kinsella relies on abstract, conceptual, or general nouns almost exclusively. Whole poems will employ the language of abstraction while also considering conceptual or abstract topics. The effect is poetically enervating. Consider this passage from \"Songs of Understanding,\" selected almost randomly: \"Accepting the waste and the excess, / and a fundamental inadequacy / in the structure as a whole / and in","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"148 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161315","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Waiting for Wovoka: Envoys of Good Cheer and Liberty by Gerald Vizenor (review) 《等待沃沃卡:欢乐与自由的使者》杰拉尔德·维泽诺著(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910273
Alice-Catherine Carls
Reviewed by: Waiting for Wovoka: Envoys of Good Cheer and Liberty by Gerald Vizenor Alice-Catherine Carls GERALD VIZENOR Waiting for Wovoka: Envoys of Good Cheer and Liberty Middletown, Connecticut. Wesleyan University Press. 2023. 109 pages. THE PROLIFIC AUTHOR of more than forty works of fiction, nonfiction, and poetry since 1961, recipient of the 2022 Mark Twain Award, and honorary curator of the American Haiku Archives since 2021, Gerald Vizenor inscribes Waiting for Wovoka into a recent series of novels that focus on the natural motions and cultural transformations which have accompanied the political and cultural encounters between the Anishinaabeg and the American authorities through the main events of World Wars I and II and their aftermath. Blue Ravens (2014) took White Earth Reservation brothers Basile and Aloysius Beaulieu into trench warfare on the Western Front. Aloysius, inspired by Native prison ledger paintings, drew blue ravens on the skyline of Paris, echoing the revolutionary postwar mood. In Native Tributes [End Page 59] (2018), the two brothers and a veteran nurse, By Now Rose Beaulieu, returned to White Earth and joined in the puppet parleys held there in reaction to the predatory culture of the mission school. The group then participated in the Bonus March of 1932. Satie on the Seine (2020) brought Basile, Aloysius, and By Now Rose back to Paris with puppetry to denounce the horrors of wartime Nazism. In Waiting for Wovoka, native stowaways perform puppet parleys at the "Theater of Chance" with the three veterans who have returned to White Earth. The group travels to the 1962 World's Fair in Seattle, Washington. After attending a performance of Samuel Beckett's play Waiting for Godot at the fair, they improvise puppet parleys with the Ghost Dance, a counterpart to the endless waiting of Beckett's play. The novel ends with the arrival of Parisian gallery owner Nathan Crémieux, a longtime friend of Basile and Aloysius. Such a tight-woven, cross-cultural set of characters buttresses the creative motion of the storyline. A fire that ravaged the library triggers a reinvention of the classics in haikulike pronouncements that prolong Aristotle, Montaigne, Puccini, and Romain Rolland. In turn, the puppet parleys match historical characters who never met in real life, such as Gertrude Stein and Hitler, Aristotle and James Baldwin, Mother Jones and Andrew Carnegie, Samuel Beckett and Sitting Bull, or Rachel Carson and a bald eagle. They move the affirmation of Native identity from monologues to "an ironic play of characters in a native story" featuring actual quotations. Thus, stories become literary transmotion, "creative or visionary literary motion, the motion of oral stories, the motion of trickster stories." Their linguistic en abîme effect highlights "the chancy art of resistance." The puppet parleys become the source of survivance and solidarity. A fluid escape from pain, they are a safe place where the gains and losses of tra
由:等待沃沃卡:欢欣和自由的使节由杰拉尔德·维泽诺爱丽丝-凯瑟琳·卡尔斯杰拉尔德·维泽诺等待沃沃卡:欢欣和自由的使节,康涅狄格州米德尔敦。卫斯理大学出版社,2023。109页。自1961年以来,这位多产的作家创作了四十多部小说、非小说和诗歌作品,是2022年马克·吐温奖的获得者,也是2021年以来美国俳句档案馆的荣誉馆长,Gerald Vizenor将《等待沃沃卡》纳入了最近的一系列小说中,这些小说关注的是伴随着一、二次世界大战及其后果的主要事件中Anishinaabeg和美国当局之间的政治和文化接触的自然运动和文化转变。《蓝色乌鸦》(2014)将白土保留地的兄弟Basile和Aloysius Beaulieu带入了西线的堑壕战。阿洛伊修斯受到本土监狱分类帐绘画的启发,在巴黎的天际线上画了蓝色的乌鸦,呼应了战后的革命情绪。在2018年的《土著致敬》(Native tribute)一书中,两兄弟和一位名叫Rose Beaulieu的资深护士回到了白土,参加了在那里举行的反对教会学校掠夺性文化的傀儡集会。这群人随后参加了1932年的奖金游行。《塞纳河上的萨蒂》(2020)将巴西莱、阿洛伊修斯和玫瑰带着木偶戏回到巴黎,谴责战时纳粹主义的恐怖。在《等待沃沃卡》中,当地偷渡者在“机会剧院”(Theater of Chance)与三位回到白色地球的老兵一起表演木偶戏。这群人前往1962年在华盛顿西雅图举行的世界博览会。在集市上观看了塞缪尔·贝克特的戏剧《等待戈多》的演出后,他们即兴表演了木偶戏和鬼舞,这是贝克特戏剧中无休止的等待的对应。小说的结尾是巴黎画廊老板内森·克拉西米亚的到来,他是巴塞尔和阿洛伊修斯的老朋友。这种紧密交织、跨文化的角色组合支撑着故事情节的创造性发展。一场烧毁图书馆的大火引发了对经典作品的重新创作,这些俳句般的宣言延续了亚里士多德、蒙田、普契尼和罗曼·罗兰的创作。反过来,这些木偶戏又与现实生活中从未谋面的历史人物相匹配,比如格特鲁德·斯坦和希特勒、亚里士多德和詹姆斯·鲍德温、琼斯妈妈和安德鲁·卡内基、塞缪尔·贝克特和坐着的公牛,或者雷切尔·卡森和一只秃鹰。他们将对土著身份的肯定从独白转移到“一个土著故事中人物的讽刺戏剧”,并以真实的引文为特色。因此,故事变成了文学运动,“创造性的或幻想的文学运动,口头故事的运动,骗子故事的运动。”他们在语言上的en abme效应凸显了“反抗的偶然艺术”。傀儡议会成为生存和团结的源泉。它们是一种逃避痛苦的流动方式,是一个安全的地方,在这里可以充分检查传统和适应的得失。对新故事的戏弄足以带来希望和治愈吗?是的,维泽诺说,除了殖民地对土著真实性的持久要求(受害者的“善良野蛮人的神话”)或对科学和化学文明的完全同化。适应能力是人类交往的标志。维泽诺在1992年强调,联邦寄宿学校的强制性语言不仅承载着“忍耐和部落精神恢复”的故事,而且成为“城市里混血作家的创造性文学”。当剧团乘坐一辆改装过的校车前往西雅图,在当地的博物馆和保留地停留时,一群次要人物聚集在他们周围,这些被遗弃的人聚集在一起,等待着难以捉摸的先知沃沃卡,他们带着讽刺的惊讶意识到,沃沃卡和贝克特的戏剧一样,有着“难以捉摸的文化缺失感”。这四部小说是对土著小说家和诗人的新语言的一次高超的尝试,是一种“文学的幽灵之舞,一种使部落生存活跃起来的解放文学”。《等待沃沃卡》时而尖锐时而讽刺,充满了深刻的人文主义色彩。版权©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Waiting for Wovoka: Envoys of Good Cheer and Liberty by Gerald Vizenor (review)","authors":"Alice-Catherine Carls","doi":"10.1353/wlt.2023.a910273","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910273","url":null,"abstract":"Reviewed by: Waiting for Wovoka: Envoys of Good Cheer and Liberty by Gerald Vizenor Alice-Catherine Carls GERALD VIZENOR Waiting for Wovoka: Envoys of Good Cheer and Liberty Middletown, Connecticut. Wesleyan University Press. 2023. 109 pages. THE PROLIFIC AUTHOR of more than forty works of fiction, nonfiction, and poetry since 1961, recipient of the 2022 Mark Twain Award, and honorary curator of the American Haiku Archives since 2021, Gerald Vizenor inscribes Waiting for Wovoka into a recent series of novels that focus on the natural motions and cultural transformations which have accompanied the political and cultural encounters between the Anishinaabeg and the American authorities through the main events of World Wars I and II and their aftermath. Blue Ravens (2014) took White Earth Reservation brothers Basile and Aloysius Beaulieu into trench warfare on the Western Front. Aloysius, inspired by Native prison ledger paintings, drew blue ravens on the skyline of Paris, echoing the revolutionary postwar mood. In Native Tributes [End Page 59] (2018), the two brothers and a veteran nurse, By Now Rose Beaulieu, returned to White Earth and joined in the puppet parleys held there in reaction to the predatory culture of the mission school. The group then participated in the Bonus March of 1932. Satie on the Seine (2020) brought Basile, Aloysius, and By Now Rose back to Paris with puppetry to denounce the horrors of wartime Nazism. In Waiting for Wovoka, native stowaways perform puppet parleys at the \"Theater of Chance\" with the three veterans who have returned to White Earth. The group travels to the 1962 World's Fair in Seattle, Washington. After attending a performance of Samuel Beckett's play Waiting for Godot at the fair, they improvise puppet parleys with the Ghost Dance, a counterpart to the endless waiting of Beckett's play. The novel ends with the arrival of Parisian gallery owner Nathan Crémieux, a longtime friend of Basile and Aloysius. Such a tight-woven, cross-cultural set of characters buttresses the creative motion of the storyline. A fire that ravaged the library triggers a reinvention of the classics in haikulike pronouncements that prolong Aristotle, Montaigne, Puccini, and Romain Rolland. In turn, the puppet parleys match historical characters who never met in real life, such as Gertrude Stein and Hitler, Aristotle and James Baldwin, Mother Jones and Andrew Carnegie, Samuel Beckett and Sitting Bull, or Rachel Carson and a bald eagle. They move the affirmation of Native identity from monologues to \"an ironic play of characters in a native story\" featuring actual quotations. Thus, stories become literary transmotion, \"creative or visionary literary motion, the motion of oral stories, the motion of trickster stories.\" Their linguistic en abîme effect highlights \"the chancy art of resistance.\" The puppet parleys become the source of survivance and solidarity. A fluid escape from pain, they are a safe place where the gains and losses of tra","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"147 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161318","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Editor's Note 编者按
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910246
Daniel Simon
Editor's Note Daniel Simon A [literary] journal is the most elegant way to conspire. —J. G. Cobo Borda, "Paz's Workshop," WLT (1982) IN HIS RECENT BOOK Little Magazine, World Form (2016), Eric Bulson makes a compelling case for little magazines' role in the "globalization of modernism," beyond the glittering metropolises of the US and western Europe, not only in the 1920s but well into the late twentieth and early twenty-first centuries as a "digittle" form. The story of those editors—Monroe, Anderson, Pound, Eliot—who became the impresarios of anglophone modernism is well known, but Bulson argues that the material form of the magazine itself helped create transnational—and in many cases oppositional—literary networks in such places as Japan, India, Uganda, Jamaica, and Argentina. Bulson lists many of the names that little magazines were known by in these countries, including rivista, revista, periódico, zhurnal, zeitschrift, dōjin zasshi, tidsskrift, samizdat, folyóirat, and patrika. As was the case with books and newspapers, the explosive democratization of print technologies in the late nineteenth century made the globalization of the magazine form possible. In terms of oppositional networks, Bulson contends that little magazines, in particular, were "decommercialized, decapitalized, and decentered," which facilitated their distribution despite the nascent fascisms and Stalinism of the interwar years, and in solidarity with the anticolonial movements that toppled imperial regimes in the 1950s and '60s. As I wrote in my editor's note introducing the July 2023 issue, Norman, Oklahoma, was simultaneously both decentered and transnational when Roy Temple House decided to found Books Abroad here in 1927. It is clear from the pages of Books Abroad and its correspondence archives that Dr. House had his finger on the pulse of other little magazines throughout Europe, the Americas, and beyond and—in his own efforts to establish an enduring editorial formula—found kindred spirits in the work of such editors as Italy's Benedetto Croce (La Critica), Argentina's Victoria Ocampo (Sur) and Jorge Luis Borges (Proa), Senegal's Alioune Diop (Présence Africaine), Mexico's Octavio Paz (Taller), and Cuba's José Lezama Lima (Orígines). From 1927 to 1948, House drew inspiration and enlightenment from his fellow editors to bring the work of foreign writers to Books Abroad's pages and to the attention of its anglophone readership. That inspiration stayed constant throughout the second half of the twentieth century and remains true in 2023: journals from the US and abroad, many of them in deluxe print editions, still make their way to our offices, including the Armenian Review, based in Watertown, Massachusetts; Banipal, a UK publication devoted to Arab lit; Colóquio Letras, focused on Portuguese lit; Jaunā Gaita, from Latvia; the elegant Korean Literature Now, published in Seoul; the legendary Transition, a "magazine of Africa and the diaspora"; and many more. Moreove
(文学)杂志是密谋的最优雅的方式。- j。在他的新书《小杂志,世界形式》(2016)中,埃里克·布尔森(Eric Bulson)提出了一个令人信服的案例,证明小杂志在“现代主义全球化”中的作用,超越了美国和西欧闪闪发光的大都市,不仅在20世纪20年代,而且在20世纪末和21世纪初作为一种“数字”形式。这些编辑——门罗、安德森、庞德、艾略特——成为以英语为母语的现代主义的主要人物的故事是众所周知的,但布尔森认为,杂志本身的物质形式有助于在日本、印度、乌干达、牙买加和阿根廷等地建立跨国的——在许多情况下是对立的——文学网络。布尔森列出了许多在这些国家小杂志的名字,包括rivista、revista、periódico、zhnal、zeitschrift、dōjin zasshi、tidsskrift、samizdat、folyóirat和patrika。正如书籍和报纸的情况一样,19世纪后期印刷技术的爆炸性民主化使杂志形式的全球化成为可能。在反对网络方面,布尔森认为,尤其是小杂志,是“去商业化、去资本化和去中心化的”,这有利于它们的传播,尽管在两次世界大战之间的年代里,法西斯主义和斯大林主义初生,但它们与推翻帝国政权的反殖民运动团结在一起。正如我在介绍2023年7月号的编辑笔记中所写的那样,当罗伊·坦普尔出版社1927年决定在这里创办海外图书公司时,俄克拉何马州的诺曼既是非中心的,也是跨国的。从《国外书籍》及其通信档案中可以清楚地看出,豪斯博士对欧洲、美洲和其他地方的其他小杂志都有自己的了解,并且在他自己努力建立一个持久的编辑模式的过程中,他在意大利的贝内代托·克罗切(La Critica)、阿根廷的维多利亚·奥坎波(Sur)和豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Proa)、塞内加尔的阿利翁·迪奥普(pr sence Africaine)、墨西哥的奥克塔维奥·帕斯(Taller)、古巴的josousl Lezama Lima (Orígines)。从1927年到1948年,豪斯从他的编辑同事那里获得灵感和启示,将外国作家的作品带到《海外图书》的页面上,并引起其英语读者的注意。这种灵感在整个20世纪下半叶一直保持不变,直到2023年仍然如此:来自美国和国外的期刊,其中许多是豪华印刷版,仍然会寄到我们的办公室,包括位于马萨诸塞州沃特敦的《亚美尼亚评论》;致力于阿拉伯文学的英国刊物《巴尼帕尔》(Banipal);Colóquio Letras,专注于葡萄牙文学;jauni Gaita,来自拉脱维亚;优雅的《现代韩国文学》,在首尔出版;传奇性的《过渡》,一本“非洲和散居海外的杂志”;还有更多。此外,许多专注于翻译的优秀文学杂志,如《两条线》、《圆周》、《无边界》和《渐近线》,都与WLT一样致力于扩大世界文学的范围,超越英语的主导地位——有些人会说英语的霸权地位。对布尔森来说,现代印刷实践有助于将歌德19世纪的世界文学理想转变为20世纪的跨国文学网络,“向世界各地的作家和评论家开放”。在最新一期的《WLT》中,埃及小说家艾哈迈德·纳吉讨论了他的新监狱回忆录《腐烂的证据》(由凯瑟琳·霍尔斯翻译),并主张通过写作梦和幽默在监狱生活中的作用,他希望以新的方式“推动人们思考不可想象的事情”(第33页)。小杂志,仍然在一个主要商业化、资本化和以城市为中心的文学市场的间隙中运作,邀请读者不去思考他们所知道的,并扩大他们对国际文学共和国可能是什么样子的想法。[End Page 3]版权所有©2023《今日世界文学》和俄克拉荷马大学校董会
{"title":"Editor's Note","authors":"Daniel Simon","doi":"10.1353/wlt.2023.a910246","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910246","url":null,"abstract":"Editor's Note Daniel Simon A [literary] journal is the most elegant way to conspire. —J. G. Cobo Borda, \"Paz's Workshop,\" WLT (1982) IN HIS RECENT BOOK Little Magazine, World Form (2016), Eric Bulson makes a compelling case for little magazines' role in the \"globalization of modernism,\" beyond the glittering metropolises of the US and western Europe, not only in the 1920s but well into the late twentieth and early twenty-first centuries as a \"digittle\" form. The story of those editors—Monroe, Anderson, Pound, Eliot—who became the impresarios of anglophone modernism is well known, but Bulson argues that the material form of the magazine itself helped create transnational—and in many cases oppositional—literary networks in such places as Japan, India, Uganda, Jamaica, and Argentina. Bulson lists many of the names that little magazines were known by in these countries, including rivista, revista, periódico, zhurnal, zeitschrift, dōjin zasshi, tidsskrift, samizdat, folyóirat, and patrika. As was the case with books and newspapers, the explosive democratization of print technologies in the late nineteenth century made the globalization of the magazine form possible. In terms of oppositional networks, Bulson contends that little magazines, in particular, were \"decommercialized, decapitalized, and decentered,\" which facilitated their distribution despite the nascent fascisms and Stalinism of the interwar years, and in solidarity with the anticolonial movements that toppled imperial regimes in the 1950s and '60s. As I wrote in my editor's note introducing the July 2023 issue, Norman, Oklahoma, was simultaneously both decentered and transnational when Roy Temple House decided to found Books Abroad here in 1927. It is clear from the pages of Books Abroad and its correspondence archives that Dr. House had his finger on the pulse of other little magazines throughout Europe, the Americas, and beyond and—in his own efforts to establish an enduring editorial formula—found kindred spirits in the work of such editors as Italy's Benedetto Croce (La Critica), Argentina's Victoria Ocampo (Sur) and Jorge Luis Borges (Proa), Senegal's Alioune Diop (Présence Africaine), Mexico's Octavio Paz (Taller), and Cuba's José Lezama Lima (Orígines). From 1927 to 1948, House drew inspiration and enlightenment from his fellow editors to bring the work of foreign writers to Books Abroad's pages and to the attention of its anglophone readership. That inspiration stayed constant throughout the second half of the twentieth century and remains true in 2023: journals from the US and abroad, many of them in deluxe print editions, still make their way to our offices, including the Armenian Review, based in Watertown, Massachusetts; Banipal, a UK publication devoted to Arab lit; Colóquio Letras, focused on Portuguese lit; Jaunā Gaita, from Latvia; the elegant Korean Literature Now, published in Seoul; the legendary Transition, a \"magazine of Africa and the diaspora\"; and many more. Moreove","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"146 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161323","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Recital of the Dark Verses by Luis Felipe Fabre (review) 路易斯·费利佩·法布尔《黑暗诗篇》独奏会(评论)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910287
Daniel P. Haeusser
Reviewed by: Recital of the Dark Verses by Luis Felipe Fabre Daniel P. Haeusser Luis Felipe Fabre Recital of the Dark Verses Trans. Heather Cleary. Dallas. Deep Vellum. 2023. 200 pages. IN RECITAL OF THE DARK VERSES, Mexican poet and critic Luis Felipe Fabre takes the famous sixteenth-century verse of Carmelite mystic Juan de la Cruz (John of the Cross) and uses it as foundation for an insightful novel that pairs history with poetic commentary, the spiritual with the bawdy, and comedic adventures with existential reflections of mortality. A bailiff arrives at a monastery in Úbeda, Spain, to secretly transport the body of Saint John to Segovia with the help of his two assistants, Ferrán and Diego. It is 1592, half a year following the death of the venerated mystical poet, but the exhumed body remains inexplicably well preserved, emitting perfumed aromas now cherished by the deceased's Discalced Carmelite brethren. For the long, clandestine journey across the countryside, the bailiff decides the body will need to be first drained and given time to desiccate, lest decomposition set in during the midsummer journey and attract notice. And so the seemingly simple transfer of a body to its intended final resting place starts with the first of many complications for the bailiff and his assistants. Likewise, thus begins the profane corruption of the sacred and venerated by human desires and greed. The seizure of the body by an agent of politics (the bailiff) soon becomes confounded by a seemingly supernatural heist, perhaps divinely ordained, only to thwart intended theft by yet others: local fervent devotees eager to hold onto the remains of their beloved saint. Or, at the very least, parts of him. Along with the saint's body in tow, mystical visions and delirious confusion accompany the three men on their journey, as well as the lines of the mystic's "On a Dark Night" reciting through their minds, mouths, and circumstances. The thoughts and writings of Saint John of the Cross were dominated by an appreciation for the Song of Songs attributed to Solomon, one of the five megillot in the Ketuvim of Jewish scriptures that also became incorporated into the Christian Bible despite the poem's controversy. The erotic nature of the text became interpreted as the love of Christ for the Church, and the reciprocal love of the Christian for Jesus. The sensual fervor of merging the sacred and profane in that text inspired the euphoria in the verse of Saint John of the Cross. Fabre takes hold of those same qualities in writing Recital of the Dark Verses, structuring the novel to incorporate them into layers of invented plot, historical events, and literary criticism. "On a Dark Night" forms the thematic core of the novel, with the lines of St. John of the Cross's poems being recited in full and in parts throughout the text, including one-sentence prefaces to each chapter that anticipate the events to befall the characters: VIII. Wherein, still sheltered by the night o
评阅人:路易斯·费利佩·法布尔《黑暗诗篇》朗诵会丹尼尔·p·豪瑟路易斯·费利佩·法布尔《黑暗诗篇》朗诵会译。希瑟·克利里。达拉斯。《深牛皮纸》2023。200页。在《黑暗诗篇》一书中,墨西哥诗人兼评论家路易斯·费利佩·法布尔引用了16世纪加尔默罗会神秘主义者胡安·德·拉·克鲁兹(十字架的约翰)的著名诗句,并以此为基础创作了一部富有洞察力的小说,将历史与诗歌评论、精神与淫秽、喜剧冒险与对死亡的存在主义反思结合在一起。法警到达Úbeda,西班牙的一个修道院,秘密运输圣约翰的尸体到塞戈维亚与他的两个助手,Ferrán和迭戈的帮助。现在是1592年,这位受人尊敬的神秘诗人去世半年后,但挖掘出来的尸体保存得令人费解地完好,散发出香气,死者的加尔默罗会的Discalced Carmelite弟兄们现在珍视这种香气。在穿越乡村的漫长而秘密的旅程中,法警决定先把尸体排干,让它有时间干燥,以免在仲夏的旅程中腐烂,引起注意。因此,将一具尸体转移到预定的最终安息地看似简单,但对于法警和他的助手来说,这是许多复杂问题中的第一个。同样,人类的欲望和贪婪也开始亵渎神圣和受人尊敬的事物。一名政治代理人(法警)对尸体的扣押很快就被一场看似超自然的抢劫所迷惑,也许是神的命定,只是为了阻止其他人的蓄意盗窃:当地狂热的信徒渴望抓住他们心爱的圣人的遗体,或者,至少是他的一部分。伴随着圣人的身体,神秘的幻象和神志不清的困惑伴随着这三个人的旅程,以及神秘主义者的“在黑暗的夜晚”的台词在他们的思想,嘴巴和环境中背诵。十字架上的圣约翰的思想和写作主要是对所罗门的《雅歌》的欣赏,所罗门是犹太经书Ketuvim中的五个megillot之一,尽管这首诗存在争议,但也被纳入了基督教圣经。文本的情色本质被解释为基督对教会的爱,以及基督徒对耶稣的相互爱。将神圣与世俗融合在一起的感性热情激发了十字架上的圣约翰诗句中的欣快感。法布尔在《黑暗诗篇朗诵》中也运用了这些特质,将小说结构融入虚构的情节、历史事件和文学批评中。《在黑暗的夜晚》(On a Dark Night)构成了小说的主题核心,在整篇文章中,圣约翰(St. John of the Cross)的诗句被完整或部分地背诵,每章都有一句话的序言,预示着人物将要遭遇的事件。这首诗的最后两行是:“我漫不经心地溜了出去/因为我的房子安静了。”这是一项顽强的任务——试图解释这首诗与下一首诗之间的深渊般的沉默。法布尔还收录了这位圣人另外两首著名诗歌的部分内容:《爱的火焰》和《精神圣歌》。在这些诗中,圣约翰将自己因信仰和写作受到迫害而被监禁和逃亡的个人经历融入其中。这些细微差别预言性地与法警和他的助手处理他死后身体上发生的事件平行。这两个助手Ferrán和Diego是小说的喜剧核心,他们倒霉又笨手笨脚,智商各不相同,试图在一份简单的工作中赚点钱,但这份工作却不断地用莫名其妙的事情刺激他们,提醒他们无能为力和无知的存在。然而,即使在神秘的奇迹中,他们讽刺地放弃了自己,在世俗和淫荡中体验快乐,无论是小便……
{"title":"Recital of the Dark Verses by Luis Felipe Fabre (review)","authors":"Daniel P. Haeusser","doi":"10.1353/wlt.2023.a910287","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910287","url":null,"abstract":"Reviewed by: Recital of the Dark Verses by Luis Felipe Fabre Daniel P. Haeusser Luis Felipe Fabre Recital of the Dark Verses Trans. Heather Cleary. Dallas. Deep Vellum. 2023. 200 pages. IN RECITAL OF THE DARK VERSES, Mexican poet and critic Luis Felipe Fabre takes the famous sixteenth-century verse of Carmelite mystic Juan de la Cruz (John of the Cross) and uses it as foundation for an insightful novel that pairs history with poetic commentary, the spiritual with the bawdy, and comedic adventures with existential reflections of mortality. A bailiff arrives at a monastery in Úbeda, Spain, to secretly transport the body of Saint John to Segovia with the help of his two assistants, Ferrán and Diego. It is 1592, half a year following the death of the venerated mystical poet, but the exhumed body remains inexplicably well preserved, emitting perfumed aromas now cherished by the deceased's Discalced Carmelite brethren. For the long, clandestine journey across the countryside, the bailiff decides the body will need to be first drained and given time to desiccate, lest decomposition set in during the midsummer journey and attract notice. And so the seemingly simple transfer of a body to its intended final resting place starts with the first of many complications for the bailiff and his assistants. Likewise, thus begins the profane corruption of the sacred and venerated by human desires and greed. The seizure of the body by an agent of politics (the bailiff) soon becomes confounded by a seemingly supernatural heist, perhaps divinely ordained, only to thwart intended theft by yet others: local fervent devotees eager to hold onto the remains of their beloved saint. Or, at the very least, parts of him. Along with the saint's body in tow, mystical visions and delirious confusion accompany the three men on their journey, as well as the lines of the mystic's \"On a Dark Night\" reciting through their minds, mouths, and circumstances. The thoughts and writings of Saint John of the Cross were dominated by an appreciation for the Song of Songs attributed to Solomon, one of the five megillot in the Ketuvim of Jewish scriptures that also became incorporated into the Christian Bible despite the poem's controversy. The erotic nature of the text became interpreted as the love of Christ for the Church, and the reciprocal love of the Christian for Jesus. The sensual fervor of merging the sacred and profane in that text inspired the euphoria in the verse of Saint John of the Cross. Fabre takes hold of those same qualities in writing Recital of the Dark Verses, structuring the novel to incorporate them into layers of invented plot, historical events, and literary criticism. \"On a Dark Night\" forms the thematic core of the novel, with the lines of St. John of the Cross's poems being recited in full and in parts throughout the text, including one-sentence prefaces to each chapter that anticipate the events to befall the characters: VIII. Wherein, still sheltered by the night o","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"145 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161331","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Breaking Boundaries and "Making It New": Oriental Elements in Western Modernism by Zhaoming Qian (review) 突破边界与“创新”:钱昭明西方现代主义中的东方元素(评论)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910291
Kent Su
Reviewed by: Breaking Boundaries and "Making It New": Oriental Elements in Western Modernism by Zhaoming Qian Kent Su ZHAOMING QIAN Breaking Boundaries and "Making It New": Oriental Elements in Western Modernism Beijing. Peking University Press. 2023. 334 pages. TO REMIND HIMSELF of the paramount importance of the philosophical tradition of Confucianism, the ancient Chinese Shang Dynasty's emperor, Cheng Tang, inscribed on a washbasin the Confucian motto, "If you can one day renovate yourself, do so from day to day. Yea, let there be daily renovation." Over time, this core value underwent a process of cultural transmission and eventually found its way into the hands of the American poet Ezra Pound, who reinvented it as a modernist injunction that would become a guiding principle for the avant-garde. Pound's version of the motto, which he referred to as "make it new," encapsulated the spirit of [End Page 74] experimentation and innovation that defined the modernist movement. Breaking Boundaries and "Making It New": Oriental Elements in Western Modernism adapts its title from the ideas of novelty and innovation found in the Poundian clarion call to explore uncharted territories of literature. These sentiments of rupture and revolution were echoed by many other artists and writers who sought to challenge themselves and their audiences to find new ways of expressing themselves and the world around them. Zhaoming Qian, chancellor's professor emeritus at the University of New Orleans, has researched widely in areas of American modernism, interarts relations, East–West comparative poetics, and Asian American literature. This monograph aims to investigate how the influence of Eastern culture on Western art and literature can be seen through the works of eleven writers in the interdisciplinary fields of poetry, theater, film, art, and architecture. It seeks to explore how these eleven creators engaged in an unprecedented level of cultural exchange. The resultant cross-fertilization of ideas and styles had a significant impact on the world of art and literature, transforming the literary landscapes of the twentieth century. One of the book's most significant aspects is its discussion of the interlocutor theory. The interlocutor, as a potential mediator, is instrumental in bridging the gap between two different cultures and in facilitating understanding and communication between people from different backgrounds. Qian points out how the interlocutor in the works allows these themes of cultural diversity and differences to be respected. This monograph is the first to identify that some poets, such as W. B. Yeats, Ezra Pound, William Carlos Williams, or Marianne Moore, had the assistance of interlocutors who could help clarify misunderstandings, translate between languages, and provide information about cultural norms, values, and beliefs. For example, Pao Hsien Fang, a member of the local Naxi minority, contributed to Pound's comprehension of Lijiang, a para
《打破边界与“创新”:西方现代主义中的东方元素》作者:钱兆明肯特苏兆明钱兆明《打破边界与“创新”:西方现代主义中的东方元素》北京北京大学出版社,2023。334页。为了提醒自己儒家哲学传统的至高无上的重要性,中国古代商朝的皇帝程唐在一个脸盆上题写了儒家的格言:“如果有一天你能自我更新,那么就日复一日地这样做。”是的,每天都要更新。”随着时间的推移,这一核心价值经历了一个文化传播的过程,最终进入了美国诗人埃兹拉·庞德(Ezra Pound)的手中,庞德将其重新塑造为现代主义的训诫,成为前卫艺术的指导原则。庞德对座右铭的诠释,他称之为“创新”,浓缩了定义现代主义运动的实验和创新精神。打破界限,“求新”:西方现代主义中的东方元素,从庞德派的号角中发现的新奇和创新的思想改编了标题,探索文学的未知领域。这些破裂和革命的情绪得到了许多其他艺术家和作家的回应,他们试图挑战自己和他们的观众,找到表达自己和周围世界的新方式。钱兆明,美国新奥尔良大学名誉校长教授,在美国现代主义、国际关系、东西方比较诗学和亚裔美国文学等领域有着广泛的研究。这本专著旨在探讨东方文化对西方艺术和文学的影响如何通过诗歌、戏剧、电影、艺术和建筑等跨学科领域的11位作家的作品来体现。它旨在探索这11位创作者如何进行前所未有的文化交流。由此产生的思想和风格的交融对艺术和文学世界产生了重大影响,改变了20世纪的文学景观。该书最重要的一个方面是对对话者理论的讨论。对话者作为潜在的调解人,在弥合两种不同文化之间的差距,促进来自不同背景的人之间的理解和沟通方面发挥着重要作用。钱指出了作品中的对话者如何让这些文化多样性和差异的主题得到尊重。这本专著首次指出,一些诗人,如叶芝、庞德、威廉·卡洛斯·威廉姆斯或玛丽安·摩尔,都有对话者的帮助,他们可以帮助澄清误解,在语言之间进行翻译,并提供有关文化规范、价值观和信仰的信息。例如,当地纳西族的包贤芳,促成了庞德对位于云南的人间天堂丽江的理解。方的语言课对庞德的影响在《草稿和片段》中很明显,庞德复制了两幅纳西族东巴象形文字——筛盘和月亮(第112/785章)。这些象形文字是纳西族古代文字的一部分,展示了与自然的深刻联系。方舟子写给庞德的信表明,丽江对庞德的最后作品产生了深远的影响。方表达了他希望庞德写更多关于丽江的篇章,让这座城市在庞德的抒情中永垂不朽。通过将非汉文化融入他的作品,庞德似乎正在脱离儒家思想,并在基调上发生重大转变。值得注意的是,庞德一直倡导的中国古代哲学并没有出现在《诗章》的最后。相反,庞德对纳西部落的引用反映了天堂的可能性,一个存在于世界最遥远的地球上的天堂。庞德又告诉鲍康如,他的现代主义史诗《诗章》中包含了纳西族文化。这个例子突出了跨文化合作如何促进文化理解。据钱说,一些艺术家有对话者的帮助,而其他艺术家,如华莱士·史蒂文斯和加里·斯奈德,则从东亚的原始资源中汲取灵感。史蒂文斯和斯奈德深深地被东亚风景画中抽象的哲学和形而上学的概念所吸引。史蒂文斯受到了影响……
{"title":"Breaking Boundaries and \"Making It New\": Oriental Elements in Western Modernism by Zhaoming Qian (review)","authors":"Kent Su","doi":"10.1353/wlt.2023.a910291","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910291","url":null,"abstract":"Reviewed by: Breaking Boundaries and \"Making It New\": Oriental Elements in Western Modernism by Zhaoming Qian Kent Su ZHAOMING QIAN Breaking Boundaries and \"Making It New\": Oriental Elements in Western Modernism Beijing. Peking University Press. 2023. 334 pages. TO REMIND HIMSELF of the paramount importance of the philosophical tradition of Confucianism, the ancient Chinese Shang Dynasty's emperor, Cheng Tang, inscribed on a washbasin the Confucian motto, \"If you can one day renovate yourself, do so from day to day. Yea, let there be daily renovation.\" Over time, this core value underwent a process of cultural transmission and eventually found its way into the hands of the American poet Ezra Pound, who reinvented it as a modernist injunction that would become a guiding principle for the avant-garde. Pound's version of the motto, which he referred to as \"make it new,\" encapsulated the spirit of [End Page 74] experimentation and innovation that defined the modernist movement. Breaking Boundaries and \"Making It New\": Oriental Elements in Western Modernism adapts its title from the ideas of novelty and innovation found in the Poundian clarion call to explore uncharted territories of literature. These sentiments of rupture and revolution were echoed by many other artists and writers who sought to challenge themselves and their audiences to find new ways of expressing themselves and the world around them. Zhaoming Qian, chancellor's professor emeritus at the University of New Orleans, has researched widely in areas of American modernism, interarts relations, East–West comparative poetics, and Asian American literature. This monograph aims to investigate how the influence of Eastern culture on Western art and literature can be seen through the works of eleven writers in the interdisciplinary fields of poetry, theater, film, art, and architecture. It seeks to explore how these eleven creators engaged in an unprecedented level of cultural exchange. The resultant cross-fertilization of ideas and styles had a significant impact on the world of art and literature, transforming the literary landscapes of the twentieth century. One of the book's most significant aspects is its discussion of the interlocutor theory. The interlocutor, as a potential mediator, is instrumental in bridging the gap between two different cultures and in facilitating understanding and communication between people from different backgrounds. Qian points out how the interlocutor in the works allows these themes of cultural diversity and differences to be respected. This monograph is the first to identify that some poets, such as W. B. Yeats, Ezra Pound, William Carlos Williams, or Marianne Moore, had the assistance of interlocutors who could help clarify misunderstandings, translate between languages, and provide information about cultural norms, values, and beliefs. For example, Pao Hsien Fang, a member of the local Naxi minority, contributed to Pound's comprehension of Lijiang, a para","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"150 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161444","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Small Mercies: A Novel by Dennis Lehane (review) 小仁慈:丹尼斯·勒汉的小说(书评)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2023-11-01 DOI: 10.1353/wlt.2023.a910294
W. M. Hagen
Reviewed by: Small Mercies: A Novel by Dennis Lehane W. M. Hagen DENNIS LEHANE Small Mercies: A Novel New York. Harper. 2023. 299 pages. MY MAIN DEFENSE for reading so much mystery and crime fiction is that such books help sustain classic realism. Characters are set in an environment that matters. Quite often the social or natural setting has enough presence to impel certain actions. Knowing the environment is often the best way to understand the characters. With his PI series and best-selling titles such as Mystic River and Shutter Island, Dennis Lehane is recognized as owning parts of Boston and New England. Who better, then, to create a story in the context of the 1974 racial strife in Boston, when two poor districts—one white and one Black—were ordered to bus half their high school students to the other's school? Lehane's focus is on South Boston or "Southie," with characters who seem as much extracted from Commonwealth Avenue and other streets as they are individual. Mary Pat, a single mother, balances two jobs to sustain a life for herself and her daughter. She's no saint, quite handy with her fists, but believes in the code of the neighborhood, [End Page 77] where folks watch out for one another. The code reveals itself as flawed when she begins to ask people about her missing daughter. As a result of asserting herself with neighbors, including members of the local Irish gang, she is warned about breaking the code herself. Most troubling for her is her suspicion that her daughter is somehow connected to the death of the son of a Black co-worker. Not that she is a liberal about race herself—her vocabulary is as racist as any other Southie—but she respects good people and recognizes her co-worker really has a better family situation than her own. Lehane enlarges the scope: Mary Pat visits Harvard Square, to speak to her former husband. Although she has dressed up, she becomes aware of how she is perceived by the students, as "a working-class broad from the other side of the river who came into their world in her laughable Sears-catalog best." She also meets and understands the anger of the Black parents of the young man killed by a group of teens, including her missing daughter. In the midst of stalking a Southie mob member, responsible for whatever happened to her daughter, she phones a sympathetic police detective to try to explain how her own racism, her daughter's racism, and South Boston's racism is fueled by lies told to children who want nothing more than to belong. "And they tell you that's the Way . . . you think, I want to be part of the Way. . . . I gotta live with these people my whole life. And it's warm in there." Mary Pat puts herself outside the Way and the code of the neighborhood, once she realizes how her own family, her son and her daughter, were victimized because of tolerated violations of community standards. Her story, in the context of planned court-ordered desegregation of public schools, protests, and racial violen
书评:小仁慈:丹尼斯·勒哈恩小说w·m·哈根丹尼斯·勒哈恩《小仁慈:小说》纽约。哈珀》2023。299页。我读了这么多推理和犯罪小说的主要理由是,这些书有助于维持经典的现实主义。角色被设定在一个重要的环境中。通常情况下,社交或自然环境足以推动某些行为。了解环境通常是理解角色的最佳方式。凭借他的PI系列和最畅销的作品,如神秘河和禁闭岛,丹尼斯·勒汉被认为拥有波士顿和新英格兰的部分地区。那么,还有谁比他更适合在1974年波士顿种族冲突的背景下创作一个故事呢?当时,两个贫困地区——一个是白人,一个是黑人——被勒令把一半的高中学生送到另一个学校去。勒哈恩的重点是南波士顿,或者说“南波士顿”,书中的人物似乎既来自联邦大道(Commonwealth Avenue)和其他街道,也很有个性。玛丽·帕特是一位单身母亲,为了维持自己和女儿的生活,她要平衡两份工作。她不是圣人,她的拳头很灵巧,但她相信邻里之间的准则,人们互相照顾。当她开始向人们询问她失踪的女儿时,密码暴露了自己的缺陷。由于她向邻居(包括当地的爱尔兰帮派成员)表明了自己的立场,她被警告自己要打破密码。最令她烦恼的是,她怀疑自己的女儿与一位黑人同事儿子的死亡有关。这并不是说她本人在种族问题上是一个自由主义者——她的词汇和其他南方人一样带有种族主义色彩——而是说她尊重好人,并且认识到她的同事确实比她自己有更好的家庭状况。勒汉扩大了范围:玛丽·帕特访问哈佛广场,与她的前夫交谈。虽然她已经打扮好了,但她意识到自己在学生眼中的形象是“一个来自河对岸的工人阶级女人,穿着西尔斯百货(sears)目录上最可笑的衣服进入他们的世界。”她还遇到并理解被一群青少年杀害的年轻人的黑人父母的愤怒,其中包括她失踪的女儿。在跟踪一个对她女儿的遭遇负有责任的南方黑帮成员的过程中,她打电话给一位同情她的警探,试图解释她自己的种族主义,她女儿的种族主义,以及南波士顿的种族主义是如何被那些只想要归属感的孩子们的谎言所助长的。“他们告诉你这才是正道……你想,我想成为道的一部分. . . .我这辈子都得和这些人生活在一起。而且那里很暖和。”当玛丽·帕特意识到她自己的家庭,她的儿子和女儿是如何因为被容忍的违反社区标准的行为而成为受害者时,她就把自己置身于社区的道路和规范之外。她的故事,在法院计划下令废除公立学校种族隔离、抗议和种族暴力的背景下,突出了在住房契约隔离的社区与“自己的同类”生活的安全和压力。玛丽·帕特(Mary Pat)和其他人意识到,无论种族或阶级如何,他们与他人都是相通的,这在波士顿十多年种族暴力的黑暗开端中构成了一丝怜悯和希望。版权©2023世界文学今日和俄克拉何马大学校董会
{"title":"Small Mercies: A Novel by Dennis Lehane (review)","authors":"W. M. Hagen","doi":"10.1353/wlt.2023.a910294","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910294","url":null,"abstract":"Reviewed by: Small Mercies: A Novel by Dennis Lehane W. M. Hagen DENNIS LEHANE Small Mercies: A Novel New York. Harper. 2023. 299 pages. MY MAIN DEFENSE for reading so much mystery and crime fiction is that such books help sustain classic realism. Characters are set in an environment that matters. Quite often the social or natural setting has enough presence to impel certain actions. Knowing the environment is often the best way to understand the characters. With his PI series and best-selling titles such as Mystic River and Shutter Island, Dennis Lehane is recognized as owning parts of Boston and New England. Who better, then, to create a story in the context of the 1974 racial strife in Boston, when two poor districts—one white and one Black—were ordered to bus half their high school students to the other's school? Lehane's focus is on South Boston or \"Southie,\" with characters who seem as much extracted from Commonwealth Avenue and other streets as they are individual. Mary Pat, a single mother, balances two jobs to sustain a life for herself and her daughter. She's no saint, quite handy with her fists, but believes in the code of the neighborhood, [End Page 77] where folks watch out for one another. The code reveals itself as flawed when she begins to ask people about her missing daughter. As a result of asserting herself with neighbors, including members of the local Irish gang, she is warned about breaking the code herself. Most troubling for her is her suspicion that her daughter is somehow connected to the death of the son of a Black co-worker. Not that she is a liberal about race herself—her vocabulary is as racist as any other Southie—but she respects good people and recognizes her co-worker really has a better family situation than her own. Lehane enlarges the scope: Mary Pat visits Harvard Square, to speak to her former husband. Although she has dressed up, she becomes aware of how she is perceived by the students, as \"a working-class broad from the other side of the river who came into their world in her laughable Sears-catalog best.\" She also meets and understands the anger of the Black parents of the young man killed by a group of teens, including her missing daughter. In the midst of stalking a Southie mob member, responsible for whatever happened to her daughter, she phones a sympathetic police detective to try to explain how her own racism, her daughter's racism, and South Boston's racism is fueled by lies told to children who want nothing more than to belong. \"And they tell you that's the Way . . . you think, I want to be part of the Way. . . . I gotta live with these people my whole life. And it's warm in there.\" Mary Pat puts herself outside the Way and the code of the neighborhood, once she realizes how her own family, her son and her daughter, were victimized because of tolerated violations of community standards. Her story, in the context of planned court-ordered desegregation of public schools, protests, and racial violen","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"150 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135161449","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
World Literature Today
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1