首页 > 最新文献

Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse最新文献

英文 中文
Editor's Note 编者按
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-10-01 DOI: 10.1179/1559689315z.00000000035
E. Wood
{"title":"Editor's Note","authors":"E. Wood","doi":"10.1179/1559689315z.00000000035","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689315z.00000000035","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"95 - 96"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689315z.00000000035","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65843162","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On Race and Museums: Starting Conversations, Embracing Action 关于种族和博物馆:开始对话,拥抱行动
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-10-01 DOI: 10.1179/1559689315Z.00000000037
Aleia Brown
Abstract In this essay, author Aleia Brown reflects on the relationship between race relations in the United States and the ongoing challenges of representation and interpretation of race in museums. The infinite and unresolved nature of Ferguson makes it difficult for museums to address, but by reflecting on the events related to police shootings across the country as well as the history of race in America, museums can be better equipped for interpretation and dialogue.
在这篇文章中,作者阿莱娅·布朗反思了美国种族关系与博物馆中种族表现和解释的持续挑战之间的关系。弗格森事件的无限和未解决的性质使得博物馆很难解决这个问题,但通过反思全国各地与警察枪击事件以及美国种族历史有关的事件,博物馆可以更好地进行解释和对话。
{"title":"On Race and Museums: Starting Conversations, Embracing Action","authors":"Aleia Brown","doi":"10.1179/1559689315Z.00000000037","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689315Z.00000000037","url":null,"abstract":"Abstract In this essay, author Aleia Brown reflects on the relationship between race relations in the United States and the ongoing challenges of representation and interpretation of race in museums. The infinite and unresolved nature of Ferguson makes it difficult for museums to address, but by reflecting on the events related to police shootings across the country as well as the history of race in America, museums can be better equipped for interpretation and dialogue.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"109 - 112"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689315Z.00000000037","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65843230","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Editor's Note 编者按
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-04-01 DOI: 10.1179/1559689314z.00000000027
E. Wood
{"title":"Editor's Note","authors":"E. Wood","doi":"10.1179/1559689314z.00000000027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314z.00000000027","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"1 - 1"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314z.00000000027","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65842688","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Creating Equitable Ecologies: Broadening Access through Multilingualism 创造公平的生态:通过使用多种语言扩大获取机会
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-03-17 DOI: 10.1179/1559689314Z.00000000029
M.E. Soto Huerta, L. H. Migus
Abstract Museums reflect the practices of the dominant culture within the particular society in which they are located. This article examines the effects of museums offering texts, cultural artifacts and experiences in English only, which function to exclude patrons, often visiting in family groups, from culturally and linguistically diverse backgrounds. This article includes explanations of various theoretical frameworks that help to explain how the construction and dynamism of social boundaries impact museum participation and guide considerations about designing and implementing bilingual and multilingual practices. Examples of successful institutional implementation are included. Recent research findings indicate that positive results for museums and visitors are supported when multilingual practices are central to mission statements and institutional sustainability goals.
博物馆反映了其所处特定社会的主流文化的实践。本文考察了只提供英语文本、文化文物和体验的博物馆的影响,这些博物馆的功能是排斥来自文化和语言不同背景的顾客,这些顾客通常是以家庭为单位参观。本文包括对各种理论框架的解释,这些理论框架有助于解释社会边界的构建和动态如何影响博物馆参与,并指导设计和实施双语和多语言实践的考虑。包括成功的机构执行的例子。最近的研究结果表明,当多语言实践成为使命宣言和机构可持续性目标的核心时,将支持博物馆和游客取得积极成果。
{"title":"Creating Equitable Ecologies: Broadening Access through Multilingualism","authors":"M.E. Soto Huerta, L. H. Migus","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000029","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000029","url":null,"abstract":"Abstract Museums reflect the practices of the dominant culture within the particular society in which they are located. This article examines the effects of museums offering texts, cultural artifacts and experiences in English only, which function to exclude patrons, often visiting in family groups, from culturally and linguistically diverse backgrounds. This article includes explanations of various theoretical frameworks that help to explain how the construction and dynamism of social boundaries impact museum participation and guide considerations about designing and implementing bilingual and multilingual practices. Examples of successful institutional implementation are included. Recent research findings indicate that positive results for museums and visitors are supported when multilingual practices are central to mission statements and institutional sustainability goals.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"17 - 8"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000029","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65842478","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Understanding the Multilingualism and Communication of Museum Visitors who are d/Deaf or Hard of Hearing 了解聋人或重听人博物馆访客的多语言及沟通
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-03-17 DOI: 10.1179/1559689314Z.00000000032
Juli Goss, Elizabeth Kunz Kollmann, C. Reich, S. Iacovelli
Abstract The current conversation of multilingual engagement in museums often focuses on people who use spoken languages. Deafness, and visitors who use signed communication, such as American Sign Language (ASL), is instead placed in the realm of disability engagement. Drawing on relevant literature and contextualized by data gathered through recent visitor research at the Museum of Science, Boston, this article defines how people who are d/Deaf or hard of hearing are a diverse audience with a range of language and communication needs, argues that museums currently support only a subset of this audience, and lays out potential methods for better supporting the needs of all visitors who are d/Deaf or hard of hearing. Three categories of d/Deaf or hard of hearing visitor groups are described, including “Spoken-Focused,” “Simultaneous Language,” and “ASL-Focused.” Whereas written resources support “Spoken-Focused” groups and sign language resources support “ASL-Focused” groups, multilingual groups in which visitors use both ASL and English require further support. In order for museums to better prepare for and engage visitors who are d/Deaf or hard of hearing, museums should not conflate hearing loss with ASL use and understand that there is a wide range of multilingual and communication needs within this diverse audience.
当前关于博物馆多语言参与的讨论往往集中在使用口语的人身上。聋哑人和使用手语交流的游客,如美国手语(ASL),被置于残疾人参与的领域。本文以相关文献为基础,结合波士顿科学博物馆近期的游客研究数据,定义了聋哑人或重听人是如何成为具有多种语言和交流需求的多样化观众的,认为博物馆目前只支持这一群体的一部分,并提出了更好地支持所有聋哑人或重听人需求的潜在方法。书中描述了三类聋人或重听访问者群体,包括“以口语为中心”、“同步语言”和“以美国手语为中心”。书面资源支持“以口语为中心”的小组,手语资源支持“以美国手语为中心”的小组,而访客同时使用美国手语和英语的多语言小组则需要进一步的支持。为了让博物馆更好地为聋人或重听游客做好准备并吸引他们,博物馆不应该将听力损失与美国手语的使用混为一谈,并理解在这些不同的观众中存在广泛的多语言和交流需求。
{"title":"Understanding the Multilingualism and Communication of Museum Visitors who are d/Deaf or Hard of Hearing","authors":"Juli Goss, Elizabeth Kunz Kollmann, C. Reich, S. Iacovelli","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000032","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000032","url":null,"abstract":"Abstract The current conversation of multilingual engagement in museums often focuses on people who use spoken languages. Deafness, and visitors who use signed communication, such as American Sign Language (ASL), is instead placed in the realm of disability engagement. Drawing on relevant literature and contextualized by data gathered through recent visitor research at the Museum of Science, Boston, this article defines how people who are d/Deaf or hard of hearing are a diverse audience with a range of language and communication needs, argues that museums currently support only a subset of this audience, and lays out potential methods for better supporting the needs of all visitors who are d/Deaf or hard of hearing. Three categories of d/Deaf or hard of hearing visitor groups are described, including “Spoken-Focused,” “Simultaneous Language,” and “ASL-Focused.” Whereas written resources support “Spoken-Focused” groups and sign language resources support “ASL-Focused” groups, multilingual groups in which visitors use both ASL and English require further support. In order for museums to better prepare for and engage visitors who are d/Deaf or hard of hearing, museums should not conflate hearing loss with ASL use and understand that there is a wide range of multilingual and communication needs within this diverse audience.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"52 - 65"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000032","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65842809","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 16
Bilingual Exhibits: Current Practices, Collective Knowledge, Outstanding Questions 双语展览:当前实践、集体知识、突出问题
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-03-17 DOI: 10.1179/1559689314Z.00000000033
N. Renner, C. Garibay, Carlos Plaza, S. Yalowitz
Abstract The Bilingual Exhibits Research Initiative investigated the current state of bilingual exhibits in informal science education by conducting exploratory research in two areas (1) professionals’ current practices related to bilingual exhibition production using English and Spanish; and (2) Spanish-speaking visitors’ perceptions and use of bilingual exhibits. Interviews with staff from a variety of informal science institutions across the country demonstrate that these professionals hold great collective knowledge, yet many questions remain related to the creation of welcoming, accessible learning environments for diverse audiences, and how to create bilingual exhibits with limited resources of staff time, money, and physical space. Staff at organizations without a formal commitment to bilingual exhibits spoke more about costs and logistical challenges. Staff at organizations with a policy or explicit strategic plan affirming an institutional commitment to bilingual exhibits spoke more about their audiences and the means by which they learn about their audiences. Some practitioners reflected that their efforts to serve culturally diverse communities resulted in visitorship of greater cultural diversity.
双语展览研究计划通过对以下两个方面进行探索性研究,调查了非正式科学教育中双语展览的现状:(1)专业人员使用英语和西班牙语制作双语展览的现状;(2)西班牙语游客对双语展品的认知和使用情况。对来自全国各地各种非正式科学机构的工作人员的采访表明,这些专业人员拥有丰富的集体知识,但许多问题仍然与为不同的观众创造受欢迎的、可访问的学习环境有关,以及如何在工作人员时间、金钱和物理空间有限的情况下创建双语展览。没有正式承诺举办双语展览的组织的员工更多地谈到了成本和后勤方面的挑战。在制定了政策或明确的战略计划的组织中,工作人员肯定了对双语展览的机构承诺,他们更多地谈到了他们的观众以及他们了解观众的方法。一些从业人员反映,他们为多元文化社区服务的努力,使到访的游客具有更大的文化多样性。
{"title":"Bilingual Exhibits: Current Practices, Collective Knowledge, Outstanding Questions","authors":"N. Renner, C. Garibay, Carlos Plaza, S. Yalowitz","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000033","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000033","url":null,"abstract":"Abstract The Bilingual Exhibits Research Initiative investigated the current state of bilingual exhibits in informal science education by conducting exploratory research in two areas (1) professionals’ current practices related to bilingual exhibition production using English and Spanish; and (2) Spanish-speaking visitors’ perceptions and use of bilingual exhibits. Interviews with staff from a variety of informal science institutions across the country demonstrate that these professionals hold great collective knowledge, yet many questions remain related to the creation of welcoming, accessible learning environments for diverse audiences, and how to create bilingual exhibits with limited resources of staff time, money, and physical space. Staff at organizations without a formal commitment to bilingual exhibits spoke more about costs and logistical challenges. Staff at organizations with a policy or explicit strategic plan affirming an institutional commitment to bilingual exhibits spoke more about their audiences and the means by which they learn about their audiences. Some practitioners reflected that their efforts to serve culturally diverse communities resulted in visitorship of greater cultural diversity.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"66 - 82"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000033","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65842424","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Redefining Multilingualism in Museums: A Case for Broadening Our Thinking 重新定义博物馆中的多语言:一个拓宽我们思维的案例
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-03-17 DOI: 10.1179/1559689314Z.00000000028
C. Garibay, S. Yalowitz
Museum professionals have long advocated for museums as valuable spaces for education, civic engagement (Archibald 2004; DSP-groep 2011; Hein 2005) and even as places that inspire social change in our communities (Brown, Wood, and Salgado 2009; Sandell 1998). Yet paradoxically, as we argue for the very real value of museums in society, we also struggle with actually engaging allmembers of our communities regardless of class, gender, age, race/ethnicity, or even linguistic background (see, for example, Farrell and Medvedeva 2010). In the case of language, we have arguably been slower to recognize and identify strategies for including multilingual audiences. The reasons for this vary and include, among others, the belief that linguistic diversity is not common, the prediction that youth will primarily speak the dominant language of the nation (meaning it is not necessary to invest in learning how to serve multilingual groups), the view that someone in a group can translate (for instance, children in a family group), and the opinion that developing multilingual resources is too challenging and cost-prohibitive. The prominence of one, or a few, dominant languages used in “official” capacities such as government or business tends to give the impression that linguistic diversity is uncommon. Yet this is far from true. Within Europe’s 48 countries, for instance, approximately 250 indigenous languages are spoken, and migration has made Europe increasingly more multilingual. London, for example, counts more than 300 languages spoken as “home languages” (Gorter et al. 2009). In the United States, more than 60 million people speak a language other than English at home; of this population, one in five are school-aged children. Moreover, many U.S. residents who speak a language other than English at home are not immigrants; 44% of those individuals were born in the United States (Ryan 2013). And, this does not count the estimated 70 million people around the world who use sign language as their first language (World Federation of the Deaf, nd). museums & social issues, Vol. 10 No. 1, April, 2015, 2–7
博物馆专业人士长期以来一直主张博物馆是教育和公民参与的宝贵空间(Archibald 2004;DSP-groep 2011;Hein 2005),甚至是激发我们社区社会变革的地方(Brown, Wood, and Salgado 2009;Sandell 1998)。然而,矛盾的是,当我们为博物馆在社会中的真正价值而争论时,我们也在努力吸引我们社区的所有成员,无论他们是阶级、性别、年龄、种族/民族,甚至是语言背景(例如,参见Farrell和Medvedeva 2010)。就语言而言,我们在识别和确定包括多语言受众的策略方面可以说是比较慢的。造成这种情况的原因各不相同,其中包括语言多样性并不普遍的信念,预测年轻人将主要使用国家的主导语言(这意味着没有必要投资学习如何为多语言群体服务),一个群体中的某人可以翻译的观点(例如,家庭群体中的儿童),以及开发多语言资源过于具有挑战性和成本过高的观点。在政府或商业等“官方”能力中使用的一种或几种占主导地位的语言,往往会给人一种语言多样性并不常见的印象。然而,事实远非如此。例如,在欧洲的48个国家中,大约有250种土著语言,移民使欧洲越来越多地使用多种语言。例如,在伦敦,超过300种语言被认为是“母语”(Gorter et al. 2009)。在美国,超过6000万人在家说英语以外的语言;在这一人口中,五分之一是学龄儿童。此外,许多在家里说英语以外语言的美国居民不是移民;其中44%的人出生在美国(Ryan 2013)。而且,这还不包括世界上大约7000万以手语为第一语言的人(世界聋人联合会)。《博物馆与社会》,第10卷第1期,2015年4月,第2-7页
{"title":"Redefining Multilingualism in Museums: A Case for Broadening Our Thinking","authors":"C. Garibay, S. Yalowitz","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000028","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000028","url":null,"abstract":"Museum professionals have long advocated for museums as valuable spaces for education, civic engagement (Archibald 2004; DSP-groep 2011; Hein 2005) and even as places that inspire social change in our communities (Brown, Wood, and Salgado 2009; Sandell 1998). Yet paradoxically, as we argue for the very real value of museums in society, we also struggle with actually engaging allmembers of our communities regardless of class, gender, age, race/ethnicity, or even linguistic background (see, for example, Farrell and Medvedeva 2010). In the case of language, we have arguably been slower to recognize and identify strategies for including multilingual audiences. The reasons for this vary and include, among others, the belief that linguistic diversity is not common, the prediction that youth will primarily speak the dominant language of the nation (meaning it is not necessary to invest in learning how to serve multilingual groups), the view that someone in a group can translate (for instance, children in a family group), and the opinion that developing multilingual resources is too challenging and cost-prohibitive. The prominence of one, or a few, dominant languages used in “official” capacities such as government or business tends to give the impression that linguistic diversity is uncommon. Yet this is far from true. Within Europe’s 48 countries, for instance, approximately 250 indigenous languages are spoken, and migration has made Europe increasingly more multilingual. London, for example, counts more than 300 languages spoken as “home languages” (Gorter et al. 2009). In the United States, more than 60 million people speak a language other than English at home; of this population, one in five are school-aged children. Moreover, many U.S. residents who speak a language other than English at home are not immigrants; 44% of those individuals were born in the United States (Ryan 2013). And, this does not count the estimated 70 million people around the world who use sign language as their first language (World Federation of the Deaf, nd). museums & social issues, Vol. 10 No. 1, April, 2015, 2–7","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"2 - 7"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000028","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65842791","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 14
Tomorrow's Museum: Multilingual Audiences and the Learning Institution 未来的博物馆:多语种观众和学习型机构
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-03-17 DOI: 10.1179/1559689314Z.00000000034
Jennie Martin, Marilee Jennings
Abstract This article provides a case study that outlines the steps taken on an institutional path that began with a focus on one targeted audience and flourished, through reflection and learning, to become a gateway toward institutional cultural competence. Children's Discovery Museum of San Jose began its journey toward engaging multilingual audiences as an audience development initiative to bring more Latino visitors to the institution. Included are a series of questions to consider when engaging new communities, increasing organizational capacity, and increasing communication and cultural competence for staff.
本文提供了一个案例研究,概述了在制度路径上所采取的步骤,该路径始于关注一个目标受众,并通过反思和学习而蓬勃发展,成为通往制度文化能力的门户。圣何塞儿童探索博物馆开始了吸引多语种观众的旅程,作为一项观众发展倡议,为该机构吸引更多的拉丁裔游客。其中包括在参与新社区、增加组织能力、增加员工的沟通和文化能力时要考虑的一系列问题。
{"title":"Tomorrow's Museum: Multilingual Audiences and the Learning Institution","authors":"Jennie Martin, Marilee Jennings","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000034","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000034","url":null,"abstract":"Abstract This article provides a case study that outlines the steps taken on an institutional path that began with a focus on one targeted audience and flourished, through reflection and learning, to become a gateway toward institutional cultural competence. Children's Discovery Museum of San Jose began its journey toward engaging multilingual audiences as an audience development initiative to bring more Latino visitors to the institution. Included are a series of questions to consider when engaging new communities, increasing organizational capacity, and increasing communication and cultural competence for staff.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"83 - 94"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000034","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65843214","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 13
Languages at Play in the Museum: The Case of Belgium and her Multilingual Arts and Heritage Institutions 在博物馆中发挥作用的语言:比利时及其多语言艺术和遗产机构的案例
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-03-17 DOI: 10.1179/1559689314Z.00000000030
R. Shelley
Abstract This article explores multilingual practices in museums by looking to Belgium, where the question of language is a particularly contentious one. Arts and heritage institutions are increasingly called upon to assume a more active role in democratizing the processes of selection, interpretation and display by entering into dialogue with their audiences. Thanks to the variety and diversity already present within their collections, museums are uniquely positioned to provide a platform for engaging multisensory and intercultural encounters, but the problem remains of how to extend these experiences to linguistically diverse audiences in meaningful and inclusive ways. The article draws on research from the field of performance studies to reflect upon emerging knowledge of the processes of performance and reception that take place during an individual's visit to a heritage site or event. It considers the role that languages, in the broadest sense of the word, might play in the exchange between museum and audience.
本文探讨了博物馆的多语言实践,通过寻找比利时,语言的问题是一个特别有争议的一个。越来越多的艺术和遗产机构被要求通过与观众对话,在选择、解释和展示的民主化过程中发挥更积极的作用。由于馆藏的多样性和多样性,博物馆具有独特的地位,可以提供一个参与多感官和跨文化交流的平台,但问题仍然是如何以有意义和包容的方式将这些体验扩展到语言不同的观众。本文借鉴了表演研究领域的研究成果,反思了在个人参观遗产地或活动期间发生的表演和接受过程的新兴知识。它考虑了语言,在最广泛的意义上,在博物馆和观众之间的交流中可能发挥的作用。
{"title":"Languages at Play in the Museum: The Case of Belgium and her Multilingual Arts and Heritage Institutions","authors":"R. Shelley","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000030","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000030","url":null,"abstract":"Abstract This article explores multilingual practices in museums by looking to Belgium, where the question of language is a particularly contentious one. Arts and heritage institutions are increasingly called upon to assume a more active role in democratizing the processes of selection, interpretation and display by entering into dialogue with their audiences. Thanks to the variety and diversity already present within their collections, museums are uniquely positioned to provide a platform for engaging multisensory and intercultural encounters, but the problem remains of how to extend these experiences to linguistically diverse audiences in meaningful and inclusive ways. The article draws on research from the field of performance studies to reflect upon emerging knowledge of the processes of performance and reception that take place during an individual's visit to a heritage site or event. It considers the role that languages, in the broadest sense of the word, might play in the exchange between museum and audience.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"18 - 34"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000030","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65842573","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Bilingual Spanish-English Intergenerational Groups' Experiences in Bilingual Exhibitions 双语西班牙-英语跨代群体在双语展览中的经验
0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Pub Date : 2015-03-17 DOI: 10.1179/1559689314Z.00000000031
S. Yalowitz, C. Garibay, N. Renner, Carlos Plaza
Abstract The Bilingual Exhibits Research Initiative examined the extent to which Spanish-speaking groups (defined as intergenerational groups who speak Spanish most or all of the time at home) engage in and use Spanish–English bilingual interpretation in informal science education institutions. Thirty-two bilingual Spanish-speaking groups were observed and interviewed about their visit to a bilingual exhibition. Groups were observed to read and talk in both Spanish and English. Adults were more likely to use Spanish compared to children, who used English more often. The groups often engaged in code switching, going back and forth seamlessly between the two languages. The findings confirmed that access to content is an important affordance of including bilingual interpretation, since ability to read in English often varied in intergenerational Spanish-speaking groups. Further research is needed to expand on this exploratory study to determine how institutions can most effectively employ bilingual interpretation for Spanish-speaking visitor groups, given that the use of bilingual interpretation was more complex than originally envisioned.
双语展览研究计划调查了在非正式科学教育机构中,讲西班牙语的群体(定义为大部分或全部在家讲西班牙语的代际群体)参与和使用西班牙语-英语双语口译的程度。对32个讲西班牙语的双语团体进行了观察和访谈,了解他们参观双语展览的情况。观察小组用西班牙语和英语阅读和交谈。成年人更倾向于使用西班牙语,而儿童更常使用英语。这些小组经常进行代码转换,在两种语言之间无缝地来回转换。调查结果证实,内容的获取是包括双语口译的重要依据,因为在讲西班牙语的跨代群体中,英语阅读能力往往各不相同。鉴于双语口译的使用比最初设想的要复杂,需要进一步的研究来扩展这一探索性研究,以确定机构如何最有效地为讲西班牙语的游客群体使用双语口译。
{"title":"Bilingual Spanish-English Intergenerational Groups' Experiences in Bilingual Exhibitions","authors":"S. Yalowitz, C. Garibay, N. Renner, Carlos Plaza","doi":"10.1179/1559689314Z.00000000031","DOIUrl":"https://doi.org/10.1179/1559689314Z.00000000031","url":null,"abstract":"Abstract The Bilingual Exhibits Research Initiative examined the extent to which Spanish-speaking groups (defined as intergenerational groups who speak Spanish most or all of the time at home) engage in and use Spanish–English bilingual interpretation in informal science education institutions. Thirty-two bilingual Spanish-speaking groups were observed and interviewed about their visit to a bilingual exhibition. Groups were observed to read and talk in both Spanish and English. Adults were more likely to use Spanish compared to children, who used English more often. The groups often engaged in code switching, going back and forth seamlessly between the two languages. The findings confirmed that access to content is an important affordance of including bilingual interpretation, since ability to read in English often varied in intergenerational Spanish-speaking groups. Further research is needed to expand on this exploratory study to determine how institutions can most effectively employ bilingual interpretation for Spanish-speaking visitor groups, given that the use of bilingual interpretation was more complex than originally envisioned.","PeriodicalId":29738,"journal":{"name":"Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse","volume":"10 1","pages":"35 - 51"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1179/1559689314Z.00000000031","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"65842710","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
期刊
Museums & Social Issues-A Journal of Reflective Discourse
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1