首页 > 最新文献

Studia Rossica Posnaniensia最新文献

英文 中文
Jubileuszowe refleksje – w 80. rocznicę urodzin doktora Tadeusza Pacholczyka
Pub Date : 2022-12-25 DOI: 10.14746/strp.2022.47.2.17
A. Narloch
Jubileuszowe refleksje – w 80. rocznicę urodzin doktora Tadeusza Pacholczyka
80年代的周年纪念。Tadeusz Pacholczyk博士的生日
{"title":"Jubileuszowe refleksje – w 80. rocznicę urodzin doktora Tadeusza Pacholczyka","authors":"A. Narloch","doi":"10.14746/strp.2022.47.2.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.2.17","url":null,"abstract":"Jubileuszowe refleksje – w 80. rocznicę urodzin doktora Tadeusza Pacholczyka","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41811561","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Zabawa czy afekt? O ideologicznym uwikłaniu twórczości Wiktora Pielewina 乐趣还是感情?论维克托·皮勒温作品的思想纠葛
Pub Date : 2022-12-25 DOI: 10.14746/strp.2022.47.2.4
A. Polak
The aim of the article is to review Victor Pelevin’s works in terms of their critique of current social and political processes as well as various kinds of ideologies and theories. Despite the writer’s association with the group of postmodern artists he is not only focused on typically postmodern text games and playing with readers, his ambitions are also targeted at shaping their views and behaviors. The author of Generation “P” reacts vividly to the changing reality, he is a keen observer with ambitions to influence the world. He raises issues of universal nature, protesting against all ideological norms, social categories, standardizing fashions and stereotypes that enslave human beings, against all ways of manipulating human consciousness. His approach is constantly met with criticism of both pro-Western and traditionalist circles. The former accuse him of an overly skeptical attitude to the Western model of life, while the latter do not like the writer’s ironic approach to social reality, polemics with Russian values and attempts to discredit them.
本文的目的是从对当前社会和政治进程以及各种意识形态和理论的批判角度来回顾维克托·佩列文的作品。尽管作家与后现代艺术家群体有联系,但他不仅专注于典型的后现代文本游戏和与读者的游戏,他的抱负还旨在塑造他们的观点和行为。《P世代》的作者对不断变化的现实做出了生动的反应,他是一个敏锐的观察者,有着影响世界的野心。他提出了普遍性的问题,抗议所有的意识形态规范、社会类别,标准化奴役人类的时尚和刻板印象,反对一切操纵人类意识的方式。他的做法经常遭到亲西方和传统主义圈子的批评。前者指责他对西方生活模式持过于怀疑的态度,而后者则不喜欢这位作家对社会现实的讽刺态度、与俄罗斯价值观的争论以及抹黑这些价值观的企图。
{"title":"Zabawa czy afekt? O ideologicznym uwikłaniu twórczości Wiktora Pielewina","authors":"A. Polak","doi":"10.14746/strp.2022.47.2.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.2.4","url":null,"abstract":"The aim of the article is to review Victor Pelevin’s works in terms of their critique of current social and political processes as well as various kinds of ideologies and theories. Despite the writer’s association with the group of postmodern artists he is not only focused on typically postmodern text games and playing with readers, his ambitions are also targeted at shaping their views and behaviors. The author of Generation “P” reacts vividly to the changing reality, he is a keen observer with ambitions to influence the world. He raises issues of universal nature, protesting against all ideological norms, social categories, standardizing fashions and stereotypes that enslave human beings, against all ways of manipulating human consciousness. His approach is constantly met with criticism of both pro-Western and traditionalist circles. The former accuse him of an overly skeptical attitude to the Western model of life, while the latter do not like the writer’s ironic approach to social reality, polemics with Russian values and attempts to discredit them.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47992706","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Псалтирь царя Давида Симеона Полоцкого в контексте паралитургической и парафрастической традиции XVI–XVII вв. 大卫国王西门·波洛茨基在16-17世纪残奥会和残奥会传统背景下的诗篇。
Pub Date : 2022-12-25 DOI: 10.14746/strp.2022.47.2.1
Żanna Niekraszewicz-Karotkaja
The collection of poetic translations of King David’s Psalms, compiled by Symeon of Polatsk, is usually used in the scientific discourse under the descriptive title Psaltir’ rifmotvornaya. In this article, King David’s Psalter (1680) of Symeon is considered not in the context of the poet’s entire creative heritage, but in terms of the evolution of the European book tradition of paraliturgical discursive psalmic practices and the poetic paraphrase of the psalms, beginning with the German poets of the Renaissance Helius Eobanus Hessus and Ioannes Mylius Libenrodensis. Not only the artistic experience of Western and Central Europe but also of the Grand Duchy of Lithuania is taken into account. Addressing the broader historical context allows us to move away from traditional scientific discussions about the degree of influence of Jan Kochanowski’s poetic paraphrases of psalms (Psałterz Dawidów, 1578) and to more adequately appreciate Symeon’s merits in the field of cultural transfer. The King David’s Psalter of Symeon is evaluated as a result of the interaction of the European book tradition of creating poetic paraphrases of biblical texts and the East Slavic singing culture. The functioning of this culture from the end of the 16th century and especially in the 17th century was greatly influenced by Polish spiritual songs (first of all, the poetic paraphrases of the psalms of Jan Kochanowski), as well as by the increased interest in polyphonic singing thanks to Nikolai Diletsky.
由波拉茨克的西蒙(Symeon of Polatsk)编纂的《大卫王诗篇》诗歌翻译集,通常在科学论述中使用,标题为《诗篇》(Psaltir’rifmotvornaya)。在这篇文章中,大卫王的《西蒙诗篇》(1680)不是在诗人的整个创作遗产的背景下考虑的,而是从欧洲书籍传统的演变来看,从文艺复兴时期的德国诗人Helius Eobanus Hessus和Ioannes Mylius Libenrodensis开始,以诗歌的形式进行论述性的诗篇实践和诗歌的意译。不仅西欧和中欧的艺术经验,也考虑到立陶宛大公国的艺术经验。在更广阔的历史背景下,我们可以摆脱关于Jan Kochanowski对诗篇的诗意解释的影响程度的传统科学讨论(Psałterz Dawidów, 1578),并更充分地欣赏西蒙在文化转移领域的优点。大卫王的《西蒙诗篇》被评价为欧洲书籍传统对圣经文本进行诗歌解释和东斯拉夫歌唱文化相互作用的结果。这种文化的运作从16世纪末开始,特别是在17世纪,受到波兰精神歌曲(首先是扬·科查诺夫斯基的诗篇的诗歌意译)的极大影响,以及由于尼古拉·迪列茨基对复调歌唱的兴趣增加。
{"title":"Псалтирь царя Давида Симеона Полоцкого в контексте паралитургической и парафрастической традиции XVI–XVII вв.","authors":"Żanna Niekraszewicz-Karotkaja","doi":"10.14746/strp.2022.47.2.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.2.1","url":null,"abstract":"The collection of poetic translations of King David’s Psalms, compiled by Symeon of Polatsk, is usually used in the scientific discourse under the descriptive title Psaltir’ rifmotvornaya. In this article, King David’s Psalter (1680) of Symeon is considered not in the context of the poet’s entire creative heritage, but in terms of the evolution of the European book tradition of paraliturgical discursive psalmic practices and the poetic paraphrase of the psalms, beginning with the German poets of the Renaissance Helius Eobanus Hessus and Ioannes Mylius Libenrodensis. Not only the artistic experience of Western and Central Europe but also of the Grand Duchy of Lithuania is taken into account. Addressing the broader historical context allows us to move away from traditional scientific discussions about the degree of influence of Jan Kochanowski’s poetic paraphrases of psalms (Psałterz Dawidów, 1578) and to more adequately appreciate Symeon’s merits in the field of cultural transfer. The King David’s Psalter of Symeon is evaluated as a result of the interaction of the European book tradition of creating poetic paraphrases of biblical texts and the East Slavic singing culture. The functioning of this culture from the end of the 16th century and especially in the 17th century was greatly influenced by Polish spiritual songs (first of all, the poetic paraphrases of the psalms of Jan Kochanowski), as well as by the increased interest in polyphonic singing thanks to Nikolai Diletsky.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46018275","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Oral translation as a way of fostering accuracy. Evidence from teaching Russian 口语翻译是提高准确性的一种方式。俄语教学的证据
Pub Date : 2022-12-25 DOI: 10.14746/strp.2022.47.2.15
Vesselina Laskova
This paper presents the results from two different experiments carried out independently with two different groups of students using the same materials and the same methodology, with the aim to check whether oral translation, if applied as a main teaching technique, can foster the development of the accuracy component of language proficiency. The experiments were carried out at the International Centre for Plurilingualism at the University of Udine with two experimental groups over a period of three years. Apart from providing a positive answer to the research question, the results show that the whole training can be carried out as part of the in-class activities and is independent of factors of personal character like the amount of time a student dedicates to the L2 learning at home, his or her willingness to put him/herself to work and even, to a large extent, independent of the student’s mother tongue or previous contacts with the foreign language. Since the main goal is the rapid memorization of the lexical and grammar material inside a context, the present technique suggests itself as a promising teaching tool in any lexically specialized field of L2 study.
本文介绍了两组不同的学生使用相同的材料和方法独立进行的两个不同实验的结果,目的是检验口语翻译如果作为一种主要的教学技术,是否能促进语言能力准确性成分的发展。实验在乌迪内大学国际多语中心进行,由两个实验组进行,为期三年。除了为研究问题提供了积极的答案外,研究结果表明,整个培训可以作为课堂活动的一部分进行,并且与个人性格的因素无关,比如学生在家学习二语的时间、他或她投入工作的意愿,甚至在很大程度上,独立于学生的母语或以前接触过的外语。由于主要目标是在上下文中快速记忆词汇和语法材料,因此目前的技术在任何二语词汇专业领域都是一种很有前途的教学工具。
{"title":"Oral translation as a way of fostering accuracy. Evidence from teaching Russian","authors":"Vesselina Laskova","doi":"10.14746/strp.2022.47.2.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.2.15","url":null,"abstract":"This paper presents the results from two different experiments carried out independently with two different groups of students using the same materials and the same methodology, with the aim to check whether oral translation, if applied as a main teaching technique, can foster the development of the accuracy component of language proficiency. The experiments were carried out at the International Centre for Plurilingualism at the University of Udine with two experimental groups over a period of three years. Apart from providing a positive answer to the research question, the results show that the whole training can be carried out as part of the in-class activities and is independent of factors of personal character like the amount of time a student dedicates to the L2 learning at home, his or her willingness to put him/herself to work and even, to a large extent, independent of the student’s mother tongue or previous contacts with the foreign language. Since the main goal is the rapid memorization of the lexical and grammar material inside a context, the present technique suggests itself as a promising teaching tool in any lexically specialized field of L2 study.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45408549","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Actual problems of contrastive grammar in the focus of pragmalinguistics 语用语言学关注的对比语法实际问题
Pub Date : 2022-12-25 DOI: 10.14746/strp.2022.47.2.13
O. Kovtun
The term contrastive grammar is still ambiguous. In this paper we trace the unjustified synonymy of terms (confrontative grammar, comparative grammar, contrastive grammar) which lead to controversy among linguists and we attempt to introduce appropriate clarifications to explain the phenomenon. We can state that this linguistic direction is quite new, and its metalanguage is still in the process of development and formation. When studying contrastive grammar in the modern scientific functional-communicative paradigm, the focus of attention is directed to the issues of pragmalinguistics, that is the research, in addition to the actual meanings, of the semantics of linguistic units for designating objects of the environment, also the speech-thinking activity of speakers who use these units and listeners who interpret them; the possible situations of their application; the study of “language in context”; language research, taking into account the goal that is planned to be achieved in the communication process; the wide multidimensionality of the interpretation of the statement; the study of interactive means, taking into account grammatical meanings. The main category of pragmalinguistics is the category of evaluation, and therefore, the issue of contrastive grammar and contrastive description of languages is important to consider in the focus of the paradigm of the category of evaluation; in particular, this concerns the manifestation of each grammatical category.
对比语法这个术语仍然模糊不清。在本文中,我们追溯了在语言学家中引起争议的不合理的同义词(反驳语法、比较语法、对比语法),并试图引入适当的澄清来解释这一现象。我们可以说,这一语言学方向是相当新的,其元语言仍处于发展和形成的过程中。在现代科学功能交际范式中研究对比语法时,关注的焦点是语用语言学问题,即除了实际意义之外,还研究用于指定环境对象的语言单元的语义,以及使用这些单元的说话者和解读这些单元的听众的言语思维活动;适用的可能情况;语境中的语言研究;语言研究,考虑到计划在沟通过程中实现的目标;对该声明的解释具有广泛的多维性;对互动手段的研究,考虑语法意义。语用语言学的主要范畴是评价范畴,因此,在评价范畴范式的焦点中,语言的对比语法和对比描述问题是重要的;特别是,这涉及到每个语法类别的表现形式。
{"title":"Actual problems of contrastive grammar in the focus of pragmalinguistics","authors":"O. Kovtun","doi":"10.14746/strp.2022.47.2.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.2.13","url":null,"abstract":"The term contrastive grammar is still ambiguous. In this paper we trace the unjustified synonymy of terms (confrontative grammar, comparative grammar, contrastive grammar) which lead to controversy among linguists and we attempt to introduce appropriate clarifications to explain the phenomenon. We can state that this linguistic direction is quite new, and its metalanguage is still in the process of development and formation. When studying contrastive grammar in the modern scientific functional-communicative paradigm, the focus of attention is directed to the issues of pragmalinguistics, that is the research, in addition to the actual meanings, of the semantics of linguistic units for designating objects of the environment, also the speech-thinking activity of speakers who use these units and listeners who interpret them; the possible situations of their application; the study of “language in context”; language research, taking into account the goal that is planned to be achieved in the communication process; the wide multidimensionality of the interpretation of the statement; the study of interactive means, taking into account grammatical meanings. The main category of pragmalinguistics is the category of evaluation, and therefore, the issue of contrastive grammar and contrastive description of languages is important to consider in the focus of the paradigm of the category of evaluation; in particular, this concerns the manifestation of each grammatical category.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42697557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Жизнефрения Всеволода Некрасова Vsevolod Nekrasov的生活
Pub Date : 2022-06-27 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.11
J. Kitzlerová
This study focuses on the translation of Vsevolod Nekrasov’s poetry into Czech. However, it also considers the more general question of whether it is possible to transpose poetry full of delicate humour, hidden allusions, codes and ciphers into another language in such a way that the reader would not be deprived of the aesthetic impression of the original. Nekrasov’s creative and playful poetry poses, at the same time, serious questions and contains hidden messages that should not be ignored by the translator either. The study also points out and demonstrates, using particular examples, that in the process of translation the translator must take the responsibility for the interpretation of the text and must “determine” it to certain extent. This subjective prism then becomes an indispensable part of the reception of translation in the target language area. Specifically, in case of Nekrasov’s poetry, the translator must, besides usual difficulties, face also other challenges, such as the translation of neologisms or uncommon realia, which form the basic elements of his verses.
本文主要研究涅克拉索夫诗歌的捷克语翻译。然而,它也考虑了一个更普遍的问题,即是否有可能将充满微妙幽默、隐藏典故、密码和密码的诗歌转换成另一种语言,而读者又不会失去原作的审美印象。涅克拉索夫富有创意和趣味的诗歌同时提出了严肃的问题,并包含了译者不应忽视的隐藏信息。本研究还通过具体实例指出并论证了在翻译过程中,译者必须对文本的解释承担责任,必须在一定程度上“决定”文本。这一主观棱镜成为目的语地区翻译接受中不可或缺的一部分。具体来说,在翻译涅克拉索夫的诗歌时,译者除了面临通常的困难外,还必须面对其他的挑战,如翻译新词或不常见的现实,这些构成了涅克拉索夫诗歌的基本要素。
{"title":"Жизнефрения Всеволода Некрасова","authors":"J. Kitzlerová","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.11","url":null,"abstract":"This study focuses on the translation of Vsevolod Nekrasov’s poetry into Czech. However, it also considers the more general question of whether it is possible to transpose poetry full of delicate humour, hidden allusions, codes and ciphers into another language in such a way that the reader would not be deprived of the aesthetic impression of the original. Nekrasov’s creative and playful poetry poses, at the same time, serious questions and contains hidden messages that should not be ignored by the translator either. The study also points out and demonstrates, using particular examples, that in the process of translation the translator must take the responsibility for the interpretation of the text and must “determine” it to certain extent. This subjective prism then becomes an indispensable part of the reception of translation in the target language area. Specifically, in case of Nekrasov’s poetry, the translator must, besides usual difficulties, face also other challenges, such as the translation of neologisms or uncommon realia, which form the basic elements of his verses.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47973189","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
О интерсемиотической передаче комического в аудиодескрипции к советским кинокомедиям 关于苏联电影喜剧音频描述中喜剧的符号间转移
Pub Date : 2022-06-27 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.12
Maria Mocarz-Kleindienst
Audio description (AD) is an additional soundtrack in a film containing concise, verbal information about what is happening on the screen. The language of the AD should be appropriate to the genre of the film lexically and stylistically. This means that the language of AD in film comedies should contain some verbal ‘signals’ of the comic as an aesthetic category. The author of the presented research has attempted to analyse lexical and stylistic means of conveying situational comic and character comic as the two main types of comic, apart from the verbal one expressed directly in the characters’ speech. The material for the research included the following Soviet film comedies: We are from jazz (directed by K. Shakhnazarov, 1983), Autumn marathon (directed by G. Daneliya, 1979), and The twelve chairs (directed by L. Gaidai, 1971). The analysis proved that the verbal track of the AD reflects the most important peripeteia of the characters, and together with them the features of the characters (appearance, character traits), the manner of their behaviour. The set of llinguistic and stylistic means is determined by the type of the comedy.
音频描述(AD)是电影中的一个附加配乐,包含关于屏幕上发生的事情的简洁的口头信息。广告的语言应该在词汇和风格上与电影类型相适应。这意味着电影喜剧中的广告语言应该包含一些喜剧作为一种美学范畴的言语“信号”。本研究的作者试图分析情景喜剧和人物喜剧这两种主要的喜剧类型的词汇和风格传达手段,除了直接在人物言语中表达的口头手段。研究材料包括以下苏联电影喜剧:《我们来自爵士乐》(K.Shakhnazarov执导,1983年)、《秋天的马拉松》(G.Daneliya执导,1979年)和《十二把椅子》(L.Gaidai执导,1971年)。分析证明,AD的言语轨迹反映了角色最重要的性格特征,以及角色的特征(外表、性格特征)和行为方式。喜剧的类型决定了语言和风格手段的组合。
{"title":"О интерсемиотической передаче комического в аудиодескрипции к советским кинокомедиям","authors":"Maria Mocarz-Kleindienst","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.12","url":null,"abstract":"Audio description (AD) is an additional soundtrack in a film containing concise, verbal information about what is happening on the screen. The language of the AD should be appropriate to the genre of the film lexically and stylistically. This means that the language of AD in film comedies should contain some verbal ‘signals’ of the comic as an aesthetic category. The author of the presented research has attempted to analyse lexical and stylistic means of conveying situational comic and character comic as the two main types of comic, apart from the verbal one expressed directly in the characters’ speech. The material for the research included the following Soviet film comedies: We are from jazz (directed by K. Shakhnazarov, 1983), Autumn marathon (directed by G. Daneliya, 1979), and The twelve chairs (directed by L. Gaidai, 1971). The analysis proved that the verbal track of the AD reflects the most important peripeteia of the characters, and together with them the features of the characters (appearance, character traits), the manner of their behaviour. The set of llinguistic and stylistic means is determined by the type of the comedy.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44528431","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Интерсемиотический и прагмасемантический анализ цикла мемов „Дворец для Путина” “普京的宫殿”模因周期的符号间和语用分析
Pub Date : 2022-06-27 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.13
Żanna Sładkiewicz
The article is devoted to the analysis of the pragmatics and semiotics in the productive comic genre of digital communication – the political meme. The empirical material consists of actual internet heterogeneous texts, created after the publication of Alexei Navalny’s film “Palace for Putin”. The comic content is viewed as a way of defusing the public tension of the sanctioned protest, an instrument for interpreting and discussing current social reality, as well as a method of demonizing a political subject “them”. The research assumes multimodality of the media environment and its products. It considers verbal, iconic and metagraphic ways of realizing the pragmatic intentions of the participants in the communication process. The author examines the initial situation (proto situation) that caused a communicative reaction of the internet users in the form of memes, analyzes the essence of a political meme as a heterogeneous text. The article describes the structural organization of memes, the syntactic and semantic relations of the verbal and iconic parts, as well as the use of intertextuality to concisely and expressively transmit new meanings.
本文从语用学和符号学的角度分析了数字传播中多产的喜剧类型——政治模因。实证材料由阿列克谢·纳瓦尔尼(Alexei Navalny)的电影《普京的宫殿》(Palace for Putin)出版后创建的实际互联网异构文本组成。漫画内容被视为一种化解公众对受制裁抗议的紧张情绪的方式,一种解释和讨论当前社会现实的工具,也是一种将政治主题“他们”妖魔化的方法。本研究假设了媒介环境及其产品的多模态。它考虑了在交际过程中实现参与者语用意图的言语方式、象征方式和元隐喻方式。作者考察了以模因形式引起网民交际反应的初始情境(原型情境),分析了政治模因作为异质文本的本质。本文描述了模因的结构组织,语言部分和符号部分的句法和语义关系,以及利用互文性简明而富有表现力地传递新的意义。
{"title":"Интерсемиотический и прагмасемантический анализ цикла мемов „Дворец для Путина”","authors":"Żanna Sładkiewicz","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.13","url":null,"abstract":"The article is devoted to the analysis of the pragmatics and semiotics in the productive comic genre of digital communication – the political meme. The empirical material consists of actual internet heterogeneous texts, created after the publication of Alexei Navalny’s film “Palace for Putin”. The comic content is viewed as a way of defusing the public tension of the sanctioned protest, an instrument for interpreting and discussing current social reality, as well as a method of demonizing a political subject “them”. The research assumes multimodality of the media environment and its products. It considers verbal, iconic and metagraphic ways of realizing the pragmatic intentions of the participants in the communication process. The author examines the initial situation (proto situation) that caused a communicative reaction of the internet users in the form of memes, analyzes the essence of a political meme as a heterogeneous text. The article describes the structural organization of memes, the syntactic and semantic relations of the verbal and iconic parts, as well as the use of intertextuality to concisely and expressively transmit new meanings.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43803869","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Wykorzystanie postaci Stirlitza w rosyjskich memach internetowych Stirlitz在俄罗斯网络表情包中的使用
Pub Date : 2022-06-27 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.14
Marcin Trendowicz
The article is devoted to the characteristics of Russian-language internet memes that use or allude to the character of Stierlitz, the legendary intelligence agent created by the writer Yulian Semyonov and adapted for the screen in the TV series Seventeen moments of spring, directed by Tatyana Lioznova. The analysis focuses not only on the memes directly referring to the series and jokes about Stierlitz, but also on examples using associations related to the character and the film (in the textual and/or iconic layer) to humorously illustrate phenomena occurring in contemporary Russia. The first group of memes can be seen as the continuation of the Stierlitz jokes still popular in Russia, while the second group includes memes whose main characters are contemporary Russian political activists and politicians (e.g. Vladimir Putin and Alexei Navalny), as well as those referring to current events in the country and the world (e.g. the coronavirus pandemic and the introduction of the Russian vaccine). In both cases, punchlines from jokes or precedent statements combined with an iconic layer are used to create comic effects.
这篇文章致力于探讨俄语网络表情包的特点,这些表情包使用或暗示了斯蒂格利茨这个角色。斯蒂格利茨是作家尤利安·谢苗诺夫创作的传奇特工,并被改编成电视剧《春天的十七个时刻》,由Tatyana Lioznova执导。分析的重点不仅是直接涉及斯蒂格利茨系列和笑话的模因,还包括使用与角色和电影相关的联想(在文本和/或标志性层面)的例子,以幽默的方式说明当代俄罗斯发生的现象。第一组表情包可以看作是在俄罗斯仍然流行的斯蒂格利茨笑话的延续,而第二组表情包包括以当代俄罗斯政治活动家和政治家为主角的表情包(例如弗拉基米尔·普京和阿列克谢·纳瓦尔尼),以及涉及该国和世界时事的表情包(例如冠状病毒大流行和俄罗斯疫苗的引入)。在这两种情况下,笑话或先例陈述的妙语与标志性层相结合,用来创造喜剧效果。
{"title":"Wykorzystanie postaci Stirlitza w rosyjskich memach internetowych","authors":"Marcin Trendowicz","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.14","url":null,"abstract":"The article is devoted to the characteristics of Russian-language internet memes that use or allude to the character of Stierlitz, the legendary intelligence agent created by the writer Yulian Semyonov and adapted for the screen in the TV series Seventeen moments of spring, directed by Tatyana Lioznova. The analysis focuses not only on the memes directly referring to the series and jokes about Stierlitz, but also on examples using associations related to the character and the film (in the textual and/or iconic layer) to humorously illustrate phenomena occurring in contemporary Russia. The first group of memes can be seen as the continuation of the Stierlitz jokes still popular in Russia, while the second group includes memes whose main characters are contemporary Russian political activists and politicians (e.g. Vladimir Putin and Alexei Navalny), as well as those referring to current events in the country and the world (e.g. the coronavirus pandemic and the introduction of the Russian vaccine). In both cases, punchlines from jokes or precedent statements combined with an iconic layer are used to create comic effects.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46607804","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
„Вторая” жизнь советских комедий в интернет-мемах периода пандемии 流行时期互联网模因中苏联喜剧的“第二人生”
Pub Date : 2022-06-27 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.16
Gabriela Wilk
Nowadays, it is hard to imagine internet culture without memes. To achieve a humorous effect, meme creators use various means, displaying unprecedented creativity. They often draw inspiration from cult Soviet comedies by Leonid Gaidai, Georgiy Daneliya, Vladimir Menshov, Eldar Ryazanov, Aleksandr Sery and other famous directors. This article is devoted to the analysis of iintertextual connections in Russian internet memes related to the current COVID-19 pandemic. The intertextual references can be in the form of a frame from a Soviet comedy, a movie catchphrase, or both at the same time. Catchphrases can be used in the analysed internet memes in their original version, or they can undergo various modifications, such as the replacement of some components and/or the extension of phrase composition. The fact of making use of a specific movie scene or catchphrase by meme creators proves that Soviet comedy is still deeply rooted in Russian culture. Soviet comedies begin to “live a new life” in internet memes.
如今,很难想象没有模因的网络文化。为了达到幽默的效果,模因创作者使用了各种手段,展现了前所未有的创造力。他们经常从Leonid Gaidai、Georgy Daneliya、Vladimir Menshov、Eldar Ryazanov、Aleksandr Sery和其他著名导演的狂热苏联喜剧中汲取灵感。本文致力于分析与当前新冠肺炎大流行相关的俄罗斯网络模因中的文本间联系。互文参考可以是苏联喜剧的框架形式,也可以是电影流行语,或者两者同时存在。流行语可以在原始版本的分析网络模因中使用,也可以进行各种修改,例如替换某些组件和/或扩展短语组成。模因创作者利用特定电影场景或流行语的事实证明,苏联喜剧仍然深深植根于俄罗斯文化。苏联喜剧开始在网络迷因中“过上新生活”。
{"title":"„Вторая” жизнь советских комедий в интернет-мемах периода пандемии","authors":"Gabriela Wilk","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.16","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.16","url":null,"abstract":"Nowadays, it is hard to imagine internet culture without memes. To achieve a humorous effect, meme creators use various means, displaying unprecedented creativity. They often draw inspiration from cult Soviet comedies by Leonid Gaidai, Georgiy Daneliya, Vladimir Menshov, Eldar Ryazanov, Aleksandr Sery and other famous directors. This article is devoted to the analysis of iintertextual connections in Russian internet memes related to the current COVID-19 pandemic. The intertextual references can be in the form of a frame from a Soviet comedy, a movie catchphrase, or both at the same time. Catchphrases can be used in the analysed internet memes in their original version, or they can undergo various modifications, such as the replacement of some components and/or the extension of phrase composition. The fact of making use of a specific movie scene or catchphrase by meme creators proves that Soviet comedy is still deeply rooted in Russian culture. Soviet comedies begin to “live a new life” in internet memes.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48013305","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Studia Rossica Posnaniensia
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1