首页 > 最新文献

Studia Rossica Posnaniensia最新文献

英文 中文
Карикатура и пропаганда: образ современной Украины в изображении пророссийских СМИ (2014–2018) 漫画与宣传:亲俄媒体形象中的现代乌克兰形象(2014-2018)
Pub Date : 2022-06-27 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.10
Daria Khrushcheva
The information policy of the official Russian and pro-Russian online media regarding the so-called Ukrainian crisis contributes to the formation of the image of a new “ideological enemy” in public consciousness. With the help of traditional techniques of political propaganda, persistent clichés, and vivid visual images, modern Russian cartoonists influence the emotional perception of the situation by the public and perpetuate new myths about Ukraine. This article examines how the formation and dissemination of the image of the “enemy” occurs through its representation in the genre of modern political caricature. Caricatures reflecting the attitude of Russian artists to the political and economic situation in the neighboring country, to the bilateral conflict, as well as to attempts to resolve it by influential world political actors are analyzed using examples of specific authors and the plots of their caricatures.
俄罗斯官方和亲俄网络媒体关于所谓乌克兰危机的信息政策有助于在公众意识中形成一个新的“意识形态敌人”的形象。借助传统的政治宣传技巧、持续的陈词滥调和生动的视觉图像,现代俄罗斯漫画家影响了公众对局势的情感感知,并延续了关于乌克兰的新神话。本文考察了“敌人”形象是如何通过其在现代政治漫画中的表现而形成和传播的。通过具体作者的例子和他们漫画的情节,分析了反映俄罗斯艺术家对邻国政治和经济局势、双边冲突以及有影响力的世界政治行为者试图解决冲突的态度的漫画。
{"title":"Карикатура и пропаганда: образ современной Украины в изображении пророссийских СМИ (2014–2018)","authors":"Daria Khrushcheva","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.10","url":null,"abstract":"The information policy of the official Russian and pro-Russian online media regarding the so-called Ukrainian crisis contributes to the formation of the image of a new “ideological enemy” in public consciousness. With the help of traditional techniques of political propaganda, persistent clichés, and vivid visual images, modern Russian cartoonists influence the emotional perception of the situation by the public and perpetuate new myths about Ukraine. This article examines how the formation and dissemination of the image of the “enemy” occurs through its representation in the genre of modern political caricature. Caricatures reflecting the attitude of Russian artists to the political and economic situation in the neighboring country, to the bilateral conflict, as well as to attempts to resolve it by influential world political actors are analyzed using examples of specific authors and the plots of their caricatures.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48500531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Черномырдинки и техника комического у Михаила Зощенко
Pub Date : 2022-06-27 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.15
Anna Weigl
This article considers the sphere of linguistic humour, specifically the linguistic structure of the so-called ‘chernomyrdinki’. Chernomyrdinki are written fixations of spontaneous oral statements by Viktor S. Chernomyrdin, a Soviet and post-Soviet statesman (1938–2010), which have become aphorisms. Chernomyrdinki are regularly reproduced and have not lost their popularity. Chernomyrdinki are, for the most part, Chernomyrdin’s spontaneous reactions to typical questions from journalists. The task of this study is to show that the not fully conscious, spontaneous statements by V. Chernomyrdin and the speech of Mikhail Zoshchenko’s heroes, deliberately constructed by the author in the course of the creative process, have much in common in their techniques of the comic and are at times identical. This study is based on the classification of “humour” in the speech of the heroes of M. Zoshchenko, developed by Mikhail Kreps.
本文探讨了语言幽默的领域,特别是所谓的“chernomyrdinki”的语言结构。切尔诺梅尔丁基(Chernomyrdinki)是前苏联和后苏联政治家维克托·s·切尔诺梅尔金(Viktor S. Chernomyrdin, 1938-2010)自发的口头陈述的书面固定,这些陈述已成为格言。Chernomyrdinki经常被复制,并没有失去它们的受欢迎程度。在很大程度上,Chernomyrdinki是Chernomyrdin对记者的典型问题的自发反应。这项研究的任务是表明,切尔诺梅尔金的不完全有意识的、自发的陈述和米哈伊尔·佐先科的英雄的演讲,作者在创作过程中故意构建,在他们的喜剧技巧上有很多共同之处,有时是相同的。本研究基于米哈伊尔·克雷普斯(Mikhail Kreps)提出的《佐夫琴科先生》中英雄讲话中的“幽默”分类。
{"title":"Черномырдинки и техника комического у Михаила Зощенко","authors":"Anna Weigl","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.15","url":null,"abstract":"This article considers the sphere of linguistic humour, specifically the linguistic structure of the so-called ‘chernomyrdinki’. Chernomyrdinki are written fixations of spontaneous oral statements by Viktor S. Chernomyrdin, a Soviet and post-Soviet statesman (1938–2010), which have become aphorisms. Chernomyrdinki are regularly reproduced and have not lost their popularity. Chernomyrdinki are, for the most part, Chernomyrdin’s spontaneous reactions to typical questions from journalists. The task of this study is to show that the not fully conscious, spontaneous statements by V. Chernomyrdin and the speech of Mikhail Zoshchenko’s heroes, deliberately constructed by the author in the course of the creative process, have much in common in their techniques of the comic and are at times identical. This study is based on the classification of “humour” in the speech of the heroes of M. Zoshchenko, developed by Mikhail Kreps.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43843558","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Komiczno-humorystyczny charakter wypowiedzi w dramatach Olega Bogajewa 博加耶夫戏剧中语句的喜剧幽默性
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.4
Agnieszka Juchniewicz
The aim of this paper is, first of all, to discuss the linguistic sphere in Oleg Bogayev’s comedy works. We would like to pay special attention to the way the characters express themselves. The way Bogayev’s characters create reality is deeply rooted in the spirit of postmodernism, which is reflected primarily in the playwright’s bold experimentation with words, especially in the area of constructed replicas. Language saturated with humour and comical elements can be found in the plays Maria’s field (2004) and Notes of a prosecutor in love (2019). In each of these works, the mode of expression is shaped slightly differently, primarily because of the relationship between the word and the reality presented. They have been constructed according to different genre patterns. The comical and humorous character is most clearly manifested in the former at the linguistic level, while in the latter it is conditioned by the situation. On the one hand, there is humour in Bogayev’s works that can be described as good-natured and comical, directed at human existence and social problems, both as perceived by the author and the characters. On the other hand, there is satirical humour that destabilises the image of the presented world, shattering stereotypes and fixed beliefs. Humour often lurks the tragedy and absurdity of the human world, with all its weaknesses and problems.
本文的目的首先是探讨奥列格·博加耶夫喜剧作品中的语言领域。我们想要特别注意人物表达自己的方式。博加耶夫笔下的人物创造现实的方式深深植根于后现代主义精神,这主要体现在这位剧作家对文字的大胆尝试上,尤其是在构建复制品的领域。在戏剧《玛丽亚的田野》(2004年)和《恋爱中的检察官笔记》(2019年)中,可以找到充满幽默和喜剧元素的语言。在每一幅作品中,表达方式的塑造都略有不同,这主要是因为文字与所呈现的现实之间的关系。它们是根据不同的体裁模式构建的。喜剧性和幽默性在前者的语言层面表现得最为明显,而在后者则受情境的制约。一方面,在Bogayev的作品中有幽默,可以被描述为善意和滑稽,针对作者和人物所感知的人类存在和社会问题。另一方面,讽刺幽默破坏了现实世界的形象,打破了刻板印象和固定的信仰。幽默往往隐藏着人类世界的悲剧和荒谬,以及所有的弱点和问题。
{"title":"Komiczno-humorystyczny charakter wypowiedzi w dramatach Olega Bogajewa","authors":"Agnieszka Juchniewicz","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.4","url":null,"abstract":"The aim of this paper is, first of all, to discuss the linguistic sphere in Oleg Bogayev’s comedy works. We would like to pay special attention to the way the characters express themselves. The way Bogayev’s characters create reality is deeply rooted in the spirit of postmodernism, which is reflected primarily in the playwright’s bold experimentation with words, especially in the area of constructed replicas. Language saturated with humour and comical elements can be found in the plays Maria’s field (2004) and Notes of a prosecutor in love (2019). In each of these works, the mode of expression is shaped slightly differently, primarily because of the relationship between the word and the reality presented. They have been constructed according to different genre patterns. The comical and humorous character is most clearly manifested in the former at the linguistic level, while in the latter it is conditioned by the situation. On the one hand, there is humour in Bogayev’s works that can be described as good-natured and comical, directed at human existence and social problems, both as perceived by the author and the characters. On the other hand, there is satirical humour that destabilises the image of the presented world, shattering stereotypes and fixed beliefs. Humour often lurks the tragedy and absurdity of the human world, with all its weaknesses and problems.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47146862","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Vladimir Tuchkov’s intertextual transgression: Folklore, parody, and social criticism 弗拉基米尔·图奇科夫的互文越界:民间传说、戏仿与社会批评
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.3
Nicolas Dreyer
This essay aims at analysing and illustrating a segment of the post-Soviet short fiction of the contemporary Russian writer Vladimir Tuchkov. It specifically discusses his collection of veryshort stories And he earned many dollars…: New Russian fairy-tales. These short stories exemplify many characteristics of Tuchkov’s oeuvre more generally. The discussion analyses the satirical contents of these miniature fictions, which the author places in the tradition of the Russian classics and of Russian folklore, within the theoretical context of parody, pastiche, intertextuality, and folklore. Tuchkov’s short narratives create a de-familiarised, quasi-mythological space where pre-modern, Soviet, and post-Soviet times converge. This results in the critical, satirical foregrounding of certain continuities in Russian culture, society, and mentality throughout the centuries despite the enormous political and social change, which it has experienced, as much as constituting, like Russia’s traditional fables, a critical and satirical engagement with contemporary social reality in Russia. The contribution examines the specific intertextuality with a satirical folkloristic genre as a literary expression, which reverberates with a post-Soviet readership, given its inherent concern with social structures. It is suggested that the employment of these concepts and literary forms in this combination serves to reinforce their overall effect of creating a hyperbolised, satirical representation of social reality.
本文旨在分析和说明当代俄罗斯作家弗拉基米尔·图奇科夫后苏联短篇小说的一部分。它特别讨论了他的短篇小说集,他赚了很多钱…:新俄罗斯童话。这些短篇小说更普遍地体现了图奇科夫作品的许多特点。本文从仿拟、仿作、互文性和民俗学的理论语境出发,分析了这些微型小说的讽刺内容,并将其置于俄罗斯古典文学和俄罗斯民间传说的传统之中。图奇科夫的短篇叙事创造了一个不熟悉的、准神话的空间,在这里,前现代、苏联和后苏联时代汇聚在一起。尽管俄罗斯经历了巨大的政治和社会变化,但这导致了几个世纪以来俄罗斯文化、社会和心态的某些连续性的批判和讽刺的前景,就像俄罗斯的传统寓言一样,构成了对俄罗斯当代社会现实的批判和讽刺。该贡献考察了特定的互文性与讽刺民俗学流派作为一种文学表达,这回响与后苏联的读者,由于其内在的关注与社会结构。有人认为,在这种组合中使用这些概念和文学形式有助于加强它们创造对社会现实的夸张和讽刺表现的整体效果。
{"title":"Vladimir Tuchkov’s intertextual transgression: Folklore, parody, and social criticism","authors":"Nicolas Dreyer","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.3","url":null,"abstract":"This essay aims at analysing and illustrating a segment of the post-Soviet short fiction of the contemporary Russian writer Vladimir Tuchkov. It specifically discusses his collection of veryshort stories And he earned many dollars…: New Russian fairy-tales. These short stories exemplify many characteristics of Tuchkov’s oeuvre more generally. The discussion analyses the satirical contents of these miniature fictions, which the author places in the tradition of the Russian classics and of Russian folklore, within the theoretical context of parody, pastiche, intertextuality, and folklore. Tuchkov’s short narratives create a de-familiarised, quasi-mythological space where pre-modern, Soviet, and post-Soviet times converge. This results in the critical, satirical foregrounding of certain continuities in Russian culture, society, and mentality throughout the centuries despite the enormous political and social change, which it has experienced, as much as constituting, like Russia’s traditional fables, a critical and satirical engagement with contemporary social reality in Russia. The contribution examines the specific intertextuality with a satirical folkloristic genre as a literary expression, which reverberates with a post-Soviet readership, given its inherent concern with social structures. It is suggested that the employment of these concepts and literary forms in this combination serves to reinforce their overall effect of creating a hyperbolised, satirical representation of social reality.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48777399","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction 介绍
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.1
Elisa Kriza, Michael Düring, Beata Waligórska-Olejniczak
In April 1994 an international workshop was held in Tel Aviv and Jerusalem on "Images of Knowledge, Two-Tier Thinking, and Higher Education."These themes stand as a clear marker for their author. They signal his scholarship and bear witness to his continuing quest for knowledge that refuses to be confined within academic boundaries. The workshop was intended to bring together scholars and friends of Yehuda Elkana in order to celebrate a committed intellectual, a historian of science with wide-ranging interests, an excellent teacher, and a genuine humanist. Let me also mention that Yehuda was the initiator of SiC and one of its editors for many years. His personal and political life as well as his work can perhaps best be summarized by the notion of epic theater that he discovered in Benjamin and Brecht: "It can happen this way, but it can also happen quite a different way." It stands for shunning the seemingly inevitable course of history and for refusing to believe in the One and only One — whether this is One Eternal Truth, buttressed by seemingly unchangeable metamathematical concepts like proof; or the inevitable development of One Science — namely, our science — regardless of what other cultures have produced; or the ways in which we think our history — namely, in terms of epochs, paradigms, and other grand narratives; or the still widespread context-free search for universals and universalistic theories. The gate has thus been pushed wide open to place into their cultural context and into the historical flux of development all our guiding concepts and the knowledge with which we seek to obtain a better grasp of the world around us. But at the same time there is an irrefutable and courageously steadfast element of realism in the notion of epic theater as the mirror of our experience in the way we live our history. The courage lies in accepting what cannot be changed, while knowing and actively searching to change it. Yehuda Elkana's ability to straddle the two sides of what many take to be intolerable contradictions has led him to articulate the notion of "two-tier thinking." Realism and relativism, he maintains, are not mutually exclusive; they are held simultaneously by most of us on most issues. We select a framework relativistically in full consciousness of the fact that we cannot prove the correctness of the choice and realize that we could have made a different choice. Yet once our choice is made, we relate to the selected framework, we think of it, realistically. This refusal to choose between realism and relativism and the claim that we adopt both views is characteristic of Yehuda's way of thinking. The two papers in this volume that address the issue directly, those by Gideon Freudenthal and Adi Ophir, reach their verdict independently of each other: both claim that two-tier thinking is not
1994年4月在特拉维夫和耶路撒冷举行了一次关于“知识的形象、两层思维和高等教育”的国际讲习班。这些主题对作者来说是一个明显的标志。它们标志着他的学识,也见证了他对知识的不断追求,拒绝被局限在学术界限之内。研讨会的目的是将耶胡达·埃尔卡纳的学者和朋友聚集在一起,以纪念一位忠诚的知识分子、一位兴趣广泛的科学史学家、一位优秀的教师和一位真正的人文主义者。我还要提一下,耶胡达是《SiC》的发起人和多年来的编辑之一。他的个人和政治生活以及他的作品也许可以用他在本杰明和布莱希特身上发现的史诗戏剧的概念来概括:“它可以以这种方式发生,但也可以以完全不同的方式发生。”它代表着回避看似不可避免的历史进程,拒绝相信唯一的一——无论这是否是一个永恒的真理,由看似不可改变的元数学概念(如证明)所支撑;或者是一门科学——也就是我们的科学——的必然发展,而不管其他文化产生了什么;或者是我们思考历史的方式——也就是说,从时代、范式和其他宏大叙事的角度;或者是仍然广泛存在的对普遍性和普遍性理论的语境无关的研究。因此,大门被打开,将我们所有的指导概念和知识置于他们的文化背景和发展的历史流变中,我们试图利用这些概念和知识更好地掌握我们周围的世界。但与此同时,在史诗戏剧的概念中,有一种无可辩驳的、勇敢而坚定的现实主义元素,它反映了我们生活在历史中的经验。勇气在于接受无法改变的事实,同时知道并积极寻求改变。耶胡达·埃尔卡纳(Yehuda Elkana)能够跨越许多人认为无法容忍的矛盾的两个方面,这使他清晰地表达了“双层思维”的概念。他认为,现实主义和相对主义并不是相互排斥的;我们大多数人在大多数问题上都持相同的观点。我们在充分意识到我们无法证明选择的正确性的情况下,相对地选择了一个框架,并意识到我们可以做出不同的选择。然而,一旦我们做出了选择,我们就与所选择的框架联系起来,我们现实地思考它。拒绝在现实主义和相对主义之间做出选择,并声称我们采用这两种观点,这是耶胡达思维方式的特点。本卷中有两篇论文直接讨论了这个问题,分别是Gideon Freudenthal和Adi Ophir的论文,这两篇论文相互独立地得出了他们的结论:两者都声称双层思维不是
{"title":"Introduction","authors":"Elisa Kriza, Michael Düring, Beata Waligórska-Olejniczak","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.1","url":null,"abstract":"In April 1994 an international workshop was held in Tel Aviv and Jerusalem on \"Images of Knowledge, Two-Tier Thinking, and Higher Education.\"These themes stand as a clear marker for their author. They signal his scholarship and bear witness to his continuing quest for knowledge that refuses to be confined within academic boundaries. The workshop was intended to bring together scholars and friends of Yehuda Elkana in order to celebrate a committed intellectual, a historian of science with wide-ranging interests, an excellent teacher, and a genuine humanist. Let me also mention that Yehuda was the initiator of SiC and one of its editors for many years. His personal and political life as well as his work can perhaps best be summarized by the notion of epic theater that he discovered in Benjamin and Brecht: \"It can happen this way, but it can also happen quite a different way.\" It stands for shunning the seemingly inevitable course of history and for refusing to believe in the One and only One — whether this is One Eternal Truth, buttressed by seemingly unchangeable metamathematical concepts like proof; or the inevitable development of One Science — namely, our science — regardless of what other cultures have produced; or the ways in which we think our history — namely, in terms of epochs, paradigms, and other grand narratives; or the still widespread context-free search for universals and universalistic theories. The gate has thus been pushed wide open to place into their cultural context and into the historical flux of development all our guiding concepts and the knowledge with which we seek to obtain a better grasp of the world around us. But at the same time there is an irrefutable and courageously steadfast element of realism in the notion of epic theater as the mirror of our experience in the way we live our history. The courage lies in accepting what cannot be changed, while knowing and actively searching to change it. Yehuda Elkana's ability to straddle the two sides of what many take to be intolerable contradictions has led him to articulate the notion of \"two-tier thinking.\" Realism and relativism, he maintains, are not mutually exclusive; they are held simultaneously by most of us on most issues. We select a framework relativistically in full consciousness of the fact that we cannot prove the correctness of the choice and realize that we could have made a different choice. Yet once our choice is made, we relate to the selected framework, we think of it, realistically. This refusal to choose between realism and relativism and the claim that we adopt both views is characteristic of Yehuda's way of thinking. The two papers in this volume that address the issue directly, those by Gideon Freudenthal and Adi Ophir, reach their verdict independently of each other: both claim that two-tier thinking is not","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47278946","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Юмористический тон как маркер авторского взгляда в комедиях Надежды Птушкиной 幽默语调作为作者观点的标志在喜剧Nadezhda Ptushkina
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.5
Natalia Maliutina
The article considers comic humour as an emotional and semantic component of the statements in two comedies written by Nadezhda Ptushkina: Paying ahead and Come and takeaway, which can be attributed to popular mass literature. Distinguishing between the manifestations of situational and semantic comedy and humour the article shows how the humorous tone of the character’s remarks changes the overall genre tone of the comedy. Due to the idea of how much the personality does not fit into the narrow framework of the stereotypical perception of the situation of the husband’s withdrawal from the family, the article notes the dramatic and tragic modality of the statements in the plays. At the same time, in all situations and in all manifestations of the relationship between the characters, we feel the author’s view. The author is distinguished by the ability to understand and accept a different opinion to optimistically see the possibility of preserving the family and identity of each person in the process of collisions with other opinions. Despite the author’s rejection the play retains a belief in a certain general harmony of the human soul, which is especially vividly perceived thanks to allusions to Chekhov’s plays. Techniques contribute to the removal of the author’s view and the positions of the characters: dialogue of the deaf, distancing the author’s view and the character’s position, wordplay. All these techniques contribute to overcoming the farcical nature of the conflict and its dramatization.
本文认为,喜剧幽默是娜杰日达·普什金娜的两部喜剧《先付钱》、《来吧》和《外卖》中语句的情感和语义组成部分,可归因于大众通俗文学。通过对情景喜剧、语义喜剧和幽默表现形式的区分,揭示了人物话语的幽默基调如何改变喜剧的整体类型基调。由于人格在多大程度上不符合对丈夫退出家庭的刻板印象的狭隘框架,文章注意到戏剧中陈述的戏剧性和悲剧性形式。同时,在所有的情境中,在人物关系的所有表现中,我们都能感受到作者的观点。作者的特点是能够理解和接受不同的意见,在与其他意见的冲突中乐观地看到每个人保留家庭和身份的可能性。尽管作者对此持否定态度,但该剧仍保留了对人类灵魂某种普遍和谐的信念,由于对契诃夫戏剧的典故,这一点尤为生动。技巧有助于消除作者的观点和人物的立场:聋人的对话,使作者的观点和人物的立场保持距离,文字游戏。所有这些技巧都有助于克服冲突的滑稽性质及其戏剧化。
{"title":"Юмористический тон как маркер авторского взгляда в комедиях Надежды Птушкиной","authors":"Natalia Maliutina","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.5","url":null,"abstract":"The article considers comic humour as an emotional and semantic component of the statements in two comedies written by Nadezhda Ptushkina: Paying ahead and Come and takeaway, which can be attributed to popular mass literature. Distinguishing between the manifestations of situational and semantic comedy and humour the article shows how the humorous tone of the character’s remarks changes the overall genre tone of the comedy. Due to the idea of how much the personality does not fit into the narrow framework of the stereotypical perception of the situation of the husband’s withdrawal from the family, the article notes the dramatic and tragic modality of the statements in the plays. At the same time, in all situations and in all manifestations of the relationship between the characters, we feel the author’s view. The author is distinguished by the ability to understand and accept a different opinion to optimistically see the possibility of preserving the family and identity of each person in the process of collisions with other opinions. Despite the author’s rejection the play retains a belief in a certain general harmony of the human soul, which is especially vividly perceived thanks to allusions to Chekhov’s plays. Techniques contribute to the removal of the author’s view and the positions of the characters: dialogue of the deaf, distancing the author’s view and the character’s position, wordplay. All these techniques contribute to overcoming the farcical nature of the conflict and its dramatization.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45175048","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
„…читая в ногу души прекрасные порывы”: смех аутсайдера и русский ХХ век в Неизвестных письмах Олега Юрьева 在奥列格·尤里耶夫的信中,局外人的笑声和20世纪的俄罗斯人的笑声
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.8
I. Voloshchuk
The paper deals with the specifics of outsiders’ laughter in the book Unknown letters (Неизвестные письма/Unbekannte Briefe, Russian 2014, German 2017) by a Russian-German writer Oleg Yuryev. In particular, it analyzes how Russian cultural and historical traumas of the 20th century were reinterpreted in the book from the perspective of an ironical outsider. In doing so, it focuses on a fictional letter by the writer Leonid Dobychin, which is contextualized with fictional letters of Jakob Michael Reinhold Lenz and Ivan Pryzhov, representing previous historical and cultural periods. Yuryev’s ironic reflections on the Russian historical reality and literary scene of the 20th century manifest themselves at different levels, from the positioning of outsiders’ laughter in relation to the official and marginal hierarchies of the literary canon to the postmodernist play with the traditions of literary classics. In addition, the paper addresses the inter- and/or transcultural aspect of outsiders’ laughter in Yuryev’s book.
本文探讨了俄裔德国作家奥列格·尤里耶夫在《未知的信件》(Неизвесрныеписама/Ubekannte Briefe,俄语2014,德语2017)一书中局外人大笑的细节。特别是,它从一个讽刺的局外人的角度分析了20世纪俄罗斯文化和历史创伤是如何在书中被重新解释的。在这样做的过程中,它聚焦于作家列昂尼德·多比钦的一封虚构的信,这封信与雅各布·迈克尔·莱因霍尔德·伦茨和伊万·普里佐夫的虚构信件相结合,代表了以前的历史和文化时期。尤里耶夫对20世纪俄罗斯历史现实和文学场景的讽刺反思体现在不同的层面上,从局外人的笑声与文学经典的官方和边缘等级制度的关系定位,到后现代主义与文学经典传统的关系。此外,本文还探讨了尤里耶夫书中局外人笑的跨文化和/或跨文化方面。
{"title":"„…читая в ногу души прекрасные порывы”: смех аутсайдера и русский ХХ век в Неизвестных письмах Олега Юрьева","authors":"I. Voloshchuk","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.8","url":null,"abstract":"The paper deals with the specifics of outsiders’ laughter in the book Unknown letters (Неизвестные письма/Unbekannte Briefe, Russian 2014, German 2017) by a Russian-German writer Oleg Yuryev. In particular, it analyzes how Russian cultural and historical traumas of the 20th century were reinterpreted in the book from the perspective of an ironical outsider. In doing so, it focuses on a fictional letter by the writer Leonid Dobychin, which is contextualized with fictional letters of Jakob Michael Reinhold Lenz and Ivan Pryzhov, representing previous historical and cultural periods. Yuryev’s ironic reflections on the Russian historical reality and literary scene of the 20th century manifest themselves at different levels, from the positioning of outsiders’ laughter in relation to the official and marginal hierarchies of the literary canon to the postmodernist play with the traditions of literary classics. In addition, the paper addresses the inter- and/or transcultural aspect of outsiders’ laughter in Yuryev’s book.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48341168","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Proza Anny Fein. Rosyjsko-izraelska odsłona humoru żydowskiego 安娜·费恩的散文。俄以版犹太人幽默
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.6
Mirosława Michalska-Suchanek
Jewish humour with a rich repertoire of forms is an integral part of Jewish culture. The article summarises the typical features of Jewish humour and presents an outline of its history from its beginning at the turn of the 19th to the 20th century in the countries of Central and Eastern Europe, through the times of immigrants to Palestine, from the first Aliyah (1882–1903), until the establishment of the state of Israel in 1948, to the humour of modern Israel. The humour of Anna Fein – one of the important representatives of Russian-Israeli literature – is situated at the intersection of traditional Jewish humour, Israeli humour, and the mentality of a repatriate (the writer left Russia for Israel during the so-called Great Aliyah), creating an interesting Russian-Israeli version of Jewish humour. Fein’s humour fits in with the exemplary tone of archetypal Jewish humour. At the same time, referring not to the emotions, but to the recipient’s intellect, together with the assumption that humour must have pragmatic values, understood as the implementation of a utilitarian function, it brings the recipient closer to the postulates of Henri Bergson’s theory of laughter.
犹太幽默具有丰富的形式,是犹太文化不可分割的一部分。本文总结了犹太人幽默的典型特征,并概述了其从19世纪初到20世纪初在中欧和东欧国家的历史,从移民到巴勒斯坦的时代,从第一个阿利亚(1882–1903),直到1948年以色列国的建立,再到现代以色列的幽默。作为俄以文学的重要代表之一,安娜·费恩的幽默是传统犹太幽默、以色列幽默和被遣返者心态(作家在所谓的大Aliyah期间离开俄罗斯前往以色列)的交汇点,创造了一个有趣的俄以版犹太幽默。费的幽默符合典型的犹太幽默的典型基调。同时,不是指情感,而是指接受者的智力,再加上幽默必须具有语用价值的假设,被理解为功利主义功能的实现,它使接受者更接近亨利·柏格森笑理论的假设。
{"title":"Proza Anny Fein. Rosyjsko-izraelska odsłona humoru żydowskiego","authors":"Mirosława Michalska-Suchanek","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.6","url":null,"abstract":"Jewish humour with a rich repertoire of forms is an integral part of Jewish culture. The article summarises the typical features of Jewish humour and presents an outline of its history from its beginning at the turn of the 19th to the 20th century in the countries of Central and Eastern Europe, through the times of immigrants to Palestine, from the first Aliyah (1882–1903), until the establishment of the state of Israel in 1948, to the humour of modern Israel. The humour of Anna Fein – one of the important representatives of Russian-Israeli literature – is situated at the intersection of traditional Jewish humour, Israeli humour, and the mentality of a repatriate (the writer left Russia for Israel during the so-called Great Aliyah), creating an interesting Russian-Israeli version of Jewish humour. Fein’s humour fits in with the exemplary tone of archetypal Jewish humour. At the same time, referring not to the emotions, but to the recipient’s intellect, together with the assumption that humour must have pragmatic values, understood as the implementation of a utilitarian function, it brings the recipient closer to the postulates of Henri Bergson’s theory of laughter.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48943313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
„Русский” юмор в контексте направлений юмористической коммуникации: причины гелотофобии как социального явления “俄罗斯”幽默在幽默交际方向的背景下:恐惧症作为一种社会现象的原因
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.7
Sergey Troitskiy
The article is an attempt to answer the question whether there is a cultural specificity of humour not in form and content, but in the context of pragmatics. Discussing humour from the point of view of its orientation to the addressee, we can distinguish three main options described by the Russian philosopher V. S. Solovyov in connection with humour, these are relations to the highest, to the equal, and to the lowest. Considering that such a simplified scheme exhausts all possible vectors of constructing a message according to the method of interpretation of the addressee (as higher, as lower, as equal), such a seemingly simple classification, however, determines not only the narrative position, but also the content and form of the message, as well as sets other restrictions. The scheme of relations (vectors) rooted in culture and reproduced by it determines not only how a humorous message is constructed, but also in many respects the readiness of the addressee for an adequate reaction in the form of laughter, and whether the author of the humorous message expects this reaction. Thus, one of the tasks of the article is an attempt to explain the specifics of the (unsuccessful) humorous interaction between the carriers of subjects and objects of power. Russian culture is the focus of the article, which is based on Russian sources.
这篇文章试图回答幽默是否具有文化特异性的问题,不是在形式和内容上,而是在语用学的背景下。从幽默指向对象的角度来讨论幽默,我们可以区分俄罗斯哲学家索洛维约夫关于幽默的三种主要选择,即与最高、平等和最低的关系。考虑到这样一个简化的方案耗尽了根据收件人的解释方法(越高、越低、越相等)构建消息的所有可能向量,然而,这样一个看似简单的分类不仅决定了消息的叙述位置,还决定了消息内容和形式,并设置了其他限制。植根于文化并由文化复制的关系(载体)方案不仅决定了幽默信息是如何构建的,而且在许多方面也决定了收件人是否准备好以笑声的形式做出适当的反应,以及幽默信息的作者是否期待这种反应。因此,本文的任务之一是试图解释主体和权力对象之间(不成功的)幽默互动的细节。俄罗斯文化是本文的重点,它是基于俄罗斯的来源。
{"title":"„Русский” юмор в контексте направлений юмористической коммуникации: причины гелотофобии как социального явления","authors":"Sergey Troitskiy","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.7","url":null,"abstract":"The article is an attempt to answer the question whether there is a cultural specificity of humour not in form and content, but in the context of pragmatics. Discussing humour from the point of view of its orientation to the addressee, we can distinguish three main options described by the Russian philosopher V. S. Solovyov in connection with humour, these are relations to the highest, to the equal, and to the lowest. Considering that such a simplified scheme exhausts all possible vectors of constructing a message according to the method of interpretation of the addressee (as higher, as lower, as equal), such a seemingly simple classification, however, determines not only the narrative position, but also the content and form of the message, as well as sets other restrictions. The scheme of relations (vectors) rooted in culture and reproduced by it determines not only how a humorous message is constructed, but also in many respects the readiness of the addressee for an adequate reaction in the form of laughter, and whether the author of the humorous message expects this reaction. Thus, one of the tasks of the article is an attempt to explain the specifics of the (unsuccessful) humorous interaction between the carriers of subjects and objects of power. Russian culture is the focus of the article, which is based on Russian sources.","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46109372","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Абсурдизация действительности в сатирической пьесе Увидеть Солсбери Виктора Шендеровича 维克托·申德罗维奇讽刺剧《看到索尔兹伯里》中现实的荒谬
Pub Date : 2022-06-26 DOI: 10.14746/strp.2022.47.1.9
K. Vorontsova
In 2018, the story of the unsuccessful poisoning of the Skripals by Russian special services shocked the world, and the further appearance of “Petrov” and “Boshirov” in an interview with Margarita Simonyan with completely implausible explanations led to the emergence of many memes and humorous works. The satirical play by Viktor Shenderovich To see Salisbury (2019) can be considered as one of the most significant reactions created by Russian-speaking society to the lies of the state. It is successfully performed abroad and, of course, has no chance of being staged in Russia. The author asks the question: what if everything that Petrov and Boshirov told in a scripted interview on the air of on Russia Today is true, and they are not unsuccessful spies, but a couple of gay lovers who are interested in Gothic cathedrals and the Charter of Liberties? Reflections on their own blurry unstable identity led the characters to an existential crisis in the spirit of the Theatre of the Absurd. This paper analyses how the absurdity of reality in the play serves to create a comic effect. Shenderovich grounds his satire based on direct citation of the precedent text of the interview, known a priori to every Russian-speaking recipient, on the intertexts of the Russian linguistic culture, fills the gaps of perception with paradoxes, and answers the questions asked by the audience after the RT broadcast (Why do the passport numbers differ by one digit? Why do the characters know Simonyan’s personal phone number? etc.).
2018年,俄罗斯特勤局毒杀斯克里帕尔一家的事件震惊了世界,“彼得罗夫”和“博希罗夫”在接受玛格丽塔·西蒙扬采访时以完全难以置信的解释进一步出现,导致了许多模因和幽默作品的出现。维克托·申德罗维奇(Viktor Shenderovich)的讽刺剧《看索尔兹伯里》(To see Salisbury,2019)可以被认为是俄语社会对国家谎言做出的最重大反应之一。它在国外成功上演,当然,没有机会在俄罗斯上演。作者提出了一个问题:如果彼得罗夫和博希罗夫在《今日俄罗斯》播出的一次照本宣科的采访中所说的一切都是真的,他们不是不成功的间谍,而是对哥特式大教堂和《自由宪章》感兴趣的一对同性恋恋人,会怎么样?对自身模糊而不稳定的身份的反思导致角色陷入了荒诞剧院精神的生存危机。本文分析了剧中荒诞的现实是如何创造喜剧效果的。申德罗维奇的讽刺基于对采访先例文本的直接引用,这是每个讲俄语的接受者都知道的,基于俄罗斯语言文化的互文,用悖论填补了感知的空白,并回答了观众在RT广播后提出的问题(为什么护照号码相差一位数?为什么角色知道Simonyan的个人电话号码?等等)。
{"title":"Абсурдизация действительности в сатирической пьесе Увидеть Солсбери Виктора Шендеровича","authors":"K. Vorontsova","doi":"10.14746/strp.2022.47.1.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/strp.2022.47.1.9","url":null,"abstract":"In 2018, the story of the unsuccessful poisoning of the Skripals by Russian special services shocked the world, and the further appearance of “Petrov” and “Boshirov” in an interview with Margarita Simonyan with completely implausible explanations led to the emergence of many memes and humorous works. The satirical play by Viktor Shenderovich To see Salisbury (2019) can be considered as one of the most significant reactions created by Russian-speaking society to the lies of the state. It is successfully performed abroad and, of course, has no chance of being staged in Russia. The author asks the question: what if everything that Petrov and Boshirov told in a scripted interview on the air of on Russia Today is true, and they are not unsuccessful spies, but a couple of gay lovers who are interested in Gothic cathedrals and the Charter of Liberties? Reflections on their own blurry unstable identity led the characters to an existential crisis in the spirit of the Theatre of the Absurd. This paper analyses how the absurdity of reality in the play serves to create a comic effect. Shenderovich grounds his satire based on direct citation of the precedent text of the interview, known a priori to every Russian-speaking recipient, on the intertexts of the Russian linguistic culture, fills the gaps of perception with paradoxes, and answers the questions asked by the audience after the RT broadcast (Why do the passport numbers differ by one digit? Why do the characters know Simonyan’s personal phone number? etc.).","PeriodicalId":34286,"journal":{"name":"Studia Rossica Posnaniensia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48209142","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Studia Rossica Posnaniensia
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1