首页 > 最新文献

Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies最新文献

英文 中文
Some Reflections on African Studies, “the Truths of Science” in Humanities, or Why We Should Study Africa 对非洲研究的一些思考,人文学科中的“科学真理”,或者我们为什么要研究非洲
Pub Date : 2019-04-02 DOI: 10.21638/SPBU13.2019.109
A. Zheltov
The paper considers the issue of formulating “objective truths” in the study of Humanities, as well as the role African studies play in understanding the current challenges in Russia and the rest of the contemporary world. The reasons for the complexity of formulating truths in Humanities are explained, alongside a consideration of certain specific features of the evolution African studies experienced in Russia. The position of African studies during the period when scholarship was dominated by scientometric indicators is discussed. An attempt is made to formulate a rationale for African studies in contemporary Russia, as well as to apply an analysis of African materials in order to understand certain pressing issues in Russia and elsewhere. Among the ideas and concepts proposed by African studies, the notion of “multistage heterogeneity”, multidimensionality of analysis of social phenomena, and the dichotomy between the cultural and the social realities are brought forward. Based on the above, the paper features a study of problems related to political organization in Africa, Russia and Europe, and delivers an examination of contemporary humanitarian “constructs”. All these phenomena are looked upon within the context of major globalization processes, primarily, the fundamental revolutionary changes in the speed of information flows. Certain concepts relevant to the present day political discourse are reviewed to demonstrate their mutual incongruity and intrinsic inconsistency.
本文考虑了在人文学科研究中形成“客观真理”的问题,以及非洲研究在理解俄罗斯和当代世界其他地区当前挑战方面所发挥的作用。解释了在人文科学中形成真理的复杂性的原因,同时考虑了非洲研究在俄罗斯经历的演变的某些具体特征。讨论了在科学计量学指标占主导地位的时期,非洲研究的地位。本文试图为当代俄罗斯的非洲研究制定一个基本原理,并对非洲材料进行分析,以便了解俄罗斯和其他地方的某些紧迫问题。在非洲研究提出的思想和概念中,提出了“多阶段异质性”的概念、社会现象分析的多维度、文化与社会现实的二分法。在此基础上,本文对非洲、俄罗斯和欧洲的政治组织相关问题进行了研究,并对当代人道主义“建构”进行了考察。所有这些现象都是在主要的全球化进程,主要是信息流动速度的根本革命性变化的背景下看待的。本文回顾了与当今政治话语相关的某些概念,以证明它们之间的相互不协调和内在的不一致。
{"title":"Some Reflections on African Studies, “the Truths of Science” in Humanities, or Why We Should Study Africa","authors":"A. Zheltov","doi":"10.21638/SPBU13.2019.109","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.109","url":null,"abstract":"The paper considers the issue of formulating “objective truths” in the study of Humanities, as well as the role African studies play in understanding the current challenges in Russia and the rest of the contemporary world. The reasons for the complexity of formulating truths in Humanities are explained, alongside a consideration of certain specific features of the evolution African studies experienced in Russia. The position of African studies during the period when scholarship was dominated by scientometric indicators is discussed. An attempt is made to formulate a rationale for African studies in contemporary Russia, as well as to apply an analysis of African materials in order to understand certain pressing issues in Russia and elsewhere. Among the ideas and concepts proposed by African studies, the notion of “multistage heterogeneity”, multidimensionality of analysis of social phenomena, and the dichotomy between the cultural and the social realities are brought forward. Based on the above, the paper features a study of problems related to political organization in Africa, Russia and Europe, and delivers an examination of contemporary humanitarian “constructs”. All these phenomena are looked upon within the context of major globalization processes, primarily, the fundamental revolutionary changes in the speed of information flows. Certain concepts relevant to the present day political discourse are reviewed to demonstrate their mutual incongruity and intrinsic inconsistency.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132080846","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Same But Different? On copies of the general history Ḥabīb al-siyar in Saint Petersburg manuscript collections 相同但不同?论通史抄本Ḥabīb al-siyar在圣彼得堡的手稿收藏
Pub Date : 2019-03-20 DOI: 10.21638/SPBU13.2019.104
Philip Bockholt
Manuscript copies of the 16 th century general history Ḥabīb al-siyar fī akhbār afrād al-bashar (Beloved of Careers: On the Accounts of People) written in Persian by Ghiyāth al-Dīn Muḥammad Kh v āndamīr (d. 942/1535–6) are preserved in many collections worldwide. As the author rewrote his text several times during the time he worked for the Safavids under Shah Ismāʿīl in Iran and the Mughal emperor Bābur in India respectively, extant copies of the work are not identical but differ remarkably. The article tackles the issue of textual differences in extant manuscripts and is threefold: first, it discusses observations advanced in the writings of the Russian scholar N. D. Miklukho-Maklai based on his work at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences. Second, it examines variations in the corpus of twenty-five copies of Ḥabīb al-siyar kept today in the manuscript collections of the Institute of Oriental Manuscripts, the National Library of Russia, and Saint Petersburg State University. The textual differences contained in the manuscripts of the corpus clearly indicate that Ḥabīb al-siyar had two versions of equal status (“Shiʿi” and “Sunni”). In a last step, by exploring paratextual elements such as ownership and endowment remarks, or birth notes, the article addresses the question of readership, i.e. how people actually read, copied, sold or commented upon copies of the work.
由Ghiyāth al- d n Muḥammad Kh v āndamīr (d. 942/1535-6)用波斯语撰写的16世纪通史Ḥabīb al-siyar f ā akhbār afrād al-bashar(事业的挚爱:关于人民的叙述)的手稿副本保存在世界各地的许多收藏中。由于作者在分别为伊朗沙法维王朝和印度莫卧儿王朝Bābur的沙法维王朝工作期间多次重写了他的文本,因此现存的副本并不相同,但差异很大。这篇文章解决了现存手稿中文本差异的问题,它有三个方面:首先,它讨论了俄罗斯学者N. D. miklukh - maklai基于他在俄罗斯科学院东方手稿研究所的工作的著作中提出的观察结果。其次,它检查了目前保存在东方手稿研究所、俄罗斯国家图书馆和圣彼得堡国立大学手稿收藏中的25份Ḥabīb al-siyar的语料库中的变化。语料库手稿中的文本差异清楚地表明,Ḥabīb al-siyar有两个同等地位的版本(“什叶派”和“逊尼派”)。在最后一步,通过探索诸如所有权和捐赠评论或出生笔记等文本元素,文章解决了读者的问题,即人们如何实际阅读,复制,出售或评论作品的副本。
{"title":"Same But Different? On copies of the general history Ḥabīb al-siyar in Saint Petersburg manuscript collections","authors":"Philip Bockholt","doi":"10.21638/SPBU13.2019.104","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.104","url":null,"abstract":"Manuscript copies of the 16 th century general history Ḥabīb al-siyar fī akhbār afrād al-bashar (Beloved of Careers: On the Accounts of People) written in Persian by Ghiyāth al-Dīn Muḥammad Kh v āndamīr (d. 942/1535–6) are preserved in many collections worldwide. As the author rewrote his text several times during the time he worked for the Safavids under Shah Ismāʿīl in Iran and the Mughal emperor Bābur in India respectively, extant copies of the work are not identical but differ remarkably. The article tackles the issue of textual differences in extant manuscripts and is threefold: first, it discusses observations advanced in the writings of the Russian scholar N. D. Miklukho-Maklai based on his work at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences. Second, it examines variations in the corpus of twenty-five copies of Ḥabīb al-siyar kept today in the manuscript collections of the Institute of Oriental Manuscripts, the National Library of Russia, and Saint Petersburg State University. The textual differences contained in the manuscripts of the corpus clearly indicate that Ḥabīb al-siyar had two versions of equal status (“Shiʿi” and “Sunni”). In a last step, by exploring paratextual elements such as ownership and endowment remarks, or birth notes, the article addresses the question of readership, i.e. how people actually read, copied, sold or commented upon copies of the work.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130729409","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
East Syriac Literary Life in the mid-16th Century: ‘Abdīšō‘ of Gāzartā and Older Contemporary Poets 16世纪中期的东叙利亚文学生活:Gāzartā的“Abdīšō”和当代老年诗人
Pub Date : 2019-03-20 DOI: 10.21638/SPBU13.2019.107
Anton D. Pritula
The article discusses the East Syriac literary circle of the of the early Ottoman Empire period. Its most important representative is ʿAbdīsōʿ of Gāzartā, the second patriarch of the new Church (1555–1570), and also an outstanding poet, whose legacy remains to a large extent unstudied, though. Even less is known about the works of his contemporaries, such as Darwīs of Gāzartā, Abrāhām of Bēt Slōk and ʿAṭāyā of Gāzartā. They communicated with him, and devoted his poems at least to the first two of them, despite their belonging to the traditionalist (“Nestorian”) patriarchate. Based on the texts and manuscripts unknown before, the paper shows in the article that the literary circle of that period was determined not by the Church affiliation, but rather geographically. ʿAbdīsōʿ as well as the poets he communicated with originated from the town of Gāzartā (North Mesopotamia, present Turkey) or from its neighbourhood, and some of them might have been his relatives. As a result of the long coexistence with Persian and Arabic Islamic culture, the sphere of use of poetry in the Syriac tradition was expanding in the next centuries. Its further development in the 16th century is one of numerous examples of wide use of the literary canons created in the period of so-called Syriac Renaissance (11th –14th centuries). In the Ottoman time, the extension of poetry use reached its apogee, taking into consideration also numerous short poems written by the scribes as verse additions to various manuscripts.
本文论述了奥斯曼帝国初期的东叙利亚文坛。其最重要的代表是Gāzartā的阿卜杜拉·斯基,新教会的第二位宗主教(1555-1570),也是一位杰出的诗人,他的遗产在很大程度上仍未被研究。人们对他同时代的作品所知甚少,比如Gāzartā的达尔文,Bēt Slōk的Abrāhām和Gāzartā的Aṭāyā。他们与他沟通,并把他的诗至少献给前两个,尽管他们属于传统主义(“景教”)宗主教。根据之前未知的文本和手稿,论文在文章中表明,这一时期的文学界不是由教会的隶属关系决定的,而是由地理位置决定的。与他交流的诗人都来自Gāzartā镇(北美索不达米亚,现在的土耳其)或其邻近地区,其中一些人可能是他的亲戚。由于与波斯和阿拉伯伊斯兰文化的长期共存,在接下来的几个世纪里,叙利亚传统诗歌的使用范围不断扩大。它在16世纪的进一步发展是在所谓的叙利亚文艺复兴时期(11 - 14世纪)创造的文学经典被广泛使用的众多例子之一。在奥斯曼时代,诗歌使用的扩展达到了顶峰,也考虑到文士写的许多短诗作为各种手稿的诗句补充。
{"title":"East Syriac Literary Life in the mid-16th Century: ‘Abdīšō‘ of Gāzartā and Older Contemporary Poets","authors":"Anton D. Pritula","doi":"10.21638/SPBU13.2019.107","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.107","url":null,"abstract":"The article discusses the East Syriac literary circle of the of the early Ottoman Empire period. Its most important representative is ʿAbdīsōʿ of Gāzartā, the second patriarch of the new Church (1555–1570), and also an outstanding poet, whose legacy remains to a large extent unstudied, though. Even less is known about the works of his contemporaries, such as Darwīs of Gāzartā, Abrāhām of Bēt Slōk and ʿAṭāyā of Gāzartā. They communicated with him, and devoted his poems at least to the first two of them, despite their belonging to the traditionalist (“Nestorian”) patriarchate. Based on the texts and manuscripts unknown before, the paper shows in the article that the literary circle of that period was determined not by the Church affiliation, but rather geographically. ʿAbdīsōʿ as well as the poets he communicated with originated from the town of Gāzartā (North Mesopotamia, present Turkey) or from its neighbourhood, and some of them might have been his relatives. As a result of the long coexistence with Persian and Arabic Islamic culture, the sphere of use of poetry in the Syriac tradition was expanding in the next centuries. Its further development in the 16th century is one of numerous examples of wide use of the literary canons created in the period of so-called Syriac Renaissance (11th –14th centuries). In the Ottoman time, the extension of poetry use reached its apogee, taking into consideration also numerous short poems written by the scribes as verse additions to various manuscripts.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"138 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123253206","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Demographic Statistics among Pashtuns in Early Modern Period 近代早期普什图人的人口统计
Pub Date : 2019-03-20 DOI: 10.21638/SPBU13.2019.105
S. Mikhail
The article explores rare specimens of demographic statistics extracted from the seventeenth century works in Pashto and Persian which were composed in the Pashtun tribal territories. The study’s major source is the collection of historical accounts and genealogical records written by the Khaṫak tribal rulers Khushḥāl Khān (d. 1689) and his grandson Afzal Khān (d. circa 1740/41). These writings have survived in “The Khaṫaks’ Chronicle” — the archive of the Khaṫak chieftains included by Afzal Khān as a supplement into his historiographical compilation “The Ornamented History” (Tārīkh-i muraṣṣaʿ). Other sources are the poetical works of Khushḥāl Khān and the book in Persian by the theologian Akhūnd Darweza (d. 1618/19 or 1638/39) “An Account of Pious and Wicked” (Taẕkirat al-abrār wa-l-ashrār) which contains a report on the census conducted in the Yūsufzay tribe in the second quarter of the sixteenth century. The researched material includes data on the number of people in particular tribal units, birth dynamics, infant mortality and external negative factors, such as epidemics and natural disasters, that continuously affected demographic situation. The extant sources also shed light on family and matrimonial relations among Pashtuns in the sixteenth and seventeenth centuries. The facts examined in the article indicate that Pashtun tribal rulers were well familiar with the basics of practical demography which they needed to monitor the number of tribesmen while accomplishing specific administrative, military and economic tasks. The demographic notes left by the Khaṫak chieftains are to be considered among the most unique documents on the history and the culture of Pashtun tribes in early modern times.
本文探讨了从17世纪普什图语和波斯语作品中提取的罕见的人口统计标本,这些作品是在普什图部落领土上创作的。这项研究的主要来源是Khaṫak部落统治者Khushḥāl Khān(约1689年)和他的孙子Afzal Khān(约1740/41年)所写的历史记载和家谱记录的集合。这些文字保存在“Khaṫaks编年史”中,这是由Afzal Khān收录的Khaṫak酋长的档案,作为他的史学汇编“装饰历史”(Tārīkh-i muraṣṣa)的补充。其他来源是Khushḥāl Khān的诗歌作品,以及神学家Akhūnd Darweza(1618/19或1638/39)的波斯语书“虔诚与邪恶的记述”(Taẕkirat al-abrār wa-l-ashrār),其中包含了16世纪下半叶Yūsufzay部落进行的人口普查报告。研究材料包括关于特定部落单位的人口数量、出生动态、婴儿死亡率以及诸如流行病和自然灾害等持续影响人口状况的外部不利因素的数据。现存的资料还揭示了16世纪和17世纪普什图人的家庭和婚姻关系。文章中审查的事实表明,普什图部落统治者非常熟悉实际人口统计的基本知识,他们需要这些基本知识来监测部落人数,同时完成具体的行政、军事和经济任务。Khaṫak酋长留下的人口统计笔记被认为是关于近代早期普什图部落历史和文化的最独特的文件之一。
{"title":"Demographic Statistics among Pashtuns in Early Modern Period","authors":"S. Mikhail","doi":"10.21638/SPBU13.2019.105","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.105","url":null,"abstract":"The article explores rare specimens of demographic statistics extracted from the seventeenth century works in Pashto and Persian which were composed in the Pashtun tribal territories. The study’s major source is the collection of historical accounts and genealogical records written by the Khaṫak tribal rulers Khushḥāl Khān (d. 1689) and his grandson Afzal Khān (d. circa 1740/41). These writings have survived in “The Khaṫaks’ Chronicle” — the archive of the Khaṫak chieftains included by Afzal Khān as a supplement into his historiographical compilation “The Ornamented History” (Tārīkh-i muraṣṣaʿ). Other sources are the poetical works of Khushḥāl Khān and the book in Persian by the theologian Akhūnd Darweza (d. 1618/19 or 1638/39) “An Account of Pious and Wicked” (Taẕkirat al-abrār wa-l-ashrār) which contains a report on the census conducted in the Yūsufzay tribe in the second quarter of the sixteenth century. The researched material includes data on the number of people in particular tribal units, birth dynamics, infant mortality and external negative factors, such as epidemics and natural disasters, that continuously affected demographic situation. The extant sources also shed light on family and matrimonial relations among Pashtuns in the sixteenth and seventeenth centuries. The facts examined in the article indicate that Pashtun tribal rulers were well familiar with the basics of practical demography which they needed to monitor the number of tribesmen while accomplishing specific administrative, military and economic tasks. The demographic notes left by the Khaṫak chieftains are to be considered among the most unique documents on the history and the culture of Pashtun tribes in early modern times.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126170602","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“The British and the Trans-Saharan trade”: The Colonial State Policies in Undermining the Trans-Saharan trade in Hausa Land (Northern Nigeria), 1890s–1920s “英国人和跨撒哈拉贸易”:19世纪90年代至20世纪20年代豪萨地(尼日利亚北部)破坏跨撒哈拉贸易的殖民国家政策
Pub Date : 2019-03-20 DOI: 10.21638/SPBU13.2019.106
S. A. Babajo
The research examines the impact of British policies in undermining the trans-Saharan trade. The paper reassesses the position of the Northern Nigerian economy in relation to the new economic order introduced by the British. Issues discussed include the re-orientation in relation to the merchants; the basic concepts of colonial economy as defined by the British in Northern Nigeria. In addition, the paper highlights the colonial economy as distorted, characterized by the over growth of certain sectors needed by the colonial state i.e., foreign trade, while sectors connected with the indigenous markets i.e., cottage based production, local, regional or the trans-Saharan trade were neglected. In a nut shell, those activities (like the trans-Saharan trade) which could compete with colonial commerce or production were discouraged and prohibited directly or indirectly. In this respect, the trans-Saharan trade between Central Sudan and North Africa was stagnated during the colonial days and apparently, it was the same with trade within the West African sub-region. The distinctive feature in this context of an imperial economic system is that the colonial state had, within limits, created the formal framework for development in Northern Nigeria. This was what happened in the relationship between the mercantile class, the peasantry and the large expatriate firms who were backed by the colonial state and gained monopoly position to trade in raw materials and achieving their goals.
该研究考察了英国政策对破坏跨撒哈拉贸易的影响。本文重新评估了尼日利亚北部经济在英国引入的新经济秩序中的地位。讨论的问题包括与商家的重新定位;英国人在尼日利亚北部定义的殖民经济的基本概念。此外,该文件强调殖民经济是扭曲的,其特点是殖民国家需要的某些部门,即对外贸易,过度增长,而与土著市场有关的部门,即以家庭为基础的生产,地方,区域或跨撒哈拉贸易被忽视。简而言之,那些可能与殖民地商业或生产竞争的活动(如跨撒哈拉贸易)受到直接或间接的劝阻和禁止。在这方面,中苏丹和北非之间的跨撒哈拉贸易在殖民时期停滞不前,显然西非分区域内的贸易也是如此。在这种帝国经济制度的背景下,一个独特的特点是,殖民国家在一定范围内为尼日利亚北部的发展创造了正式的框架。这就是商人阶级、农民和大型外国公司之间的关系,这些公司在殖民国家的支持下获得了原材料贸易的垄断地位,并实现了他们的目标。
{"title":"“The British and the Trans-Saharan trade”: The Colonial State Policies in Undermining the Trans-Saharan trade in Hausa Land (Northern Nigeria), 1890s–1920s","authors":"S. A. Babajo","doi":"10.21638/SPBU13.2019.106","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.106","url":null,"abstract":"The research examines the impact of British policies in undermining the trans-Saharan trade. The paper reassesses the position of the Northern Nigerian economy in relation to the new economic order introduced by the British. Issues discussed include the re-orientation in relation to the merchants; the basic concepts of colonial economy as defined by the British in Northern Nigeria. In addition, the paper highlights the colonial economy as distorted, characterized by the over growth of certain sectors needed by the colonial state i.e., foreign trade, while sectors connected with the indigenous markets i.e., cottage based production, local, regional or the trans-Saharan trade were neglected. In a nut shell, those activities (like the trans-Saharan trade) which could compete with colonial commerce or production were discouraged and prohibited directly or indirectly. In this respect, the trans-Saharan trade between Central Sudan and North Africa was stagnated during the colonial days and apparently, it was the same with trade within the West African sub-region. The distinctive feature in this context of an imperial economic system is that the colonial state had, within limits, created the formal framework for development in Northern Nigeria. This was what happened in the relationship between the mercantile class, the peasantry and the large expatriate firms who were backed by the colonial state and gained monopoly position to trade in raw materials and achieving their goals.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122813148","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Evolution of Russia’s Image in China in the early 20th century: Key Factors and Research Methodology 20世纪初俄罗斯在中国形象的演变:关键因素与研究方法
Pub Date : 2019-03-20 DOI: 10.21638/SPBU13.2019.102
N. Samoylov
The paper features a study of one of the key stages in the process of evolution of Russia’s image in China, namely, the beginning of the 20th century. The interformational and intercivilizational nature of Chinese society in that period predetermined the necessity for social and political institutions to balance between the monarchy and the republic, while in the public consciousness it caused a desire to begin an active search for new paths of development associated with borrowing some patterns from cultural traditions and social practices of other societies. The author believes that it was precisely those circumstances that largely determined the formation of an ambivalent image of Russia at that time. In the beginning of the 20th century, Russia’s image in China was simultaneously that of an “aggressive” northern neighbour and that of a country with a rich spiritual heritage worth learning and getting experience from. The article discusses importance of translations of Russian literature for the formation of Russia’s image in China in the early 20th century and a role of Chinese revolutionaries in construction of the image of the Russian Revolution. The article also considers some methodological approaches to the study of images and stereotypes. Nowadays studying national and ethnic images and stereotypes in the current context becomes extremely important, having considerable scholarly and practical significance.
本文研究的是俄罗斯在中国形象演变过程中的一个关键阶段,即20世纪初。在那个时期,中国社会的国际性和文明间性决定了社会和政治制度在君主政体和共和政体之间取得平衡的必要性,而在公众意识中,它引起了一种愿望,即开始积极探索与借鉴其他社会的文化传统和社会实践模式相关的新的发展道路。笔者认为,正是这些情况在很大程度上决定了当时俄罗斯矛盾形象的形成。20世纪初,俄罗斯在中国心目中的形象既是一个“咄咄逼人”的北方邻国,又是一个拥有丰富精神遗产、值得学习和借鉴的国家。文章论述了20世纪初俄国文学翻译对俄国在中国形象形成的重要性,以及中国革命者在俄国革命形象塑造中的作用。文章还考虑了一些研究图像和刻板印象的方法论方法。在当今时代,研究当前语境下的国家和民族形象与刻板印象显得尤为重要,具有相当的学术意义和现实意义。
{"title":"The Evolution of Russia’s Image in China in the early 20th century: Key Factors and Research Methodology","authors":"N. Samoylov","doi":"10.21638/SPBU13.2019.102","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.102","url":null,"abstract":"The paper features a study of one of the key stages in the process of evolution of Russia’s image in China, namely, the beginning of the 20th century. The interformational and intercivilizational nature of Chinese society in that period predetermined the necessity for social and political institutions to balance between the monarchy and the republic, while in the public consciousness it caused a desire to begin an active search for new paths of development associated with borrowing some patterns from cultural traditions and social practices of other societies. The author believes that it was precisely those circumstances that largely determined the formation of an ambivalent image of Russia at that time. In the beginning of the 20th century, Russia’s image in China was simultaneously that of an “aggressive” northern neighbour and that of a country with a rich spiritual heritage worth learning and getting experience from. The article discusses importance of translations of Russian literature for the formation of Russia’s image in China in the early 20th century and a role of Chinese revolutionaries in construction of the image of the Russian Revolution. The article also considers some methodological approaches to the study of images and stereotypes. Nowadays studying national and ethnic images and stereotypes in the current context becomes extremely important, having considerable scholarly and practical significance.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134206536","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
King Yima — Jam — Jamshid: From Mythological Hero to Literary Image 伊玛-贾姆-贾姆希德国王:从神话英雄到文学形象
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2020.303
M. Reisner
The article is devoted to the evolution of the mythological personage, ancient king, and cultural hero Yima in Persian literature of the Muslim period. With the help of translations of the Avesta as well as commentary and theological texts of Middle Persian literature, the work depicts Yima’s main creative functions as the keeper and protector of living beings, ruler of the world in the “Golden Age,” grantor of corporeal immortality, upholder of the cosmic and social order, and savior of the world from a natural catastrophe. These functions are opposed by the role of Yima as the first sinner, through whose fault the “Golden Age” was lost. The rudiments of the complex of mythological legends that have developed around Yima are reflected in Shahnama, the great epos that continued the Iranian narrative tradition of ancient times and the early Middle Ages. All the motifs based on Jam-Jamshid’s legends in different genres of lyric and lyric-epic poetry of XI–XIV centuries can be divided into three groups and they reflect the dual attitude towards this hero. The choice of a motif of a certain group in Persian classical poetry directly depended on genre context (panegyric, didactic, mysticallegoric, anacreontic). In lyric-epic and lyric poetry (qasida and qhazal), the circle of motifs connected with Jam-Jamshid are concentrated around Jamshid’s Throne and Jamshid’s Cup. Some similarities of Jamshid and Suleiman stories led to a merging of the two heroes in the Iranian tradition and even to a contamination of their roles and attributes. Sufi poets often used the motif Jamshid’s Cup showing the entire Universe (jam-i giti-nama) as a symbol of mystical knowledge.
本文论述了穆斯林时期波斯文学中神话人物、古代国王和文化英雄伊玛的演变。借助于《阿维斯塔经》的翻译以及中古波斯文学的注释和神学文本,这部作品描绘了伊玛的主要创作功能:生物的守护者和保护者,“黄金时代”世界的统治者,肉体不朽的赐予者,宇宙和社会秩序的维护者,以及世界从自然灾害中拯救出来的救世主。这些功能与伊玛作为第一个罪人的角色相反,因为他的过错,“黄金时代”失去了。围绕伊玛发展起来的复杂神话传说的雏形反映在《沙赫那玛》中,这是一部延续了古代和中世纪早期伊朗叙事传统的伟大史诗。十一至十四世纪不同类型的抒情诗和抒情史诗中以贾姆-贾姆希德的传说为基础的母题可以分为三大类,它们反映了人们对这位英雄的双重态度。波斯古典诗歌中某一组主题的选择直接取决于体裁语境(泛叙事诗、说教诗、神秘寓言诗、明朗诗)。在抒情史诗和抒情诗(qasida和qhazal)中,与Jam-Jamshid相关的主题圈集中在Jamshid的宝座和Jamshid的杯子周围。贾姆希德和苏莱曼的故事有些相似之处,导致了伊朗传统中两位英雄的融合,甚至导致了他们的角色和属性的污染。苏菲派诗人经常使用Jamshid 's Cup的主题,展示整个宇宙(jam-i giti-nama)作为神秘知识的象征。
{"title":"King Yima — Jam — Jamshid: From Mythological Hero to Literary Image","authors":"M. Reisner","doi":"10.21638/spbu13.2020.303","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2020.303","url":null,"abstract":"The article is devoted to the evolution of the mythological personage, ancient king, and cultural hero Yima in Persian literature of the Muslim period. With the help of translations of the Avesta as well as commentary and theological texts of Middle Persian literature, the work depicts Yima’s main creative functions as the keeper and protector of living beings, ruler of the world in the “Golden Age,” grantor of corporeal immortality, upholder of the cosmic and social order, and savior of the world from a natural catastrophe. These functions are opposed by the role of Yima as the first sinner, through whose fault the “Golden Age” was lost. The rudiments of the complex of mythological legends that have developed around Yima are reflected in Shahnama, the great epos that continued the Iranian narrative tradition of ancient times and the early Middle Ages. All the motifs based on Jam-Jamshid’s legends in different genres of lyric and lyric-epic poetry of XI–XIV centuries can be divided into three groups and they reflect the dual attitude towards this hero. The choice of a motif of a certain group in Persian classical poetry directly depended on genre context (panegyric, didactic, mysticallegoric, anacreontic). In lyric-epic and lyric poetry (qasida and qhazal), the circle of motifs connected with Jam-Jamshid are concentrated around Jamshid’s Throne and Jamshid’s Cup. Some similarities of Jamshid and Suleiman stories led to a merging of the two heroes in the Iranian tradition and even to a contamination of their roles and attributes. Sufi poets often used the motif Jamshid’s Cup showing the entire Universe (jam-i giti-nama) as a symbol of mystical knowledge.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117136322","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Study on Korean Translation of Russian Idioms Related to Human Names 俄语人名习语的韩语翻译研究
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.107
Yong-Gi Choe, Yong-Gum Pak
This paper analyzes Russian idioms related to human names culturally and linguistically according to their origins and describes some methods for translating them into Korean. In any national language, idiom is one of linguistic means that enriches the vocabulary and is actively utilizedwith high expressiveness, brevity, and vividness in people’s everyday life. Such idioms often have unique national and cultural qualities because they have been created from the cultural background peculiar to the nation. Thus in teaching and learning foreign languages, it is important to have a correct understanding of the main meaning of the idioms as well as the nation’s inherent history, tradition, and culture and use them in conformity with the linguistic situation and occasions. The purpose of the paper is to classify Russian idioms related to human names according to their origins and to analyze them culturally and linguistically. Another goal is to study some suitable Korean translation methods for representing not only the meaning of the expressions, but also complementary national and cultural meanings contained in them. Idioms related to the human names have stronger national coloring than other phraseological units, and therefore we should apply certain techniques in translating them into other languages. If we translate literally, without taking into account additional national information which these idioms have, we can’t absolutely and perfectly convey the author’s or the speaker’s intention. This can result in misunderstanding of elementary meanings in translation. The conclusion is that when translating idioms related to human names, the translator must be adroit in using various translating methods according to certain meanings of their idiomatic units, complementary cultural information, the author’s intention, overall color of the context, and the readers’ cultural level.
本文从俄语人名习语的来源出发,从文化和语言两方面对其进行了分析,并阐述了俄语人名习语的韩语翻译方法。在任何一种民族语言中,习语都是丰富词汇的语言手段之一,在人们的日常生活中被积极使用,具有高度的表现力、简洁性和生动性。这类成语由于产生于本民族特有的文化背景,往往具有独特的民族文化特质。因此,在外语教学中,正确认识习语的主要含义以及本民族固有的历史、传统和文化,并根据语言情境和场合使用习语是非常重要的。本文的目的是对俄语人名习语的来源进行分类,并从文化和语言上对其进行分析。另一个目标是研究一些合适的韩语翻译方法,既要表达表达的意思,又要表达其中所包含的互补的民族和文化意义。与人名有关的习语比其他词汇单位具有更强的民族色彩,因此在翻译时应运用一定的技巧。如果从字面上翻译,而不考虑这些习语所包含的额外的民族信息,我们就不能绝对完美地传达作者或说话者的意图。这可能导致翻译中对基本意思的误解。结论是,在翻译人名习语时,译者必须根据其习语单位的一定意义、互补的文化信息、作者的意图、语境的整体色彩以及读者的文化水平,熟练运用各种翻译方法。
{"title":"Study on Korean Translation of Russian Idioms Related to Human Names","authors":"Yong-Gi Choe, Yong-Gum Pak","doi":"10.21638/spbu13.2022.107","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.107","url":null,"abstract":"This paper analyzes Russian idioms related to human names culturally and linguistically according to their origins and describes some methods for translating them into Korean. In any national language, idiom is one of linguistic means that enriches the vocabulary and is actively utilizedwith high expressiveness, brevity, and vividness in people’s everyday life. Such idioms often have unique national and cultural qualities because they have been created from the cultural background peculiar to the nation. Thus in teaching and learning foreign languages, it is important to have a correct understanding of the main meaning of the idioms as well as the nation’s inherent history, tradition, and culture and use them in conformity with the linguistic situation and occasions. The purpose of the paper is to classify Russian idioms related to human names according to their origins and to analyze them culturally and linguistically. Another goal is to study some suitable Korean translation methods for representing not only the meaning of the expressions, but also complementary national and cultural meanings contained in them. Idioms related to the human names have stronger national coloring than other phraseological units, and therefore we should apply certain techniques in translating them into other languages. If we translate literally, without taking into account additional national information which these idioms have, we can’t absolutely and perfectly convey the author’s or the speaker’s intention. This can result in misunderstanding of elementary meanings in translation. The conclusion is that when translating idioms related to human names, the translator must be adroit in using various translating methods according to certain meanings of their idiomatic units, complementary cultural information, the author’s intention, overall color of the context, and the readers’ cultural level.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123760433","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Persian Mirrors for Princes Written in the Saljuq Period: the Book Series 写于萨尔柱时期的波斯王子镜:丛书
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2019.306
A. Khismatulin
The article begins with a concise description of the genre, period, and classical Persian texts covered by the announced book series of three books: 1) Amir Mu‘izzi Nishapuri. The Siyasatnama/Siyar al-muluk: A Fabrication Ascribed to Nizam al-Mulk — this text is still being published and reprinted under the authorship of Nizam al-Mulk, an outstanding Prime Minister of the Saljuqids. However, the results of historical, codicological and textual analyzes show that the text was compiled by Muhammad Mu‘izzi Nishapuri, the head of poets department under the Saljuqid rulers Malik-shah and his son Sanjar, and then attributed by him to the dead Nizam al-Mulk with completely definite goals; 2) The Writings of Imam al-Ghazali is a book that includes six texts. Three of them are authentic: a student manual entitled by the author as the Zad-i Akhirat (Provisions for the Hereafter); an authentic part of al-Ghazali’s epistle to Sultan Sanjar entitled the Nasihat al-muluk (Counsel for Kings) and a medieval collection of letters addressed by the Imam to various recipients and entitled the Fada’il al-anam min rasa’il Hujjat al-Islam (The Virtues of People [drawn] from the Epistles of the Proof of Islam). The remaining three texts are fabrications; 3) Kay Kawus b. Iskandar b. Qabus. Qabus-nama (The Book of Qabus) and Nizami ‘Aruzi Samarqandi. Chahar maqala/Majma‘ al-nawadir (Four Discourses/The Miscellany of rarities) is a book that includes two authentic texts. After this, the article touches upon the problem of existence of literary and physical forgeries in medieval Islamic literature, their categories and methods of their identification.
这篇文章首先简要描述了流派、时期和经典的波斯文本,这些文本由三本书组成:1)Amir Mu 'izzi Nishapuri。《Siyasatnama/Siyar al-muluk:归咎于Nizam al-Mulk的捏造》-这一文本在Saljuqids杰出的总理Nizam al-Mulk的署名下仍在出版和重印。然而,历史、法典和文本分析的结果表明,该文本是由穆罕默德·穆伊兹·尼沙普里(Muhammad Mu 'izzi Nishapuri)编写的,穆罕默德·穆伊兹·尼沙普里是Saljuqid统治者Malik-shah和他的儿子桑贾尔(Sanjar)统治下的诗人部门的负责人,然后他将其归因于已故的尼扎姆·穆尔克(Nizam al-Mulk),目的完全明确;2)《伊玛目伽萨里的著作》是一本包含六篇文章的书。其中三份是真实的:一份由作者命名为Zad-i Akhirat(以后的规定)的学生手册;一本是al-Ghazali写给苏丹桑贾尔的信的真实部分,名为Nasihat al-muluk(国王的建议),一本是中世纪伊玛目写给不同收件人的信件合集,名为Fada 'il al-anam min rasa 'il Hujjat al-Islam(伊斯兰教证明的书信中人们的美德)。其余三个文本是捏造的;3) Kay Kawus b. Iskandar b. Qabus。卡布斯-纳玛(《卡布斯之书》)和尼扎米·阿鲁兹·萨玛甘迪。Chahar maqala/Majma ' al-nawadir(四篇论述/稀世杂记)是一本包含两个真实文本的书。在此基础上,本文探讨了中世纪伊斯兰文学作品中存在的文学和实物赝品的问题、赝品的种类和鉴别方法。
{"title":"The Persian Mirrors for Princes Written in the Saljuq Period: the Book Series","authors":"A. Khismatulin","doi":"10.21638/spbu13.2019.306","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2019.306","url":null,"abstract":"The article begins with a concise description of the genre, period, and classical Persian texts covered by the announced book series of three books: 1) Amir Mu‘izzi Nishapuri. The Siyasatnama/Siyar al-muluk: A Fabrication Ascribed to Nizam al-Mulk — this text is still being published and reprinted under the authorship of Nizam al-Mulk, an outstanding Prime Minister of the Saljuqids. However, the results of historical, codicological and textual analyzes show that the text was compiled by Muhammad Mu‘izzi Nishapuri, the head of poets department under the Saljuqid rulers Malik-shah and his son Sanjar, and then attributed by him to the dead Nizam al-Mulk with completely definite goals; 2) The Writings of Imam al-Ghazali is a book that includes six texts. Three of them are authentic: a student manual entitled by the author as the Zad-i Akhirat (Provisions for the Hereafter); an authentic part of al-Ghazali’s epistle to Sultan Sanjar entitled the Nasihat al-muluk (Counsel for Kings) and a medieval collection of letters addressed by the Imam to various recipients and entitled the Fada’il al-anam min rasa’il Hujjat al-Islam (The Virtues of People [drawn] from the Epistles of the Proof of Islam). The remaining three texts are fabrications; 3) Kay Kawus b. Iskandar b. Qabus. Qabus-nama (The Book of Qabus) and Nizami ‘Aruzi Samarqandi. Chahar maqala/Majma‘ al-nawadir (Four Discourses/The Miscellany of rarities) is a book that includes two authentic texts. After this, the article touches upon the problem of existence of literary and physical forgeries in medieval Islamic literature, their categories and methods of their identification.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123789774","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Brikama Jali Kunda: Griot of Yesterday and Today Brikama Jali Kunda:昨天和今天的格里奥
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2020.108
Karim Sagna
Serving as educators, genealogists, historians, musicians, and storytellers, griots play a fundamental role in Mandinka society. Following Mandinka tradition, Jaliba Kouyaté (or simply Jaliba, as he is commonly known), the celebrated griot from Brikama who is at the center of this study, is a well-known guardian of Mandinka cultural heritage in Gambia and Senegal (Senegambia). This griot-composer who is also a kora virtuoso and the lead vocalist for his Koumaré Band, shines not only within the music scene in Senegambia, but also in other influential Mandinka areas such as Guinea Bissau. Since the 1980s his art has stood out due to its combination of classic and contemporary kora, the Mandinka twenty-one string harp-lute, and its emphasis on the education and awakening of consciousness of Senegambians. Whether with noble genres or their reinvention in various musical forms, Jaliba Kouyaté continues to renew the art of the Mandinka griot without losing sight of his primary mission: to contribute to the enhancement of the individual and collective development of Senegambians who are his patrons, or jatiyo. This paper explores jaliya — the art of griot — in the work of Jaliba. In addition to examining the directions and techniques of his music and his use of musical poetry and dialogue to describe contemporary events, it analyzes his capacity to create worlds that reconstruct the Mandinka culture and civilization and to evoke through his kora new pages of Mandinka history.
作为教育家、家谱学家、历史学家、音乐家和故事讲述者,格里奥人在曼丁卡社会中扮演着重要的角色。遵循曼丁卡人的传统,本研究的中心人物是来自布里卡马的著名格里奥·贾利巴·库亚·阿斯特(Jaliba kouyat,或简称为贾利巴),他是冈比亚和塞内加尔(塞内冈比亚)著名的曼丁卡文化遗产守护者。这位格里奥-作曲家,同时也是科拉琴演奏家和他的koumar乐队的主唱,不仅在塞内冈比亚的音乐界大出风头,而且在其他有影响力的曼丁卡地区,如几内亚比绍,也大出风头。自20世纪80年代以来,他的艺术因其经典与现代科拉琴,曼丁卡21弦竖琴琵琶的结合,以及其对塞内加尔人的教育和意识觉醒的强调而脱颖而出。无论是以崇高的流派还是以各种音乐形式进行改造,Jaliba kouyat都在继续更新曼丁卡格里奥的艺术,同时也没有忘记他的主要使命:为他的赞助人或jatiyo的塞内加尔人的个人和集体发展做出贡献。本文探讨了加里巴作品中的加里亚——格律的艺术。除了研究他的音乐方向和技巧,以及他用音乐诗歌和对话来描述当代事件之外,它还分析了他创造世界的能力,这些世界重建了曼丁卡文化和文明,并通过他的科拉唤起了曼丁卡历史的新篇章。
{"title":"Brikama Jali Kunda: Griot of Yesterday and Today","authors":"Karim Sagna","doi":"10.21638/spbu13.2020.108","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2020.108","url":null,"abstract":"Serving as educators, genealogists, historians, musicians, and storytellers, griots play a fundamental role in Mandinka society. Following Mandinka tradition, Jaliba Kouyaté (or simply Jaliba, as he is commonly known), the celebrated griot from Brikama who is at the center of this study, is a well-known guardian of Mandinka cultural heritage in Gambia and Senegal (Senegambia). This griot-composer who is also a kora virtuoso and the lead vocalist for his Koumaré Band, shines not only within the music scene in Senegambia, but also in other influential Mandinka areas such as Guinea Bissau. Since the 1980s his art has stood out due to its combination of classic and contemporary kora, the Mandinka twenty-one string harp-lute, and its emphasis on the education and awakening of consciousness of Senegambians. Whether with noble genres or their reinvention in various musical forms, Jaliba Kouyaté continues to renew the art of the Mandinka griot without losing sight of his primary mission: to contribute to the enhancement of the individual and collective development of Senegambians who are his patrons, or jatiyo. This paper explores jaliya — the art of griot — in the work of Jaliba. In addition to examining the directions and techniques of his music and his use of musical poetry and dialogue to describe contemporary events, it analyzes his capacity to create worlds that reconstruct the Mandinka culture and civilization and to evoke through his kora new pages of Mandinka history.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"57 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122751394","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1