首页 > 最新文献

Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies最新文献

英文 中文
Traditionalism in the Oriental Dimension 东方维度的传统主义
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2023.101
V. Bocharov
The article analyzes the concept of “traditionalism”, identified by St. Petersburg scientists as a subject of oriental studies. The need to clarify the status of the discipline arose in connection with its reorientation in the early 2000s to the study of the modern East. If earlier sources for orientalists were written monuments on history, philosophy, law, etc., exported by pioneers and stored in the funds of Europe (London, Paris, Berlin, etc.), as well as St. Petersburg, now the object of research is the living cultures of the East. Ethnography and sociocultural anthropology (ethnology) are also involved in their study. These are related disciplines, however, if the former is more related to, description of the peoples exploring the specific manifestations of ethno-cultural phenomena: customs, rituals, beliefs, symbols, etc., then anthropology with comparative ethnology, the formulation of theoretical and methodological approaches for their study. “Tradition”, from the point of view of the author, since Antiquity has been closely correlated with politics and the aspirations of the elites. In the era of the Enlightenment, this concept acquired an ambivalent content: progressives treated it negatively, considering it an obstacle to the historical development of society, their opponents, on the contrary, believed that it was tradition that ensures the uniqueness of society in the process of its evolution. A similar attitude to tradition is retained in scientific discourse today, it is devoid of scientific content, but is an axiological category. The attitude to tradition is almost the main “bone of contention” in the modern confrontation between East and West. The author proposes an understanding of traditionalism that excludes the absolutization of both universalism (progressivism) and uniqueness in the understanding of tradition, which, from his point of view, corresponds to the principle of scientific character. Keywords: oriental studies, sociocultural anthropology, ethnography, tradition, traditionalism, methodology, the East.
文章分析了“传统主义”的概念,这是圣彼得堡科学家确定的东方研究的一个主题。澄清这门学科地位的必要性,与21世纪初对现代东方研究的重新定位有关。如果说东方学家早期的资料来源是由先驱者输出并储存在欧洲(伦敦、巴黎、柏林等)以及圣彼得堡的基金中的历史、哲学、法律等文献,那么现在研究的对象是现存的东方文化。民族志和社会文化人类学(民族学)也参与了他们的研究。这些都是相关的学科,然而,如果前者是更相关的,描述的民族探索民族文化现象的具体表现:习俗,仪式,信仰,符号等,那么人类学与比较民族学,制定理论和方法论的方法,为他们的研究。从作者的角度来看,“传统”自古以来就与政治和精英的愿望密切相关。在启蒙时代,这一概念获得了一种矛盾的内容:进步派消极地对待它,认为它是社会历史发展的障碍,而他们的反对者则相反,认为是传统确保了社会在其演变过程中的独特性。对传统的类似态度在今天的科学话语中仍然保留着,它缺乏科学内容,但却是一个价值论范畴。对待传统的态度几乎是现代东西方对抗的主要“争论焦点”。作者提出了一种对传统主义的理解,排除了对传统理解中的普遍主义(进步主义)和独特性的绝对化,这在他看来是符合科学性原则的。关键词:东方研究,社会文化人类学,民族志,传统,传统主义,方法论,东方。
{"title":"Traditionalism in the Oriental Dimension","authors":"V. Bocharov","doi":"10.21638/spbu13.2023.101","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2023.101","url":null,"abstract":"The article analyzes the concept of “traditionalism”, identified by St. Petersburg scientists as a subject of oriental studies. The need to clarify the status of the discipline arose in connection with its reorientation in the early 2000s to the study of the modern East. If earlier sources for orientalists were written monuments on history, philosophy, law, etc., exported by pioneers and stored in the funds of Europe (London, Paris, Berlin, etc.), as well as St. Petersburg, now the object of research is the living cultures of the East. Ethnography and sociocultural anthropology (ethnology) are also involved in their study. These are related disciplines, however, if the former is more related to, description of the peoples exploring the specific manifestations of ethno-cultural phenomena: customs, rituals, beliefs, symbols, etc., then anthropology with comparative ethnology, the formulation of theoretical and methodological approaches for their study. “Tradition”, from the point of view of the author, since Antiquity has been closely correlated with politics and the aspirations of the elites. In the era of the Enlightenment, this concept acquired an ambivalent content: progressives treated it negatively, considering it an obstacle to the historical development of society, their opponents, on the contrary, believed that it was tradition that ensures the uniqueness of society in the process of its evolution. A similar attitude to tradition is retained in scientific discourse today, it is devoid of scientific content, but is an axiological category. The attitude to tradition is almost the main “bone of contention” in the modern confrontation between East and West. The author proposes an understanding of traditionalism that excludes the absolutization of both universalism (progressivism) and uniqueness in the understanding of tradition, which, from his point of view, corresponds to the principle of scientific character. Keywords: oriental studies, sociocultural anthropology, ethnography, tradition, traditionalism, methodology, the East.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"102 2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122976954","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“The Screen of the Sun, the Moon and the Five Peaks” as the Symbol of Kingship in Korea in the Joseon Period 朝鲜时期作为王权象征的“日月五峰屏风”
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2019.310
N. Chesnokova
Рассматривается один из символов власти монарха (вана) в Корее периода правления династии Чосон (1392–1897) — ширма «Солнце, Луна и пять пиков» (Ирволь обон пён). Ширма, элемент государственного ритуала, согласно исследованию автора статьи, подчеркивала особенное, «центральное» положение вана, его связь с мирозданием. По мнению современных южнокорейских историков, впервые ширма появляется на прижизненном портрете основателя династии Чосон Ли Сонге (Тхэджо, 1335–1408, правление 1392–1398), написанном в 1393 г. Автору, однако, данное утверждение кажется необоснованным в связи с тем, что прижизненный портрет Ли Сонге не сохранился, и в наши дни известна лишь его копия, созданная в XVIII в. Именно в этот период в Корее происходит укрепление этнического самосознания, выраженное через повышенное внимание к исконно корейским ценностям и противопоставлению «своего» — корейского и «чужого» — маньчжурского (т. е. относящегося к Цинскому Китаю). Опираясь на ряд изученных иллюстрированных летописей ыйгве, автор склоняется к выводу о том, что изначально ширма была лишь одним из символов монаршей власти и вышла на первый план лишь в XVIII–XIX вв. Традиционно ширма помещалась позади трона так, чтобы ван оказывался по центру, между двумя абсолютно симметричными изображениями, различавшимися лишь тем, что на одном сияло Солнце, а на другом — Луна. Согласно авторским выводам, в таком положении ван символически оказывался властителем пространства и времени. Ключевые слова: Корея, Ирволь обон пён, Ирволь обон до, Солнце, Луна и пять горных пиков, сакрализация власти, легитимность правления.
它被认为是朝鲜王朝(1392 - 1897年)统治时期王权的象征之一。根据作者的研究,shirma强调了范的特殊“中心”地位,他与宇宙的联系。屏风韩国现代历史学家认为,首次出现在临死前朝鲜王朝的创始人李宋画像(тхэдж1335 - 1408 1392年- 1398年)统治,然而,1393年,作者写这种说法觉得临死前画像无端与李宋没有保留,如今著名剥夺他的警察,创造了在18。正是在这个时期发生在韩国民族意识加强,强调朝鲜的传统价值观和“自己的”——韩语和“别人的”——满洲语(即清朝中国)的对比。他认为,最初的屏幕只是君主权力的象征之一,直到18世纪和19世纪才出现。传统上,屏风放在王座后面,这样王座就在中间,在两个完全对称的图像之间,只有一个是太阳和月亮。根据作者的结论,王志强象征性地成为了空间和时间的主宰。关键词:韩国、伊尔沃尔·奥本·拜恩、伊尔沃尔·奥本·多伊、太阳、月亮和五个山峰、权力的巩固、统治的合法性。
{"title":"“The Screen of the Sun, the Moon and the Five Peaks” as the Symbol of Kingship in Korea in the Joseon Period","authors":"N. Chesnokova","doi":"10.21638/spbu13.2019.310","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2019.310","url":null,"abstract":"Рассматривается один из символов власти монарха (вана) в Корее периода правления династии Чосон (1392–1897) — ширма «Солнце, Луна и пять пиков» (Ирволь обон пён). Ширма, элемент государственного ритуала, согласно исследованию автора статьи, подчеркивала особенное, «центральное» положение вана, его связь с мирозданием. По мнению современных южнокорейских историков, впервые ширма появляется на прижизненном портрете основателя династии Чосон Ли Сонге (Тхэджо, 1335–1408, правление 1392–1398), написанном в 1393 г. Автору, однако, данное утверждение кажется необоснованным в связи с тем, что прижизненный портрет Ли Сонге не сохранился, и в наши дни известна лишь его копия, созданная в XVIII в. Именно в этот период в Корее происходит укрепление этнического самосознания, выраженное через повышенное внимание к исконно корейским ценностям и противопоставлению «своего» — корейского и «чужого» — маньчжурского (т. е. относящегося к Цинскому Китаю). Опираясь на ряд изученных иллюстрированных летописей ыйгве, автор склоняется к выводу о том, что изначально ширма была лишь одним из символов монаршей власти и вышла на первый план лишь в XVIII–XIX вв. Традиционно ширма помещалась позади трона так, чтобы ван оказывался по центру, между двумя абсолютно симметричными изображениями, различавшимися лишь тем, что на одном сияло Солнце, а на другом — Луна. Согласно авторским выводам, в таком положении ван символически оказывался властителем пространства и времени. Ключевые слова: Корея, Ирволь обон пён, Ирволь обон до, Солнце, Луна и пять горных пиков, сакрализация власти, легитимность правления.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122098329","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Images of British Bangladeshis and the Ethno-cultural Space of London in Modern British Novels on the Example of the Works of Zadie Smith and Tarquin Hall 英国孟加拉人形象与英国现代小说中的伦敦民族文化空间——以扎迪·史密斯和塔昆·霍尔的作品为例
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.410
Olga N. Merenkova
The actual theme of the British novel of the beginning of the 21st century becomes an intensively changing urban multicultural space of London, as well as its inhabitants. The ethnic heterogeneity of London is enhanced by the residence of various national communities there. One of the most notable groups is British Bangladeshis. The article analyzes two works: White Teeth by Zadie Smith (2000) and Salam, Brick Lane: A Year in the New East End by Tarquin Hall (2005). These novels were written almost at the same time, but London and its realities are presented in them from different angles. The authors manage to weave a complex web of life histories of migrant families, sometimes spanning more than one generation. Narratives focus on British Bangladeshis, Jamaicans, Polish Jews, refugees from Afghanistan and other ethnic groups living in London, in particular the East End. The novels deal with the acute problems of migrants’ adaptation in British society, as well as the difficulties of perceiving and preserving the cultural heritage of their ancestors in their children who are educated in British schools and learn the behaviors of their English peers, which is a tragedy for their more conservative parents. On the basis of real stories, these works present a picture of a motley urban population and how, according to the ideas and personal experience of the authors, representatives of various groups of British society live and interact with each other: the so-called “native Englishmen”, “descendants of former migrants”, representatives of ethnic minorities, people from former colonies, etc.
21世纪初英国小说的实际主题是伦敦及其居民不断变化的城市多元文化空间。伦敦各民族社区的居住增强了伦敦的种族异质性。其中最引人注目的群体之一是英国孟加拉国人。本文分析了查蒂·史密斯的《白牙》(2000)和萨拉姆的《砖巷:新东区的一年》(2005)这两部作品。这两部小说几乎是同时创作的,但它们从不同的角度展现了伦敦及其现实。作者设法编织了一张移民家庭生活史的复杂网络,有时跨越了不止一代人。故事集中在英国孟加拉国人、牙买加人、波兰犹太人、阿富汗难民和其他居住在伦敦(尤其是伦敦东区)的少数民族。这些小说描写了移民在英国社会适应的尖锐问题,以及在英国学校接受教育的孩子身上难以感知和保存祖先的文化遗产,学习英国同龄人的行为,这对他们更保守的父母来说是一个悲剧。这些作品以真实的故事为基础,呈现了一个混杂的城市人口的画面,以及根据作者的想法和个人经历,英国社会各群体的代表如何生活和相互交往:所谓的“本土英国人”,“前移民的后裔”,少数民族的代表,前殖民地的人等等。
{"title":"Images of British Bangladeshis and the Ethno-cultural Space of London in Modern British Novels on the Example of the Works of Zadie Smith and Tarquin Hall","authors":"Olga N. Merenkova","doi":"10.21638/spbu13.2022.410","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.410","url":null,"abstract":"The actual theme of the British novel of the beginning of the 21st century becomes an intensively changing urban multicultural space of London, as well as its inhabitants. The ethnic heterogeneity of London is enhanced by the residence of various national communities there. One of the most notable groups is British Bangladeshis. The article analyzes two works: White Teeth by Zadie Smith (2000) and Salam, Brick Lane: A Year in the New East End by Tarquin Hall (2005). These novels were written almost at the same time, but London and its realities are presented in them from different angles. The authors manage to weave a complex web of life histories of migrant families, sometimes spanning more than one generation. Narratives focus on British Bangladeshis, Jamaicans, Polish Jews, refugees from Afghanistan and other ethnic groups living in London, in particular the East End. The novels deal with the acute problems of migrants’ adaptation in British society, as well as the difficulties of perceiving and preserving the cultural heritage of their ancestors in their children who are educated in British schools and learn the behaviors of their English peers, which is a tragedy for their more conservative parents. On the basis of real stories, these works present a picture of a motley urban population and how, according to the ideas and personal experience of the authors, representatives of various groups of British society live and interact with each other: the so-called “native Englishmen”, “descendants of former migrants”, representatives of ethnic minorities, people from former colonies, etc.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129621235","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Qing Regionalism at Central Asian Borderlands in the Second Half of 18th Century: The Influence of Zunghar Legacy 18世纪下半叶清朝在中亚边疆的地域主义:准噶尔遗产的影响
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.310
Dorji G. Kukeev
This publication is a part of an extensive field of the research, devoted to various areas of the borderlands, and it is actualized by the increasing scale of the study about these areas due to changes in the geopolitical situation in Eurasia. The article is devoted to the reasons and the process of the formation of some features of Qing regionalism in the western borderlands of the empire in the second half of the 18th century. The acquirement of the new lands, named the term Xiyu ( 西 域 , Western Territory) in Chinese historical materials, was of a great political importance, and the acquired domains bordering on Central Asia were transformed into an administrative-territorial unit of the empire, which became known as Xinjiang ( 新 疆 ,New Frontier). The author emphasizes the importance of studying the features of the management of the Qing borderlands in Inner Asia, where various approaches to borderland relations were actively used, and were not adopted from the “Confucian” civilization, but adopted from nomads. There reveals the distinctive features that lay in the Qing regionalism in the management of this outlying territory, which was characterized by the implementation of such measures as: the military occupation, the establishment of a new administrative structure and the publication of written monuments in the languages of the Qing empire. Adopting a more flexible approach due to their non-Chinese origins, the Manchu elites developed institutions and frontier management policies, which were different from those of previous dynasties.
本出版物是广泛研究领域的一部分,专门研究边疆的各个地区,由于欧亚大陆地缘政治局势的变化,对这些地区的研究规模日益扩大,这一点得以实现。本文探讨了18世纪下半叶帝国西部边疆地区清地方主义某些特征形成的原因和过程。获得新的土地,在中国史料中被称为西屿(西部领土),具有重大的政治意义,并且获得的与中亚接壤的地区被转变为帝国的行政领土单位,即新疆(新边疆)。作者强调研究清王朝内部亚细亚边地管理特点的重要性,在这里,积极运用各种边地关系处理方法,这些方法并非来自“儒家”文明,而是来自游牧文明。在对这片边远地区的管理中,表现出清代地方主义的鲜明特征,主要表现在:军事占领、建立新的行政机构和以清帝国语言出版文字纪念物等措施的实施。由于其非汉人血统,满族精英采取了更灵活的方式,制定了不同于以往朝代的制度和边境管理政策。
{"title":"Qing Regionalism at Central Asian Borderlands in the Second Half of 18th Century: The Influence of Zunghar Legacy","authors":"Dorji G. Kukeev","doi":"10.21638/spbu13.2022.310","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.310","url":null,"abstract":"This publication is a part of an extensive field of the research, devoted to various areas of the borderlands, and it is actualized by the increasing scale of the study about these areas due to changes in the geopolitical situation in Eurasia. The article is devoted to the reasons and the process of the formation of some features of Qing regionalism in the western borderlands of the empire in the second half of the 18th century. The acquirement of the new lands, named the term Xiyu ( 西 域 , Western Territory) in Chinese historical materials, was of a great political importance, and the acquired domains bordering on Central Asia were transformed into an administrative-territorial unit of the empire, which became known as Xinjiang ( 新 疆 ,New Frontier). The author emphasizes the importance of studying the features of the management of the Qing borderlands in Inner Asia, where various approaches to borderland relations were actively used, and were not adopted from the “Confucian” civilization, but adopted from nomads. There reveals the distinctive features that lay in the Qing regionalism in the management of this outlying territory, which was characterized by the implementation of such measures as: the military occupation, the establishment of a new administrative structure and the publication of written monuments in the languages of the Qing empire. Adopting a more flexible approach due to their non-Chinese origins, the Manchu elites developed institutions and frontier management policies, which were different from those of previous dynasties.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130221952","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Evolution of Masculine Gender Stereotypes in Korean 韩国男性性别刻板印象的演变
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2021.206
T. S. Mozol
The article is devoted to the study of the evolution of masculine stereotypes represented in the Korean language. Language is an integral part of culture, it reflects changes in social consciousness, while the lexis of the language is the first to react to sociocultural transformations taking place in society. The material for the study was Korean traditional paremias, modern proverbs, metaphors, and neologisms about men. Korean traditional paremias convey ideas of hegemonic masculinity and ideas about the absolute superiority of men. Men in Korean proverbs are portrayed from the positive side, they emphasize the dignity and various achievements of men in every possible way. On the other hand, the linguistic material of the modern Korean language allows us to say that conceptualization of masculinity is changing — the male image becomes less authoritarian and new images of natural masculinity are appearing. Contemporary Korean society is still largely androcentric, but society and language have undergone numerous transformations over the years, and new more feminine images of men are replacing the traditional male images of a patriarchal society. Thus, modern metaphors reflect the perception of a person, regardless of gender: modern Korean metaphors about men have much in common with metaphors about women. Modern proverbs about men convey ideas that are opposite to traditional patriarchal ideas, they record a change in social roles and emphasize the increasing social role of women. Korean neologisms represent largely feminized images of men, portraying gentle, authoritarian-minded men with an interest in household chores, fashion, and beauty.
这篇文章致力于研究韩国语中男性刻板印象的演变。语言是文化的一个组成部分,它反映了社会意识的变化,而语言的词汇是对社会中发生的社会文化变革的第一个反应。研究的素材是韩国传统格言、现代谚语、隐喻、有关男性的新词等。韩国传统的paremias传达了男性霸权主义和男性绝对优越的观念。韩国谚语中的男人是从积极的一面来描绘的,他们强调男人的尊严和各种各样的成就。另一方面,现代韩国语的语言材料允许我们说,阳刚之气的概念正在发生变化——男性形象变得不那么专制,自然阳刚之气的新形象正在出现。当代韩国社会在很大程度上仍以男性为中心,但多年来社会和语言经历了许多变化,新的更女性化的男性形象正在取代男权社会的传统男性形象。因此,现代隐喻反映了一个人的感知,而不考虑性别:现代韩语中关于男性的隐喻与关于女性的隐喻有很多共同之处。现代关于男性的谚语传达了与传统男权观念相反的思想,它们记录了社会角色的变化,强调了女性社会角色的增加。韩国的新词大多代表了女性化的男性形象,描绘了温柔、专制、对家务、时尚和美丽感兴趣的男性。
{"title":"Evolution of Masculine Gender Stereotypes in Korean","authors":"T. S. Mozol","doi":"10.21638/spbu13.2021.206","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.206","url":null,"abstract":"The article is devoted to the study of the evolution of masculine stereotypes represented in the Korean language. Language is an integral part of culture, it reflects changes in social consciousness, while the lexis of the language is the first to react to sociocultural transformations taking place in society. The material for the study was Korean traditional paremias, modern proverbs, metaphors, and neologisms about men. Korean traditional paremias convey ideas of hegemonic masculinity and ideas about the absolute superiority of men. Men in Korean proverbs are portrayed from the positive side, they emphasize the dignity and various achievements of men in every possible way. On the other hand, the linguistic material of the modern Korean language allows us to say that conceptualization of masculinity is changing — the male image becomes less authoritarian and new images of natural masculinity are appearing. Contemporary Korean society is still largely androcentric, but society and language have undergone numerous transformations over the years, and new more feminine images of men are replacing the traditional male images of a patriarchal society. Thus, modern metaphors reflect the perception of a person, regardless of gender: modern Korean metaphors about men have much in common with metaphors about women. Modern proverbs about men convey ideas that are opposite to traditional patriarchal ideas, they record a change in social roles and emphasize the increasing social role of women. Korean neologisms represent largely feminized images of men, portraying gentle, authoritarian-minded men with an interest in household chores, fashion, and beauty.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128860867","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Qing Dynasty Miao Albums Illustrating Ethic Groups of Guizhou Province: Attribution and Album Genealogy 清代贵州苗族图集:归属与图集系谱
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.403
E. Zavidovskaia
The paper addresses Qing dynasty albums containing illustrations and notes about ethnic groups of southwest China usually termed as Baimiaotu 百苗圖, or Miao albums, there are Miao albums illustrating ethnic groups of Guizhou, Yunnan, Hunan, Hainan and Taiwan. Library of St Petesrburg State University holds four hand-painted albums — two on Yunnan, two on Guizhou. Over a hundred Miao albums are scattered across the world, with most valuable early editions, some with dates and prefaces, are housed in the Western museums and universities. The paper shows approaches to systematization of the albums showing Guizhou ethnic groups, including such criteria as number of pictures (usually either 82 or 40), the position of the picture and text, special features of pictures (human figures with or without background), some conclusions are based on the typology of albums housed in Guizhou, which was proposed by Chinese scholars. The paper discusses under what circumstances the number of pictures has increased from 40 to 82 at the turn of the 19th century, what sources on Guizhou were used for annotations. The paper compares illustrations and texts from two St Petersburg University albums and those from the US collections. Conclusion about necessity of deeper study of primary sources, which provided basis for Miao albums, e. g., local gazetteers, “Qing Imperial Illustrations of Tributary Peoples” (1761) etc. is made.
本文讨论了清代画册,其中包含有关中国西南民族的插图和注释,通常被称为白苗图()或苗族画册,其中有贵州、云南、湖南、海南和台湾的苗族画册。圣彼得堡国立大学图书馆收藏了四本手绘画册——两本关于云南,两本关于贵州。一百多本苗族画册散落在世界各地,最珍贵的早期版本,一些有日期和序言,收藏在西方的博物馆和大学里。本文从图片数量(通常为82张或40张)、图片和文字的位置、图片的特征(有背景或无背景的人物)等标准,以及中国学者在贵州收藏的画册类型学基础上得出的一些结论等方面,提出了整理贵州民族画册的方法。本文讨论了在什么情况下,图的数量从40幅增加到82幅,在19世纪之交,哪些贵州资料被用于注释。这篇论文比较了圣彼得堡大学的两本画册和美国馆藏的插图和文字。总结了对一手史料进行深入研究的必要性,为苗族地方志、《清朝贡图鉴》(1761)等苗族画册的编纂提供了依据。
{"title":"Qing Dynasty Miao Albums Illustrating Ethic Groups of Guizhou Province: Attribution and Album Genealogy","authors":"E. Zavidovskaia","doi":"10.21638/spbu13.2022.403","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.403","url":null,"abstract":"The paper addresses Qing dynasty albums containing illustrations and notes about ethnic groups of southwest China usually termed as Baimiaotu 百苗圖, or Miao albums, there are Miao albums illustrating ethnic groups of Guizhou, Yunnan, Hunan, Hainan and Taiwan. Library of St Petesrburg State University holds four hand-painted albums — two on Yunnan, two on Guizhou. Over a hundred Miao albums are scattered across the world, with most valuable early editions, some with dates and prefaces, are housed in the Western museums and universities. The paper shows approaches to systematization of the albums showing Guizhou ethnic groups, including such criteria as number of pictures (usually either 82 or 40), the position of the picture and text, special features of pictures (human figures with or without background), some conclusions are based on the typology of albums housed in Guizhou, which was proposed by Chinese scholars. The paper discusses under what circumstances the number of pictures has increased from 40 to 82 at the turn of the 19th century, what sources on Guizhou were used for annotations. The paper compares illustrations and texts from two St Petersburg University albums and those from the US collections. Conclusion about necessity of deeper study of primary sources, which provided basis for Miao albums, e. g., local gazetteers, “Qing Imperial Illustrations of Tributary Peoples” (1761) etc. is made.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129080864","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Principles of the Formal Construction of the Lexical-Semantic Field in Modern Chinese 现代汉语词汇语义场的形式建构原则
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2021.207
A. M. Karapetyants, Elena A. Timchishena
The article presents an attempt to formally construct a lexical-semantic field for the Chinese language, taking into account the fact that the concept of such a field presupposes a certain classification system of the vocabulary, which is divided into large and small groups ordered in relation to each other. Due to the presence in the Chinese language of a large number of copulative complexes, paradigmatic relations of semantic proximity are expressed in syntagmatic relations of juxtaposition, which allowed the authors of the article to construct semantic fields based on the data of normative dictionaries and vocabulary lists. This article presents formal methods for constructing a semantic field for the modern Chinese language, a semantic method for fixing the language. It is based on a graphical representation of combinations of symbols (synographic images) and their explanations in dictionaries and wordlists of the modern Chinese language. As typical examples, the sphere of designations of emotions and verbs with the meanings of purchase and sale was chosen. The article defines the features of the structure of the lexical-semantic field of the verbs of sale and purchase, reveals the lexical units that are included in the core, near and far periphery. The material presented in the article indicates that in the case of the Chinese language, a similar method of constructing a lexical-semantic field can be applied both to tokens with an abstract meaning and to tokens with a specific meaning.
考虑到汉语词汇语义场的概念是以一定的词汇分类系统为前提的,即按相互关系的顺序将词汇划分为大组和小组,本文试图形式化地构建汉语词汇语义场。由于汉语中存在大量的并列复合体,语义接近的聚合关系表现为并列的组合关系,这使得本文作者可以基于规范词典和词汇表的数据构建语义场。本文提出了构建现代汉语语义场的形式化方法,即一种固定语言的语义方法。它是基于现代汉语词典和词表中符号组合的图形表示(合象)及其解释。作为典型的例子,选择了具有购买和销售意思的情感和动词的指定范围。本文界定了买卖动词词汇语义场的结构特征,揭示了买卖动词的核心、近、远外围的词汇单位。本文提供的材料表明,在汉语的情况下,类似的构建词汇语义场的方法既可以应用于具有抽象意义的符号,也可以应用于具有特定意义的符号。
{"title":"The Principles of the Formal Construction of the Lexical-Semantic Field in Modern Chinese","authors":"A. M. Karapetyants, Elena A. Timchishena","doi":"10.21638/spbu13.2021.207","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2021.207","url":null,"abstract":"The article presents an attempt to formally construct a lexical-semantic field for the Chinese language, taking into account the fact that the concept of such a field presupposes a certain classification system of the vocabulary, which is divided into large and small groups ordered in relation to each other. Due to the presence in the Chinese language of a large number of copulative complexes, paradigmatic relations of semantic proximity are expressed in syntagmatic relations of juxtaposition, which allowed the authors of the article to construct semantic fields based on the data of normative dictionaries and vocabulary lists. This article presents formal methods for constructing a semantic field for the modern Chinese language, a semantic method for fixing the language. It is based on a graphical representation of combinations of symbols (synographic images) and their explanations in dictionaries and wordlists of the modern Chinese language. As typical examples, the sphere of designations of emotions and verbs with the meanings of purchase and sale was chosen. The article defines the features of the structure of the lexical-semantic field of the verbs of sale and purchase, reveals the lexical units that are included in the core, near and far periphery. The material presented in the article indicates that in the case of the Chinese language, a similar method of constructing a lexical-semantic field can be applied both to tokens with an abstract meaning and to tokens with a specific meaning.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132965333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Survey about the Catalog of Books from the Northern Cathedral (Beitang) Library Stored in the Archive of the Ministry of Foreign Affairs of Russia 俄罗斯外交部档案馆北堂图书馆图书目录调查
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/SPBU13.2019.201
R. Liu
{"title":"Survey about the Catalog of Books from the Northern Cathedral (Beitang) Library Stored in the Archive of the Ministry of Foreign Affairs of Russia","authors":"R. Liu","doi":"10.21638/SPBU13.2019.201","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.201","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122994614","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Syntax of Mass Media Language in the Context of Historical Development of Turkish Literary Language 从土耳其文学语言的历史发展看大众传媒语言的句法
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2023.105
E. Napolnova, K. Verkhova
In the history of Ottoman and modern Turkish literary languages, all the characteristic literary language features of pre-national and national periods respectively (processed, ordered, selection of linguistic means, conscious regulation and codification, etc.) can be traced. The transition from the former to the latter at the beginning of the twentieth century occurred in the form of a linguistic revolution, leading to fundamental changes at different language levels. This still active process is aimed at forming a language norm and creating means that meet the characteristics of individual functional areas of the literary language. Changes in vocabulary are more obvious, better studied and currently focused on creating new, Turkicbased lexemes to replace foreign borrowings. Syntactic changes, no less significant, aim to develop statement structure to facilitate adequate construction and understanding, while maintaining the features of the Turkic system, but these processes are not studied sufficiently. Active formation of the Turkish literary language takes place during a period of rapid development of the media — a functional sphere which occupies a special position due to its wide social base. According to several researchers, the current media language is considered representative of literary languages. This necessitates studying the trends in syntactic structure changes of the Turkish sentence, in order to trace general trends in the development of syntax diachronically, help create a general up-to-date picture of the syntax of the modern literary language, on the basis of a comparative analysis, to determine the main patterns in the development of Turkic syntax, and while teaching Turkish — to concentrate on students’ active acquisition of the most commonly used syntactic means.
在奥斯曼和现代土耳其文学语言的历史中,可以分别追溯到前民族时期和民族时期的所有文学语言特征(加工的、有序的、语言手段的选择、有意识的调节和编纂等)。从前者到后者的转变在20世纪初以语言革命的形式发生,导致了不同语言层面的根本变化。这一仍然活跃的过程旨在形成一种语言规范,创造符合文学语言各个功能领域特征的手段。词汇的变化更加明显,也得到了更好的研究,目前的重点是创造新的、以突厥语为基础的词汇来取代外来词。句法变化同样重要,其目的是发展语句结构,以方便充分的构建和理解,同时保持突厥语系统的特征,但这些过程没有得到充分的研究。土耳其文学语言的积极形成发生在媒体的快速发展时期,这是一个因其广泛的社会基础而占据特殊地位的功能领域。根据几位研究者的研究,当前的媒体语言被认为是文学语言的代表。这就需要对土耳其语句子的句法结构变化趋势进行研究,以追踪句法发展的总体趋势,并在比较分析的基础上,建立现代文学语言句法的总体最新图景,确定突厥语句法发展的主要模式,并在土耳其语教学中注重学生对最常用句法手段的主动习得。
{"title":"Syntax of Mass Media Language in the Context of Historical Development of Turkish Literary Language","authors":"E. Napolnova, K. Verkhova","doi":"10.21638/spbu13.2023.105","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2023.105","url":null,"abstract":"In the history of Ottoman and modern Turkish literary languages, all the characteristic literary language features of pre-national and national periods respectively (processed, ordered, selection of linguistic means, conscious regulation and codification, etc.) can be traced. The transition from the former to the latter at the beginning of the twentieth century occurred in the form of a linguistic revolution, leading to fundamental changes at different language levels. This still active process is aimed at forming a language norm and creating means that meet the characteristics of individual functional areas of the literary language. Changes in vocabulary are more obvious, better studied and currently focused on creating new, Turkicbased lexemes to replace foreign borrowings. Syntactic changes, no less significant, aim to develop statement structure to facilitate adequate construction and understanding, while maintaining the features of the Turkic system, but these processes are not studied sufficiently. Active formation of the Turkish literary language takes place during a period of rapid development of the media — a functional sphere which occupies a special position due to its wide social base. According to several researchers, the current media language is considered representative of literary languages. This necessitates studying the trends in syntactic structure changes of the Turkish sentence, in order to trace general trends in the development of syntax diachronically, help create a general up-to-date picture of the syntax of the modern literary language, on the basis of a comparative analysis, to determine the main patterns in the development of Turkic syntax, and while teaching Turkish — to concentrate on students’ active acquisition of the most commonly used syntactic means.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"77 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115576063","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fyodor Mikhailovich Dostoevsky in Turkey: History of Translations 陀思妥耶夫斯基在土耳其:翻译史
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.21638/spbu13.2022.303
Appolinaria S. Avrutina, Sabri Gürses
The article is devoted to the review of the history of translations of Fyodor Dostoevsky into Turkish. Currently, Dostoevsky is one of the most popular foreign writers in Turkey, and according to the Turkish book market, one of the most purchased authors. By decision of the Ministry of Public Education, since 2004, the works of the Russian classic have been included in the recommendatory part of the school curriculum, so it is difficult to find a person inTurkey who would not read Dostoevsky. The history of Dostoevsky’s translations into Turkish evolved in a special way: back in the late 19th - early 20th century there were none, since the Department of Russian Language and Literature in Turkey first opened in 1935, but the first translations appeared only in the 1920s and performed from French. However, subsequently the popularity of the writer grew so much that absolutely all of his works were translated into Turkish, and some even several times. Classical Russian literature had a special influence on Turkish literature of the 20th century, and Dostoevsky’s works are the most important literary basis for their own work for many Turkish writers. For example, the recently translated into Russian novel “The Idiot” by the American writer of Turkish origin Elif Batuman, who was born and raised in the United States, as well as the novel by the young prose writer Burhan Sonmez “Istanbul. Istanbul”. Despite the late appearance of Dostoevsky’s works on the Turkish book market and late acquaintance with the Turkish reader, Dostoevsky became one of the most popular and beloved Russian writers among Turks of almost all ages (which is confirmed by the publication of Dostoevsky’s works in an adapted form for children). The authors of the article analyzed the history of translations of Dostoevsky’s novels into Turkish and came to the conclusion that the appearance of a large number of translations is explained not only by the great popularity of the Russian language and culture in modern Turkey, and not only by the cinematic popularity of Dostoevsky all over the world, but also by a high reader demand for his texts, since Dostoevsky’s works meet the cultural and moral needs of modern Turkish society.
这篇文章致力于回顾陀思妥耶夫斯基的土耳其语译本的历史。目前,陀思妥耶夫斯基是土耳其最受欢迎的外国作家之一,根据土耳其图书市场的数据,陀思妥耶夫斯基是购买最多的作家之一。根据公共教育部的决定,自2004年以来,俄罗斯经典作品已被列入学校课程的推荐部分,因此在土耳其很难找到一个不阅读陀思妥耶夫斯基的人。陀思妥耶夫斯基的土耳其语译本的历史以一种特殊的方式发展:早在19世纪末至20世纪初,土耳其的俄罗斯语言文学系于1935年首次成立,但第一批译本直到20世纪20年代才出现,而且是用法语演出的。然而,后来这位作家越来越受欢迎,以至于他的所有作品都被翻译成土耳其语,有些甚至多次被翻译成土耳其语。俄罗斯古典文学对20世纪的土耳其文学有着特殊的影响,陀思妥耶夫斯基的作品是许多土耳其作家创作自己作品的最重要的文学基础。例如,最近翻译成俄语的土耳其裔美国作家Elif Batuman的小说《白痴》,他在美国出生和长大,还有年轻散文作家Burhan Sonmez的小说《伊斯坦布尔》。伊斯坦布尔。”尽管陀思妥耶夫斯基的作品在土耳其图书市场上出现较晚,与土耳其读者的交往也较晚,但陀思妥耶夫斯基成为几乎所有年龄段的土耳其人中最受欢迎和最受喜爱的俄罗斯作家之一(陀思妥耶夫斯基的儿童改编作品的出版证实了这一点)。文章的作者的历史分析陀思妥耶夫斯基的小说翻译成土耳其和得出的结论是,大量的翻译解释的出现不仅大受欢迎的俄罗斯语言和文化在现代土耳其,不仅陀思妥耶夫斯基的电影受欢迎世界各地,但也由高级读者需求文本,从陀思妥耶夫斯基的作品满足现代土耳其社会的文化和道德的需求。
{"title":"Fyodor Mikhailovich Dostoevsky in Turkey: History of Translations","authors":"Appolinaria S. Avrutina, Sabri Gürses","doi":"10.21638/spbu13.2022.303","DOIUrl":"https://doi.org/10.21638/spbu13.2022.303","url":null,"abstract":"The article is devoted to the review of the history of translations of Fyodor Dostoevsky into Turkish. Currently, Dostoevsky is one of the most popular foreign writers in Turkey, and according to the Turkish book market, one of the most purchased authors. By decision of the Ministry of Public Education, since 2004, the works of the Russian classic have been included in the recommendatory part of the school curriculum, so it is difficult to find a person inTurkey who would not read Dostoevsky. The history of Dostoevsky’s translations into Turkish evolved in a special way: back in the late 19th - early 20th century there were none, since the Department of Russian Language and Literature in Turkey first opened in 1935, but the first translations appeared only in the 1920s and performed from French. However, subsequently the popularity of the writer grew so much that absolutely all of his works were translated into Turkish, and some even several times. Classical Russian literature had a special influence on Turkish literature of the 20th century, and Dostoevsky’s works are the most important literary basis for their own work for many Turkish writers. For example, the recently translated into Russian novel “The Idiot” by the American writer of Turkish origin Elif Batuman, who was born and raised in the United States, as well as the novel by the young prose writer Burhan Sonmez “Istanbul. Istanbul”. Despite the late appearance of Dostoevsky’s works on the Turkish book market and late acquaintance with the Turkish reader, Dostoevsky became one of the most popular and beloved Russian writers among Turks of almost all ages (which is confirmed by the publication of Dostoevsky’s works in an adapted form for children). The authors of the article analyzed the history of translations of Dostoevsky’s novels into Turkish and came to the conclusion that the appearance of a large number of translations is explained not only by the great popularity of the Russian language and culture in modern Turkey, and not only by the cinematic popularity of Dostoevsky all over the world, but also by a high reader demand for his texts, since Dostoevsky’s works meet the cultural and moral needs of modern Turkish society.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125865268","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1