首页 > 最新文献

Linguistics in the Netherlands最新文献

英文 中文
Moras are about length not about weight Moras是关于长度而不是重量
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1075/avt.00064.jac
Haike Jacobs
Expressing syllable weight by moras leads to two problems. First, there are languages, such as Wolof, with long vowels and geminates, which both make a syllable bimoraic, but where only long vowels, but not geminates, count as heavy for stress. Second, there are languages in which closed syllables are light for stress, but heavy for segmental modifications (laryngeal metathesis in Cayuga and degemination in Chugach Alutiiq). It is argued that a two-layered mora model is not required and that a straightforward Harmonic Serialism is able to directly express that laryngeal metathesis and degemination make an unstressed syllable light.
用动词来表示音节权重会导致两个问题。首先,有些语言,比如沃洛夫语,有长元音和双元音,它们都使一个音节成为双音节,但只有长元音,而不是双元音,才算作重音。第二,有些语言的闭音节重音较轻,但音段修饰较重(卡尤加语的喉复位和楚加奇语的消音)。本文认为,不需要一个两层的道德模型,一个简单的和声序列能够直接表达喉复合和退化使一个非重读音节轻。
{"title":"Moras are about length not about weight","authors":"Haike Jacobs","doi":"10.1075/avt.00064.jac","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00064.jac","url":null,"abstract":"Expressing syllable weight by moras leads to two problems. First, there are languages, such as Wolof, with long vowels and geminates, which both make a syllable bimoraic, but where only long vowels, but not geminates, count as heavy for stress. Second, there are languages in which closed syllables are light for stress, but heavy for segmental modifications (laryngeal metathesis in Cayuga and degemination in Chugach Alutiiq). It is argued that a two-layered mora model is not required and that a straightforward Harmonic Serialism is able to directly express that laryngeal metathesis and degemination make an unstressed syllable light.","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59343118","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The insubordinated infinitive in Makhuwa-Enahara and the expression of feelings Makhuwa-Enahara中不服从的不定式和情感的表达
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1075/avt.00065.kru
Iris Kruijsdijk, Nina van der Vlugt, J. Van der Wal
This study sets out to investigate the insubordinated infinitive in the Bantu language Makhuwa-Enahara (P31, northern Mozambique), which is used with feeling predicates that have passive experiencers. The expression of bodily feelings and emotions in Makhuwa serves as a foundation, highlighting the unique formal and interpretational properties of the insubordinated infinitive within the domain of feelings.
本研究旨在调查班图语Makhuwa-Enahara (P31,莫桑比克北部)中不服从的不定式,该不定式与具有被动体验者的情感谓词一起使用。在Makhuwa中,身体感觉和情绪的表达是一个基础,突出了不服从不定式在情感领域中独特的形式和解释属性。
{"title":"The insubordinated infinitive in Makhuwa-Enahara and the expression of feelings","authors":"Iris Kruijsdijk, Nina van der Vlugt, J. Van der Wal","doi":"10.1075/avt.00065.kru","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00065.kru","url":null,"abstract":"This study sets out to investigate the insubordinated infinitive in the Bantu language Makhuwa-Enahara (P31, northern Mozambique), which is used with feeling predicates that have passive experiencers. The expression of bodily feelings and emotions in Makhuwa serves as a foundation, highlighting the unique formal and interpretational properties of the insubordinated infinitive within the domain of feelings.","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59343129","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Integrating deictic co-speech gestures in demonstrative forms 以指示形式整合指示同语手势
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1075/avt.00071.ter
Silvia Terenghi
Deictic co-speech gestures (DCSGs) are commonly regarded as intimately related to exophoric demonstrative forms; yet, no account is available that formalises this relation. This paper proposes that DCSGs spell-out part of the internal structure of exophoric demonstratives: concretely, they contribute the spatial coordinates (direction and distance, syntactically encoded by the Demonstrative ‘Dem’ head and by a Measure Phrase ‘MeasP’ which modifies it, respectively) that identify the location of the demonstrative’s referent and the deictic centre. This naturally captures the intuition that exophoric demonstratives and DCSGs are related, under a multi-modal spell-out approach to demonstrative forms. Further, this proposal is compatible with independent facts regarding both the grammaticalisation of demonstrative forms and their acquisition.
指示共同言语手势(dcsg)通常被认为与外显指示形式密切相关;然而,没有一种说法可以将这种关系正式化。本文提出dcsg拼写了外指指示语内部结构的一部分:具体来说,它们提供了空间坐标(方向和距离,分别由指示语“Dem”词头和修饰它的量词“MeasP”进行句法编码),这些空间坐标确定了指示语所指物和指示语中心的位置。这很自然地抓住了直觉,即在多模态拼写方法下,外接指示词和dcsg是相关的。此外,这一建议与指示形式的语法化及其习得方面的独立事实是相容的。
{"title":"Integrating deictic co-speech gestures in demonstrative forms","authors":"Silvia Terenghi","doi":"10.1075/avt.00071.ter","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00071.ter","url":null,"abstract":"Deictic co-speech gestures (DCSGs) are commonly regarded as intimately related to exophoric demonstrative forms; yet, no account is available that formalises this relation. This paper proposes that DCSGs spell-out part of the internal structure of exophoric demonstratives: concretely, they contribute the spatial coordinates (direction and distance, syntactically encoded by the Demonstrative ‘Dem’ head and by a Measure Phrase ‘MeasP’ which modifies it, respectively) that identify the location of the demonstrative’s referent and the deictic centre. This naturally captures the intuition that exophoric demonstratives and DCSGs are related, under a multi-modal spell-out approach to demonstrative forms. Further, this proposal is compatible with independent facts regarding both the grammaticalisation of demonstrative forms and their acquisition.","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":"50 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59343561","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
There is more to the morphology of -š/ -iš 还有更多的形态学-š/ - ishi
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1075/avt.00073.vys
A. Vyshnevska
There are two comparative suffixes in Ukrainian: the productive -iš, and the non-productive -š. Following Caha et al. (2019) I show that just like in Czech, the distribution of these two suffixes in Ukrainian is regulated not by phonology, but by morphosyntax. The theory of Nanosyntax (Starke 2009) is used in order to account for the data. The comparative meaning is represented in syntax not by one but by two functional heads. To be more precise, I propose that in Ukrainian -iš is decomposed into two morphemes -i and -š, where -i spells out the lower head and -š spells out the higher one. The issue of suppletive adjectives is discussed as well. I argue that suppletion can be accounted for using the nanosyntactic concept of pointers. As a result, this approach helps to explain the mechanism behind allomorphy of the comparative suffix in regular and suppletive adjectives in Ukrainian.
乌克兰语中有两种比较级后缀:生产性的- isov和非生产性的- ov。根据Caha等人(2019)的研究,我表明,就像在捷克语中一样,乌克兰语中这两个后缀的分布不是由音系决定的,而是由形态语法决定的。使用纳米语法理论(Starke 2009)来解释数据。比较意义在句法上不是由一个而是由两个功能头来表示的。更准确地说,我认为在乌克兰语中- isov被分解成两个语素-i和- ov,其中-i表示较低的头,- ov表示较高的头。本文还讨论了补语形容词的问题。我认为可以使用指针的纳米语法概念来解释补充。因此,这种方法有助于解释乌克兰语规则形容词和补语形容词中比较级后缀异型的机制。
{"title":"There is more to the morphology of -š/ -iš","authors":"A. Vyshnevska","doi":"10.1075/avt.00073.vys","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00073.vys","url":null,"abstract":"There are two comparative suffixes in Ukrainian: the productive -iš, and the non-productive -š. Following Caha et al. (2019) I show that just like in Czech, the distribution of these two suffixes in Ukrainian is regulated not by phonology, but by morphosyntax. The theory of Nanosyntax (Starke 2009) is used in order to account for the data. The comparative meaning is represented in syntax not by one but by two functional heads. To be more precise, I propose that in Ukrainian -iš is decomposed into two morphemes -i and -š, where -i spells out the lower head and -š spells out the higher one. The issue of suppletive adjectives is discussed as well. I argue that suppletion can be accounted for using the nanosyntactic concept of pointers. As a result, this approach helps to explain the mechanism behind allomorphy of the comparative suffix in regular and suppletive adjectives in Ukrainian.","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"59343709","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Foreword 前言
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-11-04 DOI: 10.1109/GREENS.2013.6606414
J. Vogels, S. Leufkens
{"title":"Foreword","authors":"J. Vogels, S. Leufkens","doi":"10.1109/GREENS.2013.6606414","DOIUrl":"https://doi.org/10.1109/GREENS.2013.6606414","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1109/GREENS.2013.6606414","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48444846","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The role of word frequency in the L2 acquisition of variable patterns 词频在二语可变模式习得中的作用
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-11-04 DOI: 10.1075/avt.00074.weij
Jeroen van de Weijer, M. Sloos, Weiyun Wei
Second language acquisition often involves the acquisition of stable patterns in a target language. Here we investigate how the acquisition of a variable pronunciation pattern, viz. the pronunciation of the semisuffix -man in professional names in English (e.g. policeman, businessman) is related to the lexical frequency of the words concerned. The pronunciation of this suffix varies between a full vowel and a reduced one in a lexically unpredictable manner (i.e. some words with -man tend to have schwa, others a full vowel, and still others vary between the two). To test how the pronunciation of such words is acquired in a second language, we carried out a picture naming experiment in which Chinese subjects were asked to pronounce them. The results show that the pronunciation of this semisuffix is especially related to the educational status of subjects (major vs. non-major).
二语习得通常涉及目标语稳定模式的习得。在这里,我们研究了一个可变的发音模式,即英语职业名称(如警察、商人)中半后缀-man的发音与相关单词的词汇频率之间的关系。这个后缀的发音在一个完整的元音和一个略读的元音之间变化,这在词汇上是不可预测的(例如,一些带-man的单词往往是弱读音,另一些是一个完整的元音,还有一些在两者之间变化)。为了测试这些单词的发音是如何在第二语言中习得的,我们进行了一个图片命名实验,要求中国受试者发音。结果表明,该半后缀的发音与受试者的教育状况(专业与非专业)特别相关。
{"title":"The role of word frequency in the L2 acquisition of variable patterns","authors":"Jeroen van de Weijer, M. Sloos, Weiyun Wei","doi":"10.1075/avt.00074.weij","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00074.weij","url":null,"abstract":"\u0000 Second language acquisition often involves the acquisition of stable patterns in a target language. Here we\u0000 investigate how the acquisition of a variable pronunciation pattern, viz. the pronunciation of the semisuffix -man\u0000 in professional names in English (e.g. policeman, businessman) is related to the lexical\u0000 frequency of the words concerned. The pronunciation of this suffix varies between a full vowel and a reduced one in a lexically\u0000 unpredictable manner (i.e. some words with -man tend to have schwa, others a full vowel, and still others vary\u0000 between the two). To test how the pronunciation of such words is acquired in a second language, we carried out a picture naming\u0000 experiment in which Chinese subjects were asked to pronounce them. The results show that the pronunciation of this semisuffix is\u0000 especially related to the educational status of subjects (major vs. non-major).","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44415347","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The use of the Dutch discourse particle eigenlijk by native and non-native speakers 母语和非母语人士对荷兰语语篇小词eigenlijk的使用
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-11-04 DOI: 10.1075/avt.00068.ros
Naomi van Rossem, L. Hogeweg, Helen de Hoop, Ferdy Hubers
In this paper, we investigate whether non-native speakers of Dutch use the interpersonal discourse particle eigenlijk differently than native speakers of Dutch. Particles such as eigenlijk are considered to be very difficult to learn for non-native speakers. Eigenlijk might be even more difficult to learn than other particles, because of its complex effect on the discourse. We tested whether non-native speakers of Dutch used eigenlijk differently than native speakers of Dutch by means of an online cloze test in which native speakers (control group, N = 109) and non-native speakers (N = 73) had to choose between eigenlijk and an adverb in a variety of contexts. Results indicated that non-native speakers used eigenlijk differently than native speakers, but non-native speakers did somewhat understand that eigenlijk marks a contrast with a contextually raised expectation. Moreover, more proficient native speakers were more similar to native speakers in their use of eigenlijk than less proficient native speakers.
在本文中,我们调查了非荷兰语母语者是否与荷兰语母语者不同地使用人际话语粒子本征lijk。对于非母语人士来说,像本征lijk这样的粒子被认为很难学习。Eigenlijk可能比其他粒子更难学习,因为它对话语的影响很复杂。我们通过一项在线完形填空测试,测试了非荷兰语母语者使用本征lijk的方式是否与荷兰语母语者不同 = 109)和非母语人士(N = 73)在不同的语境中不得不在特征词和副词之间做出选择。结果表明,非母语人士使用本征lijk的方式与母语人士不同,但非母语人士确实在一定程度上理解本征liJK标志着与上下文中提出的期望形成对比。此外,与不太熟练的母语人士相比,更熟练的母语使用者在使用本征lijk方面与母语人士更相似。
{"title":"The use of the Dutch discourse particle eigenlijk by native and non-native speakers","authors":"Naomi van Rossem, L. Hogeweg, Helen de Hoop, Ferdy Hubers","doi":"10.1075/avt.00068.ros","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00068.ros","url":null,"abstract":"\u0000 In this paper, we investigate whether non-native speakers of Dutch use the interpersonal discourse particle\u0000 eigenlijk differently than native speakers of Dutch. Particles such as eigenlijk are considered to be very difficult to learn for\u0000 non-native speakers. Eigenlijk might be even more difficult to learn than other particles, because of its complex effect on the\u0000 discourse. We tested whether non-native speakers of Dutch used eigenlijk differently than native speakers of Dutch by means of an\u0000 online cloze test in which native speakers (control group, N = 109) and non-native speakers\u0000 (N = 73) had to choose between eigenlijk and an adverb in a variety of contexts. Results indicated that\u0000 non-native speakers used eigenlijk differently than native speakers, but non-native speakers did somewhat understand that\u0000 eigenlijk marks a contrast with a contextually raised expectation. Moreover, more proficient native speakers were more similar to\u0000 native speakers in their use of eigenlijk than less proficient native speakers.","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42004070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interpreting idioms in a second language 用第二语言解释习语
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-11-04 DOI: 10.1075/avt.00061.dij
Demi van Dijk, J. Vogels, Mark Leon De Vries
How do people understand figurative speech in a foreign language? What strategies do they use? By means of an online questionnaire, this study investigated to what extent contextual information and transfer play a role in the interpretation of idioms in a second language, controlling for familiarity. Sixty-one native speakers of Dutch were asked to guess the correct interpretation of English idioms with and without a Dutch equivalent, presented with and without context, out of four answer options. The results showed that correctly interpreting an idiom depends on both the presence of context and the possibility of transfer. More correct interpretations were given when an idiom was presented in a context, but only for English idioms without an equivalent in the native language. English idioms with an equivalent in Dutch, often rated as familiar, were mostly understood correctly. We interpret this result as the involvement of transfer from the native language.
人们如何理解外语中的比喻言语?他们使用什么策略?通过在线问卷调查,本研究调查了语境信息和迁移在第二语言习语解释中的作用,以及对熟悉度的控制。61名以荷兰语为母语的人被要求在四个答案选项中猜测英语习语的正确解释,无论是否使用荷兰语,无论是否上下文。研究结果表明,习语的正确解读取决于语境的存在和迁移的可能性。当一个习语在上下文中出现时,会给出更正确的解释,但仅适用于母语中没有对等习语的英语习语。通常被认为熟悉的英语习语和荷兰语习语大多被正确理解。我们将这一结果解释为母语迁移的参与。
{"title":"Interpreting idioms in a second language","authors":"Demi van Dijk, J. Vogels, Mark Leon De Vries","doi":"10.1075/avt.00061.dij","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00061.dij","url":null,"abstract":"\u0000 How do people understand figurative speech in a foreign language? What strategies do they use? By means of an\u0000 online questionnaire, this study investigated to what extent contextual information and transfer play a role in the interpretation\u0000 of idioms in a second language, controlling for familiarity. Sixty-one native speakers of Dutch were asked to guess the correct\u0000 interpretation of English idioms with and without a Dutch equivalent, presented with and without context, out of four answer\u0000 options. The results showed that correctly interpreting an idiom depends on both the presence of context and the possibility of\u0000 transfer. More correct interpretations were given when an idiom was presented in a context, but only for English idioms without an\u0000 equivalent in the native language. English idioms with an equivalent in Dutch, often rated as familiar, were mostly understood\u0000 correctly. We interpret this result as the involvement of transfer from the native language.","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49041036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Foreword 前言
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2022-07-05 DOI: 10.1075/avt.35.01for
P. Bukman
In historical terms the office of Minister for Development Cooperation is a relatively new one. Nevertheless, my predecessors, Mrs Schoo and Mr De Koning, seem to have started a tradition. Now, for the third time in succession, a Netherlands Minister for Development Cooperation has been invited to write the foreword to a collection of studies on the colonial history of India and Indonesia by Indonesian, Indian, British and Dutch scholars. Although as a general rule we should follow a critical approach to traditions, there is evidently much to be said for this one. During the past twenty years development cooperation relationships with Third World countries have evolved and matured. Those with India and Indonesia are of a special kind, lor they cover a wide range of activities and are securely based on mutual respect and understanding. Placing events in a historical perspective should enhance this understanding. The colonial histories of India and Indonesia display both differences and similarities which in part reflect the policies of the respective colonial powers, and in part the indigenous institutional structures. In both countries colonial administrations were preceded by merchants and traders: those of the East India Company in India, and of the Dutch East India Company in Indonesia. A comparative study of the heyday of colonialism in India and Indonesia should therefore prove to be enlightening. As in the former volumes, the articles published here are by scholars from each of the countries which played a part in the events in those regions at the time. This will facilitate a frank and critical assessment of a period constituting an important part of the history of the countries concerned. A better understanding of this period is not only important in historical terms, for there is also much to be learned from the past. If the principal aim of development cooperation today is to assist Third World countries in their efforts to combat poverty and deprivation and to strenghten their independence, we need to understand the causes of these problems. Historical studies can help to shed light on the institutional context and thus help us to avoid
从历史角度来看,发展合作部长办公室是一个相对较新的办公室。尽管如此,我的前任Schoo女士和De Koning先生似乎已经开创了一个传统。现在,荷兰发展合作部长连续第三次应邀为印度尼西亚、印度、英国和荷兰学者关于印度和印度尼西亚殖民历史的研究集撰写前言。尽管作为一般规则,我们应该对传统采取批判的态度,但这一点显然还有很多话要说。在过去的二十年里,与第三世界国家的发展合作关系不断发展和成熟。与印度和印度尼西亚的合作是一种特殊的类型,因为它们涵盖了广泛的活动,并建立在相互尊重和理解的基础上。将事件放在历史的角度应该能增进这种理解。印度和印度尼西亚的殖民历史既有差异,也有相似之处,这在一定程度上反映了各自殖民大国的政策,在一定程度上将反映了当地的制度结构。在这两个国家的殖民管理之前都有商人和贸易商:印度的东印度公司和印度尼西亚的荷兰东印度公司。因此,对印度和印度尼西亚殖民主义鼎盛时期的比较研究应该是有启发性的。与前几卷一样,这里发表的文章是由当时参与这些地区事件的每个国家的学者撰写的。这将有助于对构成有关国家历史重要组成部分的时期进行坦率和批判性的评估。更好地理解这一时期不仅在历史方面很重要,因为从过去也可以学到很多东西。如果今天发展合作的主要目的是帮助第三世界国家努力消除贫困和匮乏,并加强其独立性,我们就需要了解这些问题的原因。历史研究有助于揭示制度背景,从而帮助我们避免
{"title":"Foreword","authors":"P. Bukman","doi":"10.1075/avt.35.01for","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.35.01for","url":null,"abstract":"In historical terms the office of Minister for Development Cooperation is a relatively new one. Nevertheless, my predecessors, Mrs Schoo and Mr De Koning, seem to have started a tradition. Now, for the third time in succession, a Netherlands Minister for Development Cooperation has been invited to write the foreword to a collection of studies on the colonial history of India and Indonesia by Indonesian, Indian, British and Dutch scholars. Although as a general rule we should follow a critical approach to traditions, there is evidently much to be said for this one. During the past twenty years development cooperation relationships with Third World countries have evolved and matured. Those with India and Indonesia are of a special kind, lor they cover a wide range of activities and are securely based on mutual respect and understanding. Placing events in a historical perspective should enhance this understanding. The colonial histories of India and Indonesia display both differences and similarities which in part reflect the policies of the respective colonial powers, and in part the indigenous institutional structures. In both countries colonial administrations were preceded by merchants and traders: those of the East India Company in India, and of the Dutch East India Company in Indonesia. A comparative study of the heyday of colonialism in India and Indonesia should therefore prove to be enlightening. As in the former volumes, the articles published here are by scholars from each of the countries which played a part in the events in those regions at the time. This will facilitate a frank and critical assessment of a period constituting an important part of the history of the countries concerned. A better understanding of this period is not only important in historical terms, for there is also much to be learned from the past. If the principal aim of development cooperation today is to assist Third World countries in their efforts to combat poverty and deprivation and to strenghten their independence, we need to understand the causes of these problems. Historical studies can help to shed light on the institutional context and thus help us to avoid","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42369218","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The discourse structure of free indirect discourse reports 自由间接话语报道的话语结构
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-10-29 DOI: 10.1075/avt.00048.bim
S. Bimpikou, E. Maier, P. Hendriks
We investigate the discourse structure of Free Indirect Discourse passages in narratives. We argue that Free Indirect Discourse reports consist of two separate propositional discourse units: an (explicit or implicit) frame segment and a reported content. These segments are connected at the level of discourse structure by a non-veridical, subordinating discourse relation of Attribution, familiar from recent SDRT analyses of indirect discourse constructions in natural conversation (Hunter, 2016). We conducted an experiment to detect the covert presence of a subordinating frame segment based on its effects on pronoun resolution. We compared (unframed) Free Indirect Discourse with overtly framed Indirect Discourse and a non-reportative segment. We found that the first two indeed pattern alike in terms of pronoun resolution, which we take as evidence against the pragmatic context split approach of Schlenker (2004) and Eckardt (2014), and in favor of our discourse structural Attribution analysis.
我们研究了叙事中自由间接语篇的话语结构。我们认为自由间接语篇由两个独立的命题语篇单元组成:一个(显性或隐性)框架片段和一个被报道的内容。这些片段在语篇结构的层面上通过一种非真实的、从属的归因语篇关系连接起来,这在最近对自然会话中间接语篇结构的srt分析中很常见(Hunter, 2016)。我们进行了一个实验来检测从属框架段的隐蔽存在,基于它对代词分辨率的影响。我们比较了(无框架的)自由间接语篇、明显框架的间接语篇和非报告语段。我们发现前两种模式在代词解析方面确实相似,我们将其作为反对Schlenker(2004)和Eckardt(2014)语用语境分裂方法的证据,并支持我们的语篇结构归因分析。
{"title":"The discourse structure of free indirect discourse reports","authors":"S. Bimpikou, E. Maier, P. Hendriks","doi":"10.1075/avt.00048.bim","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/avt.00048.bim","url":null,"abstract":"\u0000 We investigate the discourse structure of Free Indirect Discourse passages in narratives. We argue that Free\u0000 Indirect Discourse reports consist of two separate propositional discourse units: an (explicit or implicit) frame segment and a\u0000 reported content. These segments are connected at the level of discourse structure by a non-veridical, subordinating discourse\u0000 relation of Attribution, familiar from recent SDRT analyses of indirect discourse constructions in natural conversation (Hunter, 2016). We conducted an experiment to detect the covert presence of a\u0000 subordinating frame segment based on its effects on pronoun resolution. We compared (unframed) Free Indirect Discourse with\u0000 overtly framed Indirect Discourse and a non-reportative segment. We found that the first two indeed pattern alike in terms of\u0000 pronoun resolution, which we take as evidence against the pragmatic context split approach of Schlenker (2004) and Eckardt (2014), and in favor of our discourse\u0000 structural Attribution analysis.","PeriodicalId":35138,"journal":{"name":"Linguistics in the Netherlands","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45214234","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
期刊
Linguistics in the Netherlands
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1