首页 > 最新文献

Catalan Review最新文献

英文 中文
El Cinema de Cesc Gay: Una "Metàfora Morta" Per a un Trajecte Biogeogràfic 同性恋电影:一个生物地理学项目的死亡隐喻
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.173
Pepa Novell
Bearing in mind the ricoeurian concept of "metaphore morte," the unmentioned metaphor which refers to a reality using the expression "this model is real," I analyze four films by Cesc Gay to demonstrate that by a journey through the Catalan geography (the coast, the city of Barcelona and the mountains) Gay proposes a trip through different periods of life. In this way, he goes in depth in the link between age/period of life and geographical location, and formulates that every space where the filmic narration takes place can be understood as a metaphor of a state of mind and also of a vital moment of the biographical period: adolescence, youth and maturity. He challenges the stereotypical conception that relates space and age to certain moods and actions. The Catalan director achieves an individual and a social portrait from the denial of feelings and thoughts, and in analyzing the psichological evolution of the contemporary Catalan citizen provides a universal pattern.
考虑到利科里的“隐喻”概念,即使用“这个模型是真实的”这一表达来指代现实的未被提及的隐喻,我分析了塞斯克·盖伊的四部电影,通过一次穿越加泰罗尼亚地理(海岸,巴塞罗那市和山脉)的旅行,盖伊提出了一次穿越不同时期的生活之旅。通过这种方式,他深入探讨了年龄/时期与地理位置之间的联系,并阐述了电影叙事发生的每一个空间都可以被理解为一种精神状态的隐喻,也可以理解为传记时期的一个重要时刻:青春期,青年期和成熟期。他挑战了将空间和年龄与某些情绪和行为联系起来的刻板印象。加泰罗尼亚导演通过对情感和思想的否定,实现了个体和社会的刻画,在分析当代加泰罗尼亚公民的心理演变过程中,提供了一种普遍的模式。
{"title":"El Cinema de Cesc Gay: Una \"Metàfora Morta\" Per a un Trajecte Biogeogràfic","authors":"Pepa Novell","doi":"10.3828/CATR.27.1.173","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.173","url":null,"abstract":"Bearing in mind the ricoeurian concept of \"metaphore morte,\" the unmentioned metaphor which refers to a reality using the expression \"this model is real,\" I analyze four films by Cesc Gay to demonstrate that by a journey through the Catalan geography (the coast, the city of Barcelona and the mountains) Gay proposes a trip through different periods of life. In this way, he goes in depth in the link between age/period of life and geographical location, and formulates that every space where the filmic narration takes place can be understood as a metaphor of a state of mind and also of a vital moment of the biographical period: adolescence, youth and maturity. He challenges the stereotypical conception that relates space and age to certain moods and actions. The Catalan director achieves an individual and a social portrait from the denial of feelings and thoughts, and in analyzing the psichological evolution of the contemporary Catalan citizen provides a universal pattern.","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"173-182"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.173","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70396084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Between Language and Sound: Space and the Aural Subject in Quim Monzó's Uf, va dir ell 在语言与声音之间:库姆Monzó作品中的空间与听觉主体
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.137
Tania Gentic
This article argues that in Uf, va dir ell (1978), Quim Monzo complicates the idea of a nationalist politics rooted in language by shifting the reader's attention from voice, textuality, and orality to the role of aurality in producing subjectivity. Constructing a series of listening subjects who move through urban soundscapes, the collection construes sound as a felt, corporeal experience that is communicated textually via onomatopoeia, prosodic rhythm, and the representation of a globalized soundscape. As the article shows, this globalized aural construction of space, language, and subjectivity challenges nationalist attempts to link language directly to Catalan national identity. Nevertheless, by addressing the work to an audience who must "hear" the soundscape as they read, the collection ultimately reinserts sound into a politically-engaged aural imaginary defined by the Catalan community. The reader as listener, then, occupies a dual position, both corporeally hearing language as sound and understan...
本文认为,在《Uf, va dir ell》(1978)中,Quim Monzo通过将读者的注意力从声音、文本性和口头性转移到听觉性在产生主体性中的作用,使植根于语言的民族主义政治的概念变得复杂。通过构建一系列在城市声景中移动的聆听对象,该合集将声音构建为一种感觉,肉体体验,通过拟声词,韵律节奏和全球化声景的表现在文本上进行交流。正如文章所示,这种空间、语言和主体性的全球化听觉建构挑战了民族主义者将语言直接与加泰罗尼亚民族认同联系起来的企图。然而,通过向在阅读时必须“听到”音景的观众讲述作品,该系列最终将声音重新插入加泰罗尼亚社区定义的政治参与的听觉想象中。因此,作为听众的读者占据了双重地位,既是作为声音的有形听觉语言,又是作为理解的语言。
{"title":"Between Language and Sound: Space and the Aural Subject in Quim Monzó's Uf, va dir ell","authors":"Tania Gentic","doi":"10.3828/CATR.27.1.137","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.137","url":null,"abstract":"This article argues that in Uf, va dir ell (1978), Quim Monzo complicates the idea of a nationalist politics rooted in language by shifting the reader's attention from voice, textuality, and orality to the role of aurality in producing subjectivity. Constructing a series of listening subjects who move through urban soundscapes, the collection construes sound as a felt, corporeal experience that is communicated textually via onomatopoeia, prosodic rhythm, and the representation of a globalized soundscape. As the article shows, this globalized aural construction of space, language, and subjectivity challenges nationalist attempts to link language directly to Catalan national identity. Nevertheless, by addressing the work to an audience who must \"hear\" the soundscape as they read, the collection ultimately reinserts sound into a politically-engaged aural imaginary defined by the Catalan community. The reader as listener, then, occupies a dual position, both corporeally hearing language as sound and understan...","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"137-155"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.137","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70395929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gabriel Ferrater, Traductor de Gottfried Benn Gabriel Ferrater,Gottfried Benn的翻译
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.117
Caterina Calafat
Gottfried Benn (1886-1956) is one of the most controversial and representative twentieth century German writers. Because of the biased reception he had in Europe, it took a very long time for his work to be esteemed in Spain. However, against the prevailing atmosphere of the Franco regime, in October 1957 (just a year after Benn's death) the Catalan writer Gabriel Ferrater (1922-1972) translated into Spanish 12 of the poems of Benn's expressionist poetry work Morgue (1912). It is the aim of this paper to assess Ferrater as a translator, placing emphasis on the relevance of the fact that, in this case, he exceptionally translated poetry (when as a general rule he chose both fictional and nonfictional works in prose) —significantly when not even a year had passed since his own poems had first been published. The starting point will be a comparative study and assessment of Ferrater's two translations of the poem "Negerbraut" ("La novia del negro"), in verse (1957) and in prose (1964) respectively, which will...
戈特弗里德·本恩(1886-1956)是20世纪德国最具争议和代表性的作家之一。由于他在欧洲受到的偏见,他的作品花了很长时间才在西班牙受到尊重。然而,在佛朗哥政权盛行的氛围下,1957年10月(本恩去世仅仅一年之后),加泰罗尼亚作家加布里埃尔·费拉特(Gabriel Ferrater, 1922-1972)将本恩表现主义诗歌作品《莫格》(Morgue, 1912)中的12首诗翻译成了西班牙语。本文的目的是评价费拉特作为一名翻译家的身份,强调他在翻译诗歌方面的特殊之处(一般来说,他在散文中既选择了虚构的作品,也选择了非虚构的作品)——尤其是在他自己的诗歌首次发表还不到一年的时候。本课程将以比较研究和评估费拉特对诗歌《黑人的新生》(La novia del negro)的两种译本为起点,分别是韵文译本(1957)和散文译本(1964)。
{"title":"Gabriel Ferrater, Traductor de Gottfried Benn","authors":"Caterina Calafat","doi":"10.3828/CATR.27.1.117","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.117","url":null,"abstract":"Gottfried Benn (1886-1956) is one of the most controversial and representative twentieth century German writers. Because of the biased reception he had in Europe, it took a very long time for his work to be esteemed in Spain. However, against the prevailing atmosphere of the Franco regime, in October 1957 (just a year after Benn's death) the Catalan writer Gabriel Ferrater (1922-1972) translated into Spanish 12 of the poems of Benn's expressionist poetry work Morgue (1912). It is the aim of this paper to assess Ferrater as a translator, placing emphasis on the relevance of the fact that, in this case, he exceptionally translated poetry (when as a general rule he chose both fictional and nonfictional works in prose) —significantly when not even a year had passed since his own poems had first been published. The starting point will be a comparative study and assessment of Ferrater's two translations of the poem \"Negerbraut\" (\"La novia del negro\"), in verse (1957) and in prose (1964) respectively, which will...","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"117-135"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.117","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70395477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Alguns Comentaristes Ausiasmarquians. Aproximació a L'Estudi de la Crítica Sobre Ausiàs March en ll XIX 一些奥地利评论员。对Ausiàs March 19批评研究的近似
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.69
Llúcia Martín
The article reviews and explores some of the nineteenth century scholars who write about Ausias March's poetry. The critical tradition on Ausias March dates back to the years after his death and the works that were translated by sixteenth century Spanish poets. This activity began to decline in the seventeenth century, but interest in the Valencian poet's works did not go unnoticed by eighteenth century Spanish bibliographers. In the nineteenth century, romantic ideas and the movement of the Renaixenca started studies from a philological point of view. The first critic of March, Joseph Tastu, transcribed some of the manuscripts that preserve the poet's work. After that, scholars like Mila y Fontanals, Rubio i Ors, Menendez Pelayo, Rubio i Lluch, Torras y Bages read March's works as a philosophical reflection of love, not without conceptual difficulty.
本文回顾并探讨了19世纪一些学者对奥西亚斯·马奇诗歌的研究。对奥西亚斯·马奇的批评传统可以追溯到他死后的几年,以及16世纪西班牙诗人翻译的作品。这种活动在17世纪开始减少,但是对瓦伦西亚诗人作品的兴趣并没有被18世纪的西班牙书目编纂者忽视。在19世纪,浪漫主义思想和文艺复兴运动开始从语言学的角度进行研究。马奇的第一位批评家约瑟夫·塔斯图(Joseph Tastu)抄写了一些保留诗人作品的手稿。此后,Mila y Fontanals、Rubio i Ors、Menendez Pelayo、Rubio i Lluch、Torras y Bages等学者将马奇的作品视为对爱的哲学反思,这并非没有概念上的困难。
{"title":"Alguns Comentaristes Ausiasmarquians. Aproximació a L'Estudi de la Crítica Sobre Ausiàs March en ll XIX","authors":"Llúcia Martín","doi":"10.3828/CATR.27.1.69","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.69","url":null,"abstract":"The article reviews and explores some of the nineteenth century scholars who write about Ausias March's poetry. The critical tradition on Ausias March dates back to the years after his death and the works that were translated by sixteenth century Spanish poets. This activity began to decline in the seventeenth century, but interest in the Valencian poet's works did not go unnoticed by eighteenth century Spanish bibliographers. In the nineteenth century, romantic ideas and the movement of the Renaixenca started studies from a philological point of view. The first critic of March, Joseph Tastu, transcribed some of the manuscripts that preserve the poet's work. After that, scholars like Mila y Fontanals, Rubio i Ors, Menendez Pelayo, Rubio i Lluch, Torras y Bages read March's works as a philosophical reflection of love, not without conceptual difficulty.","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"69-86"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.69","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70396196","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Classificació i utilitat del substrat preromà de la llengua catalana 加泰罗尼亚语的前罗马语基底的分类和使用
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.9
Joan C. Vidal
Coromines was the principal investigator of the pre-roman substrate of Catalan. This article shows that his main conclusion, namely that the peninsular northeast had a non-Celtic Indoeuropean language, is refuted after reviewing that the supposedly pre-roman lexicon was acquired by Catalan through its narrow relation with the Gallo-Roman group. Once such lexicon is dated, we can look at the true pre-roman lexicon that survived in Catalan as its origin: it was a non-Indoeuropean language (probably the Iberian language), a language with clear links with the actual Basque language, a result that is reinforced by recent discoveries regarding mutual relations between the two languages.
科罗明斯是前罗马时期加泰罗尼亚语的主要研究者。本文通过考察加泰罗尼亚语通过其与高卢-罗马语系的狭隘关系而获得了所谓的前罗马词汇,从而反驳了他的主要结论,即半岛东北部有一种非凯尔特的印欧语言。一旦这样的词典确定了年代,我们就可以看看真正的前罗马时代的词典,它在加泰罗尼亚语中作为其起源而幸存下来:它是一种非印欧语言(可能是伊比利亚语),一种与真正的巴斯克语有明显联系的语言,最近关于两种语言之间相互关系的发现加强了这一结果。
{"title":"Classificació i utilitat del substrat preromà de la llengua catalana","authors":"Joan C. Vidal","doi":"10.3828/CATR.27.1.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.9","url":null,"abstract":"Coromines was the principal investigator of the pre-roman substrate of Catalan. This article shows that his main conclusion, namely that the peninsular northeast had a non-Celtic Indoeuropean language, is refuted after reviewing that the supposedly pre-roman lexicon was acquired by Catalan through its narrow relation with the Gallo-Roman group. Once such lexicon is dated, we can look at the true pre-roman lexicon that survived in Catalan as its origin: it was a non-Indoeuropean language (probably the Iberian language), a language with clear links with the actual Basque language, a result that is reinforced by recent discoveries regarding mutual relations between the two languages.","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"9-25"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.9","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70396394","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Processos D'Interliterarietat a Catalunya. El Comparatisme de Dionýz Ďurišin Com a Proposta Per a la Literatura Catalana 加泰罗尼亚语的互文过程。El Comparatisme de DionýzĎurišin Com a Proposta Per a la Literatura Catalana
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.157
A. M. Monterde
This essay aims to propose a revision of Dionýz Ďurisin's concept of Interliterary Community and Pierre Bourdieu's concept of Field, in order to explain the possibilities of an inner comparative frame in Catalonia, which may be very interesting to the contemporary idea of European literature. The frame reflection by Ďurisin, subject to a thorough review, may be a good framework to understand the place of Catalan literary tradition in European literature in the twentieth century, and even more clearly in the last thirty years. But in this revision it's necessary to consider that interliterariness is deeply conditioned by tension between political, intellectual and literary fields. Catalonia can be conceived as a community with a double interliterary process: on the one hand, by belonging to the Iberian interliterary community—which differs from others by its definition of conflict—, but on the other hand in an inner relationship with literatures written in Spanish in Catalonia—by Catalans but also American...
本文旨在对Dionýz Ďurisin的跨文学共同体(Interliterary Community)概念和皮埃尔·布迪厄(Pierre Bourdieu)的场(Field)概念进行修正,以解释加泰罗尼亚内部比较框架的可能性,这可能对当代欧洲文学观念非常有趣。通过对Ďurisin的框架反思,我们可以很好地理解加泰罗尼亚文学传统在二十世纪,甚至近三十年来在欧洲文学中的地位。但在这一修正中,有必要考虑到文学间性是由政治、知识和文学领域之间的紧张关系深深制约的。加泰罗尼亚可以被看作是一个具有双重跨文学过程的社区:一方面,它属于伊比利亚跨文学社区,它与其他社区的不同之处在于它对冲突的定义,但另一方面,它与加泰罗尼亚用西班牙语写作的文学有着内在的关系——由加泰罗尼亚人和美国人写的……
{"title":"Processos D'Interliterarietat a Catalunya. El Comparatisme de Dionýz Ďurišin Com a Proposta Per a la Literatura Catalana","authors":"A. M. Monterde","doi":"10.3828/CATR.27.1.157","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.157","url":null,"abstract":"This essay aims to propose a revision of Dionýz Ďurisin's concept of Interliterary Community and Pierre Bourdieu's concept of Field, in order to explain the possibilities of an inner comparative frame in Catalonia, which may be very interesting to the contemporary idea of European literature. The frame reflection by Ďurisin, subject to a thorough review, may be a good framework to understand the place of Catalan literary tradition in European literature in the twentieth century, and even more clearly in the last thirty years. But in this revision it's necessary to consider that interliterariness is deeply conditioned by tension between political, intellectual and literary fields. Catalonia can be conceived as a community with a double interliterary process: on the one hand, by belonging to the Iberian interliterary community—which differs from others by its definition of conflict—, but on the other hand in an inner relationship with literatures written in Spanish in Catalonia—by Catalans but also American...","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"157-172"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.157","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70395989","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Va Degur Ser Ell, Qui Va Diguer Dir-Ho. La Combinacií de L'Auxiliar Deure Epistèmic Amb Els Auxiliars De Temps-Aspecte Prototípics (Va, Haver) En Concatenacions de Perífrasis Verbals Degur Ser Ell,谁挖掘导演何。言语助词连接中认知双助词与原型时体助词(Va,Haver)的组合
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.51
Olga Cubells, Xavier Rull
Catalan grammars state that the epistemic periphrasis [deure + infinitive] cannot join the tense-aspect periphrasis [va + infinitive] and the periphrasis of perfect [haver + participle]. However, in the county of Ribera d'Ebre and surrounding areas, [deure + infinitive] can join [va + infinitive] with a morphological adaptation. Moreover, [haver + participle] can join [deure + infinitive] without limitations. So these grammatical restrictions should be revised.
加泰罗尼亚语语法指出,认识论迂回短语[deure +不定式]不能与时态迂回短语[va +不定式]和完成时迂回短语[haver +分词]结合。然而,在Ribera d'Ebre县及周边地区,[deure +不定式]可以通过形态调整与[va +不定式]结合。此外,[haver +分词]可以无限制地连接[deure +不定式]。所以这些语法限制应该修改。
{"title":"Va Degur Ser Ell, Qui Va Diguer Dir-Ho. La Combinacií de L'Auxiliar Deure Epistèmic Amb Els Auxiliars De Temps-Aspecte Prototípics (Va, Haver) En Concatenacions de Perífrasis Verbals","authors":"Olga Cubells, Xavier Rull","doi":"10.3828/CATR.27.1.51","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.51","url":null,"abstract":"Catalan grammars state that the epistemic periphrasis [deure + infinitive] cannot join the tense-aspect periphrasis [va + infinitive] and the periphrasis of perfect [haver + participle]. However, in the county of Ribera d'Ebre and surrounding areas, [deure + infinitive] can join [va + infinitive] with a morphological adaptation. Moreover, [haver + participle] can join [deure + infinitive] without limitations. So these grammatical restrictions should be revised.","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"51-68"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.51","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70396152","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Use and translation of demonstratives in fiction: a contrastive approach (English-Catalan) 小说中指示语的使用与翻译:对比分析(英语-加泰罗尼亚语)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.27
Josep Ribera, Maria-Josep Cuenca
Demonstratives are usually described as prototypical situational space deictics, but corpus analysis shows that situational deixis is not the most frequent function that they perform. This article shows the complexity of the use of demonstratives and the effects of such complexity on translation by analyzing some English examples and their translation into Catalan in two novels. Specifically, the English demonstratives this/these/that/those and their Catalan counterparts have been identified as a first step of the analysis. Secondly, their use has been analyzed taking into account the differences of the two deictic systems and other relevant variables. Finally, the general strategies activated in translation have been identified and described. The contrastive analysis highlights that non-situational uses outnumber situational ones, both in the English originals and the Catalan translations. It also gives some evidence in favor of the hypothesis that the different behavior of situational and non-situationa...
指示语通常被描述为典型的情景空间指示语,但语料库分析表明,情景指示语并不是指示语最常见的功能。本文通过分析两部小说的英语例证及其加泰罗尼亚语译文,揭示了指示语使用的复杂性及其对翻译的影响。具体来说,英语指示语this/these/that/those和加泰罗尼亚语对应的指示语this/these/that/those已经被确定为分析的第一步。其次,考虑到两种指示系统的差异和其他相关变量,分析了它们的使用。最后,对翻译中激活的一般策略进行了识别和描述。对比分析表明,在英语原文和加泰罗尼亚语译文中,非情景用法都多于情景用法。它也提供了一些证据来支持情境和非情境的不同行为……
{"title":"Use and translation of demonstratives in fiction: a contrastive approach (English-Catalan)","authors":"Josep Ribera, Maria-Josep Cuenca","doi":"10.3828/CATR.27.1.27","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.27","url":null,"abstract":"Demonstratives are usually described as prototypical situational space deictics, but corpus analysis shows that situational deixis is not the most frequent function that they perform. This article shows the complexity of the use of demonstratives and the effects of such complexity on translation by analyzing some English examples and their translation into Catalan in two novels. Specifically, the English demonstratives this/these/that/those and their Catalan counterparts have been identified as a first step of the analysis. Secondly, their use has been analyzed taking into account the differences of the two deictic systems and other relevant variables. Finally, the general strategies activated in translation have been identified and described. The contrastive analysis highlights that non-situational uses outnumber situational ones, both in the English originals and the Catalan translations. It also gives some evidence in favor of the hypothesis that the different behavior of situational and non-situationa...","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"11 1","pages":"27-49"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.27","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70396140","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 27
"Devastació i Runes": Dues Elegies Hebrees de Ximon Ben Tsémah Duran, Interpretades a la Llum Del Desastre de 1391 “毁灭与符文”:西蒙·本·泰玛·杜兰的两次希伯来语选举,从1391年的灾难中解读
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2013-01-01 DOI: 10.3828/CATR.27.1.87
Manel Neil Frau-Cortes
This article offers the original Hebrew text and annotated Catalan translation of two elegies written by Shimon ben Tsemach Duran, who lived through the destruction of the Jewish community of Mallorca in 1391. Although it cannot be proved that Duran wrote these poems in the wake of the attacks, we analyze how the conflict may have shaped his vision of Jewish history and informed his feelings about life in the Diaspora, and how the author skillfully weaves references to the Babylonian exile with allusions to his own.
本文提供了Shimon ben Tsemach Duran所写的两首挽歌的希伯来原文和加注释的加泰罗尼亚语翻译,他在1391年经历了马略卡犹太社区的毁灭。虽然无法证明杜兰是在袭击之后写的这些诗,但我们分析了冲突如何塑造了他对犹太历史的看法,并传达了他对流散生活的感受,以及作者如何巧妙地将巴比伦流亡与他自己的典故编织在一起。
{"title":"\"Devastació i Runes\": Dues Elegies Hebrees de Ximon Ben Tsémah Duran, Interpretades a la Llum Del Desastre de 1391","authors":"Manel Neil Frau-Cortes","doi":"10.3828/CATR.27.1.87","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.27.1.87","url":null,"abstract":"This article offers the original Hebrew text and annotated Catalan translation of two elegies written by Shimon ben Tsemach Duran, who lived through the destruction of the Jewish community of Mallorca in 1391. Although it cannot be proved that Duran wrote these poems in the wake of the attacks, we analyze how the conflict may have shaped his vision of Jewish history and informed his feelings about life in the Diaspora, and how the author skillfully weaves references to the Babylonian exile with allusions to his own.","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"27 1","pages":"87-116"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.27.1.87","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70396378","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L'Enunciació Cinètica i Els Camins Textuals Cap a L'Altre. Una Lectura de la Poesia Inicial de Víctor Sunyol i Enric Casasses 电影公告和文本之路走向另一个。读维克多·桑约尔和恩里克·卡萨斯的诗歌
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2012-01-01 DOI: 10.3828/CATR.26.1.141
M. Picornell
This paper proposes an interpretation of Enric Casasses' La cosa aquella (1982) and Victor Sunyol's Ni amb ara prou (1984). Focusing on the production and reception of the long poems that these books include, it offers a new dialectical definition of experimental poetry. This kind of definition deals with the relative distance between the experimental texts and the so-called traditional ones, and with the way this distance affects their interpretation. More specifically, this paper studies the reformulation of the topics associated with the idea of road or voyage in the texts of Casasses and Sunyol. The analysis of this issue is focused on two different aspects: a) the change from the traditional lyrical subjectivity to a kinetic subjectivity, a fluent poetic enunciation that produces different approaches to the other that occupies the position of the reader; and b) the interruption of the idea of physical and semantic "sense" attributed symbolically to the literary idea of the road. The analysis of the r...
本文对Enric Casasses的La cosa aquella(1982)和Victor Sunyol的Ni amb ara prou(1984)进行了解读。着眼于这些书中所包含的长诗的生产和接受,对实验诗歌提出了一种新的辩证定义。这种定义涉及实验文本与所谓传统文本之间的相对距离,以及这种距离如何影响对它们的解释。更具体地说,本文研究了在卡萨斯和孙约尔的文本中与道路或航行概念相关的主题的重新表述。对这一问题的分析主要集中在两个不同的方面:一是从传统的抒情主体性到动态主体性的转变,一种流畅的诗意表达,产生了不同的途径,占据了读者的位置;b)物理和语义的“感觉”观念的中断,象征性地归因于文学的道路观念。对r的分析…
{"title":"L'Enunciació Cinètica i Els Camins Textuals Cap a L'Altre. Una Lectura de la Poesia Inicial de Víctor Sunyol i Enric Casasses","authors":"M. Picornell","doi":"10.3828/CATR.26.1.141","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/CATR.26.1.141","url":null,"abstract":"This paper proposes an interpretation of Enric Casasses' La cosa aquella (1982) and Victor Sunyol's Ni amb ara prou (1984). Focusing on the production and reception of the long poems that these books include, it offers a new dialectical definition of experimental poetry. This kind of definition deals with the relative distance between the experimental texts and the so-called traditional ones, and with the way this distance affects their interpretation. More specifically, this paper studies the reformulation of the topics associated with the idea of road or voyage in the texts of Casasses and Sunyol. The analysis of this issue is focused on two different aspects: a) the change from the traditional lyrical subjectivity to a kinetic subjectivity, a fluent poetic enunciation that produces different approaches to the other that occupies the position of the reader; and b) the interruption of the idea of physical and semantic \"sense\" attributed symbolically to the literary idea of the road. The analysis of the r...","PeriodicalId":37617,"journal":{"name":"Catalan Review","volume":"26 1","pages":"141-162"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/CATR.26.1.141","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70395187","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Catalan Review
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1