首页 > 最新文献

Manoa-A Pacific Journal of International Writing最新文献

英文 中文
An Ipao Summer 伊袍之夏
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903831
Peter R. Onedera
{"title":"An Ipao Summer","authors":"Peter R. Onedera","doi":"10.1353/man.2023.a903831","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903831","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"106 - 96"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45857559","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Skokomish Tribe: Bear Witness Testimony—Waking My Indigenous Heart 斯科科米什部落:见证证词——唤醒我的土著之心
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903825
Tanya Chargualaf Taimanglo
My name is Tanya Kang Chargualaf Taimanglo. Although I hail from Marysville, Washington, I am originally from Guam. I am from Ordot, my childhood village. I am fromMangilao, my adulthood village. I am fully invested in being a genuine ally to the Tulalip Tribes, the indigenous peoples of my adopted hometown in the Pacific Northwest. I feel tendons of similarity from how our youth treat their elders to fishing in the same ocean thousands of miles apart. Your food, from the earth, from the salt waters are much like my food. Similar tastebuds, similar care in cuisine, and the sameness in how we revere our lands are cultural connective tissue. Your cedar rope is my palm leaf. Weaving, woven, we are intertwined. My own roots, Chamorro and Korean, are better appreciated today with the chance to share that my maiden name, “Chargualaf” means Crab Hunter by the Moonlight, and that my married name, “Taimanglo” means No Wind. Earlier this week, I said, “My name is Tanya and I love Wonder Woman”—but now I have new superheroes to look up to. To the Skokomish and supporting tribes, THANK YOU. I honor you, your ancestors, your songs, and your stories. I’ve connected to myself through the conduit of our common culture. To the Skokomish and supporting tribes, I THANK YOU. For materials from your land, for food from the earth prepared affectionately for us this past week... WE THANK YOU. A cedar rope, a spear, games, knowledge of flora and fauna are great tokens, but the bigger gifts you have given me is the time to connect; to a plethora of tribes, to a trove of skills, to a deeper sense of self, and how I project love and good intentions. THANK YOU. I am armed with new inspiration, with insight to your trauma and your perseverance to RISE. I am emboldened to be a better educator, parent, ally, and community member.
我叫Tanya Kang Chargualaf Taimanglo。虽然我来自华盛顿州的马里斯维尔,但我的原籍是关岛。我来自奥尔多,我童年的村庄。我来自曼吉老,我的成年村。我全身心地投入到成为图拉利普部落的真正盟友中,图拉利普部落是我在太平洋西北部的第二故乡的土著民族。从我们的年轻人如何对待他们的长辈,到在相隔数千英里的同一片海洋里捕鱼,我都感到有一种相似的肌腱。你们的食物,就是从地里,从咸水里出来的,和我的食物一样。相似的味蕾,相似的烹饪技巧,以及我们对土地的崇敬,这些都是文化的结缔组织。你的雪松绳是我的棕榈叶。编织,编织,我们交织在一起。我自己的根,查莫罗人和韩语,今天有机会分享我的娘家姓“Chargualaf”的意思是月光下的捕蟹者,我的结婚姓“Taimanglo”的意思是无风。本周早些时候,我说,“我叫坦尼娅,我喜欢神奇女侠”——但现在我有了新的超级英雄可以崇拜。斯科科米什人和支持他们的部落,谢谢你们。我向你们、你们的祖先、你们的歌曲和你们的故事致敬。我通过我们共同的文化管道与自己建立了联系。对于斯科科米什人和支持他们的部落,我感谢你们。感谢你们这一周来为我们精心准备的来自贵国的材料,来自地球的食物……我们感谢你。一根雪松绳、一支长矛、游戏、动植物知识都是很好的礼物,但你给我的更大礼物是与我交流的时间;到众多的部落,到技能的宝库,到更深刻的自我意识,以及我如何表达爱和善意。谢谢你!我有了新的灵感,有了对你们创伤的洞察力,有了奋起的毅力。我有勇气成为一个更好的教育者、家长、盟友和社区成员。
{"title":"Skokomish Tribe: Bear Witness Testimony—Waking My Indigenous Heart","authors":"Tanya Chargualaf Taimanglo","doi":"10.1353/man.2023.a903825","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903825","url":null,"abstract":"My name is Tanya Kang Chargualaf Taimanglo. Although I hail from Marysville, Washington, I am originally from Guam. I am from Ordot, my childhood village. I am fromMangilao, my adulthood village. I am fully invested in being a genuine ally to the Tulalip Tribes, the indigenous peoples of my adopted hometown in the Pacific Northwest. I feel tendons of similarity from how our youth treat their elders to fishing in the same ocean thousands of miles apart. Your food, from the earth, from the salt waters are much like my food. Similar tastebuds, similar care in cuisine, and the sameness in how we revere our lands are cultural connective tissue. Your cedar rope is my palm leaf. Weaving, woven, we are intertwined. My own roots, Chamorro and Korean, are better appreciated today with the chance to share that my maiden name, “Chargualaf” means Crab Hunter by the Moonlight, and that my married name, “Taimanglo” means No Wind. Earlier this week, I said, “My name is Tanya and I love Wonder Woman”—but now I have new superheroes to look up to. To the Skokomish and supporting tribes, THANK YOU. I honor you, your ancestors, your songs, and your stories. I’ve connected to myself through the conduit of our common culture. To the Skokomish and supporting tribes, I THANK YOU. For materials from your land, for food from the earth prepared affectionately for us this past week... WE THANK YOU. A cedar rope, a spear, games, knowledge of flora and fauna are great tokens, but the bigger gifts you have given me is the time to connect; to a plethora of tribes, to a trove of skills, to a deeper sense of self, and how I project love and good intentions. THANK YOU. I am armed with new inspiration, with insight to your trauma and your perseverance to RISE. I am emboldened to be a better educator, parent, ally, and community member.","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"61 - 62"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42223100","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The thing about water 关于水的事情
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903812
Evelyn Flores
{"title":"The thing about water","authors":"Evelyn Flores","doi":"10.1353/man.2023.a903812","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903812","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"16 - 18"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41925070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Return to Guinaiya 返回几内亚
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903819
Randizia Crisostomo
Guinaiya bundled firmly within the intimate grasps of i mañaina Swaddled She lays Cooing Gently caressed i nene Munga man maleffa i guinaiyan mañaina yan i famagu’on Back and Forth the warmth of our taotaomo’na sway pulse Skin-to-skin keeping us close so that we recognize them in our dreams They pinch our stomachs. De’on i estomagun-niha Our arms Our calves Our memories—hinasson mami Leaving... Returning... Tracing marks of consciousness Return to Guinaiya. —let their presence be known —so magodai —so mahålang Return to guinaiya. Back and Forth the warmth of our guinaiya sways. Weaving centuries of survival through the earth’s core into i tasi—i tano—i aire’ Returning to guinaiya.
Guinaiya紧紧地捆在我的怀里mañaina襁褓中她躺着轻声细语温柔地爱抚着我的心,Munga man maleffa我guinaiyan mañaina yan i famagu 'on来回的温暖我们的taotaomo 'na摇摆的脉搏皮肤对皮肤让我们靠近,这样我们就能在梦中认出他们他们捏着我们的肚子。我们的手臂,我们的小腿,我们的记忆,我的妈妈离开了……返回……追踪意识的痕迹回到几内亚。-让他们的存在被知道-所以magodai -所以mah朗回到几内亚亚。我们几内亚的温暖来回摇摆。将几个世纪的生存通过地核编织成它的塔诺-伊尔,回到几内亚。
{"title":"Return to Guinaiya","authors":"Randizia Crisostomo","doi":"10.1353/man.2023.a903819","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903819","url":null,"abstract":"Guinaiya bundled firmly within the intimate grasps of i mañaina Swaddled She lays Cooing Gently caressed i nene Munga man maleffa i guinaiyan mañaina yan i famagu’on Back and Forth the warmth of our taotaomo’na sway pulse Skin-to-skin keeping us close so that we recognize them in our dreams They pinch our stomachs. De’on i estomagun-niha Our arms Our calves Our memories—hinasson mami Leaving... Returning... Tracing marks of consciousness Return to Guinaiya. —let their presence be known —so magodai —so mahålang Return to guinaiya. Back and Forth the warmth of our guinaiya sways. Weaving centuries of survival through the earth’s core into i tasi—i tano—i aire’ Returning to guinaiya.","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"37 - 38"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42479327","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Sorrowful Mysteries 悲伤的谜团
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903815
M. Hattori
{"title":"The Sorrowful Mysteries","authors":"M. Hattori","doi":"10.1353/man.2023.a903815","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903815","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"9 1","pages":"24 - 25"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66321063","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Letter to Le Chåud
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903820
J. Salinas
{"title":"Letter to Le Chåud","authors":"J. Salinas","doi":"10.1353/man.2023.a903820","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903820","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"39 - 39"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43221215","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Respetu Guatu Gi I Manmofo'na: Respect to the Ancestors 尊敬祖先
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903830
Peter R. Onedera
{"title":"Respetu Guatu Gi I Manmofo'na: Respect to the Ancestors","authors":"Peter R. Onedera","doi":"10.1353/man.2023.a903830","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903830","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"82 - 95"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43264602","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
dev/oceans dev /海洋
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903818
Ha'åni Lucia Falo San Nicolas
{"title":"dev/oceans","authors":"Ha'åni Lucia Falo San Nicolas","doi":"10.1353/man.2023.a903818","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903818","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"36 - 36"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47909629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Songs of the South 楚辞
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903813
Humlåo Evans
{"title":"Songs of the South","authors":"Humlåo Evans","doi":"10.1353/man.2023.a903813","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903813","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"19 - 21"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42134811","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fifteen Forty-Two 十五四十二
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-08-05 DOI: 10.1353/man.2023.a903823
Z. Anderson
Iwas born on the land of the ‘AmuwuChumash, which was taken by the same people who took my land. This story is for them. guaha un tiempo ... They watched us glide in our proas around them, pointing, with mouths agape. Their faces were pale and sunken, they were hungry. We circled their square-rigged proa which was larger than any of ours. We look back and see everyone standing watching us. Some launch more proas and join the circle. One of us moves closer and we follow. Saxipak’a ... Hawks surveyed for pocket mice in the pickleweed. Harbor seals watched their pups splash in the estuary. A heron towered over the brackish water from an overhanging oak branch while hares retreated for their burrows out of the swaggering path of a hungry xus. He came to the edge of the river without a name and made ripples. The smell of oak ash and sweat caught his attention and he looked up the river and saw a dugout canoe paddled by two boys. The boys stared at the xus and the drumming of woodpeckers in oak woodlands echoed. The older boy gripped his paddle harder making it squeak just enough for the xus to hear. The xus stood up and the boys held their breath. They posed no threat to the xus. He lowered to all fours and disappeared into the bulrush. The boys watched where he once stood for a moment and exhaled. “It’s real,” said Pititi. “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset.” “Maybe,” said Silkiset. “Don’t tell father.” “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset,” said Pititi. “I still smell him,” Pititi said, scrunching his nose. “Do you know why they smell like that?” asked Silkiset. “Because they eat honey.” “That’s not real,” said Silkiset sternly. “Xus like to rub themselves on trees and the biggest ones use the biggest trees to scratch. That’s why they smell like fire.” “But he didn’t smell like fire,” said Pititi. “He just smelled bad.”
我出生在“AmuwuChumash”的土地上,这片土地是被占领我土地的同一批人占领的。这个故事是给他们的。guaha un tiempo。。。他们看着我们在他们周围滑翔,张大嘴巴,指着我们。他们脸色苍白,凹陷着,饿极了。我们绕着他们的方形舷梯转了一圈,它比我们的任何舷梯都大。我们回过头来看,每个人都站在那里看着我们。有些人推出了更多的proas并加入了这个圈子。我们中的一个人走近了,我们跟了上去。Saxipak’a。。。老鹰在采食场里搜寻口袋老鼠。港口海豹看着它们的幼崽在河口溅水。一只苍鹭从悬垂的橡树树枝上高高耸立在微咸的水面上,而野兔则从饥饿的徐的招摇过市的小路上撤退。他来到河边,没有名字,激起了阵阵涟漪。橡树灰和汗水的气味引起了他的注意,他抬头看了看河,看到一艘由两个男孩划着的独木舟。男孩们凝视着徐,橡树林中啄木鸟的鼓声回荡。大一点的男孩更用力地抓着他的桨,使它吱吱作响,刚好能让徐听到。徐站了起来,孩子们屏住了呼吸。他们对徐家没有构成威胁。他四肢着地,消失在灌木丛中。男孩们看了看他曾经站过的地方,然后呼气。“这是真的,”皮蒂蒂说。“那是徐的父亲在你这么大的时候看到的,西尔克赛特。”“也许吧,”西尔克赛特说。“别告诉父亲。”“那是徐的父亲在你这么大的时候看到的,西尔基塞特,”皮蒂蒂说。“我还闻到他的味道,”皮蒂蒂皱着鼻子说。“你知道为什么它们闻起来像那样吗?”西尔基塞特问道。“因为他们吃蜂蜜。”“那不是真的,”西尔基塞特严厉地说。“徐喜欢在树上摩擦自己,最大的徐用最大的树来抓。这就是为什么它们闻起来像火。”“但他闻起来不像火,”皮蒂蒂说。“他只是闻起来很臭。”
{"title":"Fifteen Forty-Two","authors":"Z. Anderson","doi":"10.1353/man.2023.a903823","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2023.a903823","url":null,"abstract":"Iwas born on the land of the ‘AmuwuChumash, which was taken by the same people who took my land. This story is for them. guaha un tiempo ... They watched us glide in our proas around them, pointing, with mouths agape. Their faces were pale and sunken, they were hungry. We circled their square-rigged proa which was larger than any of ours. We look back and see everyone standing watching us. Some launch more proas and join the circle. One of us moves closer and we follow. Saxipak’a ... Hawks surveyed for pocket mice in the pickleweed. Harbor seals watched their pups splash in the estuary. A heron towered over the brackish water from an overhanging oak branch while hares retreated for their burrows out of the swaggering path of a hungry xus. He came to the edge of the river without a name and made ripples. The smell of oak ash and sweat caught his attention and he looked up the river and saw a dugout canoe paddled by two boys. The boys stared at the xus and the drumming of woodpeckers in oak woodlands echoed. The older boy gripped his paddle harder making it squeak just enough for the xus to hear. The xus stood up and the boys held their breath. They posed no threat to the xus. He lowered to all fours and disappeared into the bulrush. The boys watched where he once stood for a moment and exhaled. “It’s real,” said Pititi. “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset.” “Maybe,” said Silkiset. “Don’t tell father.” “That was the xus father saw when he was your age, Silkiset,” said Pititi. “I still smell him,” Pititi said, scrunching his nose. “Do you know why they smell like that?” asked Silkiset. “Because they eat honey.” “That’s not real,” said Silkiset sternly. “Xus like to rub themselves on trees and the biggest ones use the biggest trees to scratch. That’s why they smell like fire.” “But he didn’t smell like fire,” said Pititi. “He just smelled bad.”","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"35 1","pages":"54 - 57"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47143761","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Manoa-A Pacific Journal of International Writing
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1