首页 > 最新文献

Manoa-A Pacific Journal of International Writing最新文献

英文 中文
From Wilted Flower 《枯萎的花》
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0051
Nou Hach, Vaddey Ratner
Abstract:First published in 1947 in the weekly Kampuchea, Wilted Flower (Phka Srapon) remains one of the most widely read and influential pieces of modern literature in Khmer. Appearing in book form in 1959, it was incorporated into the official high school curriculum in 1969 and is still taught today. Within a tradition of Khmer literature as social critique, Nou Hach became one of the early Khmer writers to experiment with the novel form. Set in Battambang province, the story follows the journey of two young people on the cusp of adulthood. What sets it apart from other love stories of the period is the attention Nou Hach gives to the female protagonist. While the author endows Vitheavy with the outward virtues of a traditional Khmer woman, his portrayal lays bare her inner turmoil. The first two chapters, translated here, showcase his elegant and engaging style. vr
摘要:《枯萎的花》于1947年首次发表在《柬埔寨》周刊上,至今仍是高棉现代文学作品中最广泛阅读和最具影响力的作品之一。它于1959年以书本的形式出现,1969年被纳入官方高中课程,至今仍在教授。在高棉文学作为社会批判的传统中,noou Hach成为早期尝试小说形式的高棉作家之一。故事发生在马德望省,讲述了两个即将成年的年轻人的旅程。它与同时期其他爱情故事的不同之处在于诺·哈奇对女主角的关注。虽然作者赋予了vithey一个传统高棉女性的外在美德,但他的描写揭示了她内心的动荡。前两章,在这里翻译,展示了他的优雅和迷人的风格。虚拟现实
{"title":"From Wilted Flower","authors":"Nou Hach, Vaddey Ratner","doi":"10.1353/man.2021.0051","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0051","url":null,"abstract":"Abstract:First published in 1947 in the weekly Kampuchea, Wilted Flower (Phka Srapon) remains one of the most widely read and influential pieces of modern literature in Khmer. Appearing in book form in 1959, it was incorporated into the official high school curriculum in 1969 and is still taught today. Within a tradition of Khmer literature as social critique, Nou Hach became one of the early Khmer writers to experiment with the novel form. Set in Battambang province, the story follows the journey of two young people on the cusp of adulthood. What sets it apart from other love stories of the period is the attention Nou Hach gives to the female protagonist. While the author endows Vitheavy with the outward virtues of a traditional Khmer woman, his portrayal lays bare her inner turmoil. The first two chapters, translated here, showcase his elegant and engaging style. vr","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"129 - 135"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42535717","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Orphans 的孤儿
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0034
Suy Hieng, Chris Macquet, Sharon May
Abstract:Suy Hieng is one of Cambodia's first female novelists. From her youth, war was present in her life and writing. In 1952, she published Veasna Nei Neang Nakry (Destiny of Miss Nakry), which begins with the American bombing of Phnom Penh in 1945, during Japan's occupation of Cambodia. In 1964, she had stopped writing for ten years but resumed after the tragedy of Chantrea—in which a town in Svay Rieng was destroyed when American and South Vietnamese forces bombed it with tons of ordnance and napalm. After going to the scene of devastation, Suy Hieng wrote the novel Chantrea: Khmer Territory, which was a huge success and adapted for the cinema. Its epigraph, "The Orphans," was later set to music by Pov Sipho. cm/sm
摘要:苏倩雯是柬埔寨最早的女小说家之一。从她年轻时起,战争就出现在她的生活和写作中。1952年,她出版了《纳克里小姐的命运》(Veasna Nei Neang Nakry),从1945年日本占领柬埔寨期间美国轰炸金边开始。1964年,她停止了十年的写作,但在美国和南越军队用成吨的弹药和凝固汽油弹轰炸了色连(say Rieng)的一个小镇后,她又恢复了写作。在前往灾难现场后,Suy Hieng写了小说《Chantrea: Khmer Territory》,这部小说获得了巨大的成功,并被改编成电影。它的题词“孤儿”后来被Pov Sipho谱成音乐。厘米/ sm
{"title":"The Orphans","authors":"Suy Hieng, Chris Macquet, Sharon May","doi":"10.1353/man.2021.0034","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0034","url":null,"abstract":"Abstract:Suy Hieng is one of Cambodia's first female novelists. From her youth, war was present in her life and writing. In 1952, she published Veasna Nei Neang Nakry (Destiny of Miss Nakry), which begins with the American bombing of Phnom Penh in 1945, during Japan's occupation of Cambodia. In 1964, she had stopped writing for ten years but resumed after the tragedy of Chantrea—in which a town in Svay Rieng was destroyed when American and South Vietnamese forces bombed it with tons of ordnance and napalm. After going to the scene of devastation, Suy Hieng wrote the novel Chantrea: Khmer Territory, which was a huge success and adapted for the cinema. Its epigraph, \"The Orphans,\" was later set to music by Pov Sipho. cm/sm","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"85 - 85"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46200360","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Buddhist Song Tradition: From Until Nirvana's Time 佛教歌曲传统:从涅槃时代开始
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0025
Trent Walker
Abstract:Cambodian Buddhist poems are little known outside of Khmer-speaking communities in Southeast Asia and in the global diaspora. However, for the past seven hundred years, most Cambodians have practiced Theravada Buddhism, and their Khmer-language poetry reflects a deep intimacy with the Dharma. The three poems selected here from Until Nirvana's Time: Buddhist Songs from Cambodia (Shambhala Publications, 2022) were composed by anonymous authors in the eighteenth and nineteenth centuries.At one time, the majesty of the Khmer Empire held sway over much of what is now Laos, Thailand, and southern Vietnam. The terror unleashed by the Khmer Rouge was in some ways the culmination of the many traumas the Khmer people have faced in recent times: brutal warfare; colonial subjugation; migration and resettlement; poverty, violence, and erasure. Lost in this erasure have been the nation's many contributions to Buddhism, literature, and the arts. Khmer-language poems on Buddhist themes are among Cambodia's most precious gifts to the world.The poems translated here are "Dharma songs" (dharm pad, pronounced "thoa bot"), verse texts meant to be recited with complex melodies known as smot in dusk-to-dawn rituals of mourning, consecration, and remembrance. Khmer poetry is traditionally chanted aloud in dozens of different melodies, each of which has spawned several variations. Some melodies are fast paced and use only a few musical pitches. Others are slow, highly ornamented, and require a wide vocal range to reach their many notes. A single stanza can take up to three minutes to recite, a whole poem several hours. Each word of the Khmer is designed to linger in the air, carried by breath and music. As readers and listeners, we must be patient, letting the meaning gradually reveal itself to us. tw
摘要:柬埔寨佛教诗歌在东南亚高棉语社区和全球侨民之外鲜为人知。然而,在过去的七百年里,大多数柬埔寨人都信奉小乘佛教,他们的高棉语诗歌反映了与佛法的亲密关系。这三首诗选自《直到涅槃的时刻:柬埔寨佛教歌曲》(香巴拉出版社,2022年),出自十八、十九世纪的无名作者之手。曾经,高棉帝国统治着今天的老挝、泰国和越南南部的大部分地区。在某种程度上,红色高棉释放的恐怖是高棉人民近年来所面临的许多创伤的顶点:残酷的战争;殖民征服;移徙和重新安置;贫穷、暴力和毁灭。在这次抹去中,这个国家对佛教、文学和艺术的许多贡献都消失了。以佛教为主题的高棉诗是柬埔寨献给世界的最珍贵的礼物之一。这里翻译的诗歌是“达摩歌”(dharmpad,发音为“thoa bot”),是指在从黄昏到黎明的哀悼、奉献和纪念仪式中以复杂的旋律背诵的诗歌文本。高棉诗歌传统上以几十种不同的旋律大声吟唱,每种旋律都衍生出几种变体。有些旋律是快节奏的,只使用几个音高。其他的则是缓慢的,高度装饰的,需要很宽的音域才能达到它们的许多音符。背诵一节至多需要三分钟,而整首诗则需要几个小时。高棉语的每个单词都被设计成在空气中徘徊,由呼吸和音乐携带。作为读者和听众,我们必须有耐心,让意义逐渐向我们揭示。太瓦
{"title":"Buddhist Song Tradition: From Until Nirvana's Time","authors":"Trent Walker","doi":"10.1353/man.2021.0025","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0025","url":null,"abstract":"Abstract:Cambodian Buddhist poems are little known outside of Khmer-speaking communities in Southeast Asia and in the global diaspora. However, for the past seven hundred years, most Cambodians have practiced Theravada Buddhism, and their Khmer-language poetry reflects a deep intimacy with the Dharma. The three poems selected here from Until Nirvana's Time: Buddhist Songs from Cambodia (Shambhala Publications, 2022) were composed by anonymous authors in the eighteenth and nineteenth centuries.At one time, the majesty of the Khmer Empire held sway over much of what is now Laos, Thailand, and southern Vietnam. The terror unleashed by the Khmer Rouge was in some ways the culmination of the many traumas the Khmer people have faced in recent times: brutal warfare; colonial subjugation; migration and resettlement; poverty, violence, and erasure. Lost in this erasure have been the nation's many contributions to Buddhism, literature, and the arts. Khmer-language poems on Buddhist themes are among Cambodia's most precious gifts to the world.The poems translated here are \"Dharma songs\" (dharm pad, pronounced \"thoa bot\"), verse texts meant to be recited with complex melodies known as smot in dusk-to-dawn rituals of mourning, consecration, and remembrance. Khmer poetry is traditionally chanted aloud in dozens of different melodies, each of which has spawned several variations. Some melodies are fast paced and use only a few musical pitches. Others are slow, highly ornamented, and require a wide vocal range to reach their many notes. A single stanza can take up to three minutes to recite, a whole poem several hours. Each word of the Khmer is designed to linger in the air, carried by breath and music. As readers and listeners, we must be patient, letting the meaning gradually reveal itself to us. tw","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"34 - 41"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46250674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ma's Canh Chua Recipe: April–December 1975 马氏清蒸食谱:1975年4月至12月
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0049
Mylo Lam
Abstract:This poem was years in the making, spanning decades of listening to and overhearing my mom share pieces of her eight-month journey from Phnom Penh to the border of Vietnam in 1975. It was impossible for me to learn all the details of her story in one sitting, especially one of bloodshed, which was told in a language other than English and occurred thirteen years before I was born in Saigon. I overheard the first fragment when I was eight and walked into a room where my mom was speaking softly to my crying older sister, telling her about seeing blood in a morning river, presumably from murdered Cambodian prisoners. One of the last pieces was told in a car on the way back from the hospital where my dad was dying; I asked my mom if she would have married him if they hadn't been forced to flee from the Khmer Rouge. Even now, I don't have the story right. The narrator in this poem is unreliable; the gaps are canyons filled with mist. But I work to see glimpses of something more on the other side.
摘要:这首诗是我花了数年时间创作的,我倾听和无意中听到了母亲分享她1975年从金边到越南边境的八个月旅程的片段。我不可能一次了解她的故事的所有细节,尤其是一个流血的故事,它是用英语以外的语言讲述的,发生在我出生在西贡的十三年前。我在八岁的时候无意中听到了第一个片段,当时我走进一个房间,妈妈正轻声对哭泣的姐姐说话,告诉她早上看到河里有血,大概是被谋杀的柬埔寨囚犯的血。最后的故事之一是在从医院回来的一辆车里讲的,我父亲在那里病危;我问我妈妈,如果他们没有被迫逃离红色高棉,她是否会嫁给他。即使是现在,我的故事也不对。这首诗中的叙述者是不可靠的;缝隙是充满薄雾的峡谷。但我的工作是为了看到另一面更多的东西。
{"title":"Ma's Canh Chua Recipe: April–December 1975","authors":"Mylo Lam","doi":"10.1353/man.2021.0049","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0049","url":null,"abstract":"Abstract:This poem was years in the making, spanning decades of listening to and overhearing my mom share pieces of her eight-month journey from Phnom Penh to the border of Vietnam in 1975. It was impossible for me to learn all the details of her story in one sitting, especially one of bloodshed, which was told in a language other than English and occurred thirteen years before I was born in Saigon. I overheard the first fragment when I was eight and walked into a room where my mom was speaking softly to my crying older sister, telling her about seeing blood in a morning river, presumably from murdered Cambodian prisoners. One of the last pieces was told in a car on the way back from the hospital where my dad was dying; I asked my mom if she would have married him if they hadn't been forced to flee from the Khmer Rouge. Even now, I don't have the story right. The narrator in this poem is unreliable; the gaps are canyons filled with mist. But I work to see glimpses of something more on the other side.","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"120 - 121"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46366389","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Musician's Life: An Interview with Kong Nay 音乐家的一生——孔内访谈录
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0079
Sharon May, Tola Say
{"title":"A Musician's Life: An Interview with Kong Nay","authors":"Sharon May, Tola Say","doi":"10.1353/man.2021.0079","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0079","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"303 - 313"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41363798","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Epic: From Reamker 史诗:来自Reamker
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0018
T. Walker
Abstract:The Reamker (Ramakerti, "The Glory of Rama") is the title given to the Khmer versions of the Ramayana. The most famous version, Reamker I: Early Episodes, is also the oldest extant recension, having been composed in Middle Khmer during the sixteenth or seventeenth centuries. Of its twenty-one episodes, the first two are translated here. Much of the remaining narrative is found only in the eighteenth-century text Reamker II: Later Episodes. Both were likely composed for shadow-puppet theater. A number of other versions of the Reamker have survived in oral traditions, typically in prose. Whether performed on the stage or recited in village festivals, the Reamker remains one of the most beloved pieces of classical literature in contemporary Cambodia.The first episode introduces us to the might of Prince Rama (pronounced "Ream" in modern Khmer), known to Cambodians as both an avatar of the Hindu god Vishnu and a previous incarnation of the Buddha. The episode narrates Rama's slaying of a demon who disrupts a ritual at his teacher Vishvamitra's forest hermitage. The second episode begins with the birth of Sita, discovered in a furrow in a plowed field by her father, King Janaka of Mithila. Janaka holds a contest, offering Sita in marriage to anyone who can lift a magic bow. After all the other gods fail, Vishvamitra calls for Rama to try his hand; he wins easily.The poetic sensibility of the Reamker, particularly Reamker I, is among the finest in all of Khmer literature. The diction is by turns graceful and arresting. The emotions of humans and gods are more restrained than in Reamker II, but compelling nonetheless. tw
摘要:Reamker(Ramakerti,“罗摩的荣耀”)是高棉版本的《罗摩衍那》的标题。最著名的版本《Reamker I:早期剧集》也是现存最古老的版本,在十六世纪或十七世纪用中高棉语创作。在21集中,前两集在这里翻译。剩下的大部分叙述只出现在十八世纪的《Reamker II:后来的几集》中。两者都可能是为皮影戏创作的。Reamker的许多其他版本在口头传统中幸存下来,通常是散文。无论是在舞台上表演还是在乡村节日中朗诵,《Reamker》仍然是当代柬埔寨最受欢迎的古典文学作品之一。第一集向我们介绍了拉玛王子(现代高棉语发音为“Ream”)的力量,柬埔寨人认为他既是印度教神毗湿奴的化身,也是佛陀的前化身。这一集讲述了拉玛杀害一个恶魔的故事,这个恶魔扰乱了他的老师维什瓦米特拉的森林隐居地的仪式。第二集以Sita的出生开始,Sita的父亲Mithila国王Janaka在犁过的田地里的犁沟里发现了她。贾纳卡举办了一场比赛,向任何能举起魔法弓的人求婚。在所有其他神都失败了之后,毗湿婆罗号召拉玛试试他的手;他轻松获胜。Reamker,特别是Reamker I的诗歌情感,是所有高棉文学中最优秀的。措辞时而优美,时而引人注目。人类和众神的情感比《Reamker II》中更为克制,但却令人信服。tw
{"title":"Epic: From Reamker","authors":"T. Walker","doi":"10.1353/man.2021.0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0018","url":null,"abstract":"Abstract:The Reamker (Ramakerti, \"The Glory of Rama\") is the title given to the Khmer versions of the Ramayana. The most famous version, Reamker I: Early Episodes, is also the oldest extant recension, having been composed in Middle Khmer during the sixteenth or seventeenth centuries. Of its twenty-one episodes, the first two are translated here. Much of the remaining narrative is found only in the eighteenth-century text Reamker II: Later Episodes. Both were likely composed for shadow-puppet theater. A number of other versions of the Reamker have survived in oral traditions, typically in prose. Whether performed on the stage or recited in village festivals, the Reamker remains one of the most beloved pieces of classical literature in contemporary Cambodia.The first episode introduces us to the might of Prince Rama (pronounced \"Ream\" in modern Khmer), known to Cambodians as both an avatar of the Hindu god Vishnu and a previous incarnation of the Buddha. The episode narrates Rama's slaying of a demon who disrupts a ritual at his teacher Vishvamitra's forest hermitage. The second episode begins with the birth of Sita, discovered in a furrow in a plowed field by her father, King Janaka of Mithila. Janaka holds a contest, offering Sita in marriage to anyone who can lift a magic bow. After all the other gods fail, Vishvamitra calls for Rama to try his hand; he wins easily.The poetic sensibility of the Reamker, particularly Reamker I, is among the finest in all of Khmer literature. The diction is by turns graceful and arresting. The emotions of humans and gods are more restrained than in Reamker II, but compelling nonetheless. tw","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"11 - 14"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41426402","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Archive of Haunting 闹鬼档案
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0070
Maria Hach
{"title":"An Archive of Haunting","authors":"Maria Hach","doi":"10.1353/man.2021.0070","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0070","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"271 - 275"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41547561","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From Sky of the Lost Moon 《失月之空
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0058
Ty Chi Huot, Rinith Taing
{"title":"From Sky of the Lost Moon","authors":"Ty Chi Huot, Rinith Taing","doi":"10.1353/man.2021.0058","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0058","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"1216 42","pages":"184 - 190"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41279054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From Songs of the Fighting Crickets 《蟋蟀之歌》
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0043
Pich Tum Kravel, Chris Macquet, Sharon May
Abstract:Actor, playwright, and poet Pich Tum Kravel was one of the most famous performing artists in the 1960s and 1970s. After the Khmer Rouge regime ended, he was instrumental in restoring Cambodian arts from the 1980s until his death in 2015. "The Ox with the Broken Hoof" is written in me buon meter (four lines of four syllables), a very compressed form often used in folk songs. "Man and Krasang" is composed in Crow's Gait meter (seven-line stanzas of four syllables per line). "The Sun Turns Leprous" takes up a classical Khmer theme, since the fall of Angkor, of the "upside down world"—its surreal images of eclipses and comets draw on traditional Asian prophecies. cm/sm
摘要:演员、剧作家和诗人Pich Tum Kravel是20世纪60年代和70年代最著名的表演艺术家之一。红色高棉政权结束后,从20世纪80年代到2015年去世,他在恢复柬埔寨艺术方面发挥了重要作用。“断箍牛”是用四行四音节的米写的,这是民歌中经常使用的一种非常压缩的形式。“Man and Krasang”是用Crow的步态(每行四个音节的七行诗节)创作的。自吴哥沦陷以来,《太阳变麻风》采用了一个经典的高棉主题,即“颠倒的世界”——其日食和彗星的超现实图像借鉴了传统的亚洲预言。厘米/平方米
{"title":"From Songs of the Fighting Crickets","authors":"Pich Tum Kravel, Chris Macquet, Sharon May","doi":"10.1353/man.2021.0043","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0043","url":null,"abstract":"Abstract:Actor, playwright, and poet Pich Tum Kravel was one of the most famous performing artists in the 1960s and 1970s. After the Khmer Rouge regime ended, he was instrumental in restoring Cambodian arts from the 1980s until his death in 2015. \"The Ox with the Broken Hoof\" is written in me buon meter (four lines of four syllables), a very compressed form often used in folk songs. \"Man and Krasang\" is composed in Crow's Gait meter (seven-line stanzas of four syllables per line). \"The Sun Turns Leprous\" takes up a classical Khmer theme, since the fall of Angkor, of the \"upside down world\"—its surreal images of eclipses and comets draw on traditional Asian prophecies. cm/sm","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"102 - 104"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49242477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Inscription: Hymn to the Tree of Awakening 题词:觉醒之树赞美诗
0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2022-07-07 DOI: 10.1353/man.2021.0016
Trent Walker
Abstract:"Hymn to the Tree of Awakening" praises the bodhi tree, the sacred fig under which the Buddha awakened, and is a rare example of a Sanskrit inscription followed by a precise translation into Old Khmer. It is located in Phimeanakas, the same temple that bears the long Sanskrit poem of Queen Indradevi. tw
摘要:《觉悟之树赞歌》赞美菩提树,这是佛陀觉醒的神圣遮羞布,是梵文铭文后精确翻译成古高棉语的罕见例子。它位于Phiminakas,同一座寺庙承载着Indradevi王后的梵文长诗。tw
{"title":"Inscription: Hymn to the Tree of Awakening","authors":"Trent Walker","doi":"10.1353/man.2021.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/man.2021.0016","url":null,"abstract":"Abstract:\"Hymn to the Tree of Awakening\" praises the bodhi tree, the sacred fig under which the Buddha awakened, and is a rare example of a Sanskrit inscription followed by a precise translation into Old Khmer. It is located in Phimeanakas, the same temple that bears the long Sanskrit poem of Queen Indradevi. tw","PeriodicalId":40635,"journal":{"name":"Manoa-A Pacific Journal of International Writing","volume":"34 1","pages":"6 - 7"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47578551","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Manoa-A Pacific Journal of International Writing
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1