首页 > 最新文献

Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA最新文献

英文 中文
A vueltas con la oposición imperfecto / pretérito perfecto simple. Ventajas descriptivas y pedagógicas de un enfoque temporal-epistémico 不完全/一般完成时的对位。时间-认知方法的描述和教学优势
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24813
Alejandro Castañeda Castro
En este trabajo, revisamos la concepción temporalista del sistema verbal del español en combinación con la propuesta epistémico-dinámica de la gramática cognitiva de Langacker (1991) y la forma en que dicha aproximación se concreta descriptiva y pedagógicamente en relación con la pareja de tiempos imperfecto / pretérito perfecto simple. Exploramos la relación de estos dos tiempos considerando que el imperfecto (cantaba) es el correlato del presente (canto) en el pasado o en un ámbito no actual, lo cual deriva en su caracterización aspectual imperfectiva prototípica, mientras que el pretérito perfecto simple (canté) se concibe como un pretérito «absoluto» que se asocia indefectiblemente a una interpretación aspectualmente terminativa. Abordamos algunas derivadas de esta aproximación respecto de diferentes usos de estos tiempos condicionados léxica y discursivamente; indagamos la relación entre los datos extraídos en los estudios de adquisición de esta oposición y la posición defendida aquí; y repasamos algunos criterios de aplicación didáctica para el aula de español LE/L2.
做这个工作,我们口头体系的设计temporalista西班牙语结合提案epistémico-dinámica Langacker认知语法(1991年)以及该如何接近成为现实投影和教育简单的不完美的时光/简单完美的夫妇。探索这两个时代的关系,认为缺陷(唱)是本(唱歌)的过去或目前没有环境,从而在漂移特性描述aspectual imperfectiva prototípica,而完美的传记,我简单(唱)被视为一个绝对的简单«»与准确解读aspectualmente terminativa。我们讨论了这种方法的一些衍生,关于这些条件时态在词汇和话语上的不同用法;我们询问在获取这一反对意见的研究中提取的数据与这里捍卫的立场之间的关系;我们回顾了西班牙语LE/L2课堂教学应用的一些标准。
{"title":"A vueltas con la oposición imperfecto / pretérito perfecto simple. Ventajas descriptivas y pedagógicas de un enfoque temporal-epistémico","authors":"Alejandro Castañeda Castro","doi":"10.14198/elua.24813","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24813","url":null,"abstract":"En este trabajo, revisamos la concepción temporalista del sistema verbal del español en combinación con la propuesta epistémico-dinámica de la gramática cognitiva de Langacker (1991) y la forma en que dicha aproximación se concreta descriptiva y pedagógicamente en relación con la pareja de tiempos imperfecto / pretérito perfecto simple. Exploramos la relación de estos dos tiempos considerando que el imperfecto (cantaba) es el correlato del presente (canto) en el pasado o en un ámbito no actual, lo cual deriva en su caracterización aspectual imperfectiva prototípica, mientras que el pretérito perfecto simple (canté) se concibe como un pretérito «absoluto» que se asocia indefectiblemente a una interpretación aspectualmente terminativa. Abordamos algunas derivadas de esta aproximación respecto de diferentes usos de estos tiempos condicionados léxica y discursivamente; indagamos la relación entre los datos extraídos en los estudios de adquisición de esta oposición y la posición defendida aquí; y repasamos algunos criterios de aplicación didáctica para el aula de español LE/L2.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74306850","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Los valores del pretérito perfecto compuesto y del simple en las áreas geográficas del español: variación diatópica y tratamiento en ELE 西班牙语地理区域中复合过去时和简单过去时的值:ELE中的全变性和处理
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24276
María Martínez-Atienza de Dios
Analizaremos en este trabajo los valores tempo-aspectuales que expresan en español el pretérito perfecto compuesto (PPC) y el pretérito perfecto simple (PPS), así como la variación diatópica que presentan en las principales áreas geográficas en que se habla el español. A partir de dicho análisis, estudiaremos la presencia de tales valores y de la diversidad diatópica en un corpus constituido por 55 obras, en concreto, 30 gramáticas y 25 manuales de ELE de los niveles B2 (15) y C1 (10). Como demostraremos, en los mencionados textos hay una simplificación respecto a los valores de ambos tiempos verbales; el que manifiesta mayor presencia para el PPC es el de antepresente, si bien figuran otros como el experiencial, el continuativo o el resultativo, mientras que en el caso del PPS es el prehodiernal, aunque también figuran la narración secuencial o la equivalencia con el pretérito pluscuamperfecto de indicativo. Por otro lado, la atención a la variación en el corpus es escasa, puesto que de las 55 obras solo 18 la toman en consideración. Si bien partimos de la concepción del español como lengua pluricéntrica, comprobaremos que la mayoría de las obras presenta como panhispánica una alternancia entre el PPC y el PPS que, sin embargo, es característica de la variedad peninsular del español, en la que no se incluye el hablado en Galicia, en el noroeste de Castilla y León, en Asturias y en buena parte de Andalucía.
在这项工作中,我们分析了西班牙语中表达复合过去时(PPC)和简单过去时(PPS)的时态-方面值,以及它们在西班牙语使用的主要地理区域的全变性。在此基础上,我们将研究这些值的存在和全特应性多样性的语料库,该语料库由55部作品组成,特别是30部语法和25本B2(15)和C1(10)水平的ELE手册。如我们所示,在上述文本中,两种时态的值都有简化;最明显的存在为人民党是antepresente等,虽然载experiencial,持续或resultativo案,而在付酬是prehodiernal相等,但也包括叙事顺序或与简单pluscuamperfecto评审。另一方面,对语料库变化的关注很少,因为在55部作品中,只有18部考虑到了它。尽管像西班牙语作为语言概念pluricéntrica,大多数作品的东西,我们会检查包装成panhispánica之间交替付酬和付酬。然而,是西班牙半岛品种特点,不包括在加利西亚说话,西北卡斯蒂利亚和莱昂,在阿斯图里亚斯和安达卢西亚的大部分地区。
{"title":"Los valores del pretérito perfecto compuesto y del simple en las áreas geográficas del español: variación diatópica y tratamiento en ELE","authors":"María Martínez-Atienza de Dios","doi":"10.14198/elua.24276","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24276","url":null,"abstract":"Analizaremos en este trabajo los valores tempo-aspectuales que expresan en español el pretérito perfecto compuesto (PPC) y el pretérito perfecto simple (PPS), así como la variación diatópica que presentan en las principales áreas geográficas en que se habla el español. A partir de dicho análisis, estudiaremos la presencia de tales valores y de la diversidad diatópica en un corpus constituido por 55 obras, en concreto, 30 gramáticas y 25 manuales de ELE de los niveles B2 (15) y C1 (10). Como demostraremos, en los mencionados textos hay una simplificación respecto a los valores de ambos tiempos verbales; el que manifiesta mayor presencia para el PPC es el de antepresente, si bien figuran otros como el experiencial, el continuativo o el resultativo, mientras que en el caso del PPS es el prehodiernal, aunque también figuran la narración secuencial o la equivalencia con el pretérito pluscuamperfecto de indicativo. Por otro lado, la atención a la variación en el corpus es escasa, puesto que de las 55 obras solo 18 la toman en consideración. Si bien partimos de la concepción del español como lengua pluricéntrica, comprobaremos que la mayoría de las obras presenta como panhispánica una alternancia entre el PPC y el PPS que, sin embargo, es característica de la variedad peninsular del español, en la que no se incluye el hablado en Galicia, en el noroeste de Castilla y León, en Asturias y en buena parte de Andalucía.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75875534","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reseña del libro: Martín, L. (2022). Bestiari medieval
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.23843
Miguel Martínez Pérez
Reseña del libro: Martín, L. (2022). Bestiari medieval.
{"title":"Reseña del libro: Martín, L. (2022). Bestiari medieval","authors":"Miguel Martínez Pérez","doi":"10.14198/elua.23843","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.23843","url":null,"abstract":"Reseña del libro: Martín, L. (2022). Bestiari medieval.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84591966","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Recursos físicos y digitales disponibles para la enseñanza del español para fines específicos en el ámbito turístico, médico y jurídico 用于旅游、医疗和法律领域特定目的的西班牙语教学的物理和数字资源
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.23990
Sergio Martínez del Castillo, Yordan Todorov Apostolov
El presente trabajo pretende analizar la situación de los recursos físicos y digitales enfocados a la enseñanza del Español para Fines Específicos (EFE) y, más específicamente, del discurso turístico, médico y jurídico. Tras la confección de una base de datos compuesta por 543 recursos, en la que encontramos recursos en formato físico como manuales de lengua, diccionarios o cuadernos de actividades y recursos propios de la Enseñanza de Lenguas Asistida por Ordenador (ELAO) como los blogs, la gamificación o los MOOC, se ha llevado a cabo un análisis cuantitativo para comparar la disponibilidad total de recursos para la enseñanza de Español para Fines Específicos en los campos del turismo, la medicina y el derecho. Este análisis pone de manifiesto múltiples fenómenos, de los que destacamos que no todos los ámbitos dentro del EFE cuentan con los mismos tipos de recursos; que la disponibilidad y cantidad de estos varía en función del ámbito y de la tipología textual; que la novedad en los recursos físicos ha descendido durante los últimos años; y que se observa que, de forma generalizada, el campo de la medicina, de entre los tres ámbitos estudiados, cuenta con el mayor número de recursos en los distintos tipos de recursos analizados. Por lo tanto, concluimos que es necesario que los recursos físicos se actualicen, pues hallamos cada vez menos en la actualidad y que, en líneas generales, se requiere una mayor cantidad de materiales para la ELAO, especialmente en el ámbito del derecho, pues no encontramos un gran número de recursos digitales en aplicaciones, blogs y MOOC. También cabe destacar que, si bien algunos ámbitos carecen de ciertos tipos de recursos para la ELAO, como ocurre con los MOOC en el caso del ámbito del turismo, se produce una cierta compensación entre los físicos y los digitales en cada ámbito. Asimismo, consideramos necesario destacar la preferencia por la adaptación de los recursos de ELE a EFE, frente a la creación de nuevos estrictamente destinados al mundo profesional. Por último, relacionamos brevemente la variación diatópica y la ELAO, ya que la falta de consideración hacia la misma puede suponer un obstáculo para la enseñanza-aprendizaje del EFE. Debido al vacío existente de investigaciones en este campo, abogamos por más estudios sobre el EFE en otros ámbitos como el español de los negocios.
本研究的目的是分析西班牙语教学的物理和数字资源的情况,更具体地说,是旅游、医疗和法律话语。制作数据库后由5.43物理格式的资源,我们发现像舌头手册,自己的活动和资源字典或笔记本电脑辅助语言教育(ELAO博客、gamificación或MOOC等),进行了定量分析比较可用资源总额教育领域内的特定用途的西班牙旅游,医学和法律。这一分析揭示了许多现象,其中强调的是,并非EFE的所有领域都拥有相同类型的资源;它们的可用性和数量因范围和文本类型而异;近年来,物质资源的新颖性有所下降;我们注意到,总的来说,在研究的三个领域中,医学领域在分析的不同类型的资源中拥有最多的资源。因此,我们发现,这需要物理资源的更新,因为我们发现当今越来越少,总的来说,需要更多的材料,以ELAO法学领域,特别是因为找不到大量数字资源应用、博客和MOOC。同样值得注意的是,虽然一些领域缺乏某些类型的ELAO资源,如旅游领域的MOOC,但在每个领域的实体和数字之间存在一定的补偿。此外,我们认为有必要强调,优先调整教育和培训资源,而不是创建严格为专业领域设计的新资源。最后,我们简要地将全变性变异与ELAO联系起来,因为缺乏对其的考虑可能会成为EFE教学的障碍。由于在这一领域的研究存在差距,我们主张在其他领域进行更多的EFE研究,如商业西班牙语。
{"title":"Recursos físicos y digitales disponibles para la enseñanza del español para fines específicos en el ámbito turístico, médico y jurídico","authors":"Sergio Martínez del Castillo, Yordan Todorov Apostolov","doi":"10.14198/elua.23990","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.23990","url":null,"abstract":"El presente trabajo pretende analizar la situación de los recursos físicos y digitales enfocados a la enseñanza del Español para Fines Específicos (EFE) y, más específicamente, del discurso turístico, médico y jurídico. Tras la confección de una base de datos compuesta por 543 recursos, en la que encontramos recursos en formato físico como manuales de lengua, diccionarios o cuadernos de actividades y recursos propios de la Enseñanza de Lenguas Asistida por Ordenador (ELAO) como los blogs, la gamificación o los MOOC, se ha llevado a cabo un análisis cuantitativo para comparar la disponibilidad total de recursos para la enseñanza de Español para Fines Específicos en los campos del turismo, la medicina y el derecho. Este análisis pone de manifiesto múltiples fenómenos, de los que destacamos que no todos los ámbitos dentro del EFE cuentan con los mismos tipos de recursos; que la disponibilidad y cantidad de estos varía en función del ámbito y de la tipología textual; que la novedad en los recursos físicos ha descendido durante los últimos años; y que se observa que, de forma generalizada, el campo de la medicina, de entre los tres ámbitos estudiados, cuenta con el mayor número de recursos en los distintos tipos de recursos analizados. Por lo tanto, concluimos que es necesario que los recursos físicos se actualicen, pues hallamos cada vez menos en la actualidad y que, en líneas generales, se requiere una mayor cantidad de materiales para la ELAO, especialmente en el ámbito del derecho, pues no encontramos un gran número de recursos digitales en aplicaciones, blogs y MOOC. También cabe destacar que, si bien algunos ámbitos carecen de ciertos tipos de recursos para la ELAO, como ocurre con los MOOC en el caso del ámbito del turismo, se produce una cierta compensación entre los físicos y los digitales en cada ámbito. Asimismo, consideramos necesario destacar la preferencia por la adaptación de los recursos de ELE a EFE, frente a la creación de nuevos estrictamente destinados al mundo profesional. Por último, relacionamos brevemente la variación diatópica y la ELAO, ya que la falta de consideración hacia la misma puede suponer un obstáculo para la enseñanza-aprendizaje del EFE. Debido al vacío existente de investigaciones en este campo, abogamos por más estudios sobre el EFE en otros ámbitos como el español de los negocios.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86389660","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El pretérito perfecto compuesto en los manuales de español de nivel B1: análisis crítico 西班牙语B1级手册中的复合过去完成时:批判性分析
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24457
J. M. Bustos Gisbert
Pese a su complejidad formal y a su formidable variedad diatópica, el pretérito perfecto compuesto (PPC) es un contenido presente en los métodos de enseñanza de español como lengua extranjera desde los primeros niveles de aprendizaje. Este trabajo ha querido evaluar la presencia del PPC, en su variante peninsular estándar, en los métodos de enseñanza publicados en España desde 2011 correspondientes al nivel B1, según lo describe el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. En primer lugar, se ha analizado la presencia del PPC en las fuentes principales en las que sus autores parecen sustentarse: la Nueva Gramática de la Lengua Española (NGLE), que usamos gramática normativa de referencia, y el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC). En segundo lugar, se ha valorado críticamente la presencia de contenidos relativos al PPC en diecisiete métodos de enseñanza de ELE publicados en España. Se ha identificado una serie de limitaciones derivadas de la escasa aplicación de las directrices del PCIC y de un planteamiento conceptual globalmente impreciso, resultado de sugerir ciertos contenidos que no quedan perfectamente claros y que heredan inconsistencias observadas en la NGLE. A partir de ello se ha realizado una propuesta orientada a facilitar la explicación del PPC en el nivel B1. Primero, se ofrece una nueva interpretación del significado general del PPC; para ello el presente deja coincidir con el momento del habla y pasa a ser entendido como un segmento que se prolonga, o puede prolongarse, antes y después de ese punto: el PPC se emplea para expresar acciones acaecidas en el segmento previo al momento de la elocución. En segundo término, se revisa el verdadero rendimiento de los marcadores temporales en el uso del PPC según el entorno textual y se valora cuáles son los más empleado en el uso real. Por último, se propone la inclusión de variables vinculadas a la tipología textual en la explicación del uso del PPC.
尽管它的形式复杂性和令人生畏的全变性,过去完成复合(PPC)是一个内容存在于西班牙语作为一门外语的教学方法的第一个学习水平。本研究旨在评估自2011年以来在西班牙出版的与欧洲语言共同参考框架所描述的B1水平相对应的教学方法中,PPC在其半岛变体标准中的存在。在本文中,我们分析了西班牙语教学计划(PPC)的存在及其作者似乎支持的主要来源:la Nueva语法de la Lengua espanola (NGLE),我们使用规范参考语法,以及塞万提斯学院的课程计划(PCIC)。其次,在西班牙出版的17种ELE教学方法中,对PPC内容的存在进行了批判性评估。已经确定了一些限制因素,这些限制因素来自于对ipc准则执行不力和概念方法普遍不精确,这是由于提出的某些内容不完全清楚和继承了NGLE中观察到的不一致。在此基础上,提出了一项建议,旨在促进对B1级财务计划的解释。首先,对cfp的一般含义进行了新的解释;为了做到这一点,现在允许与说话的时刻重合,并被理解为一个延伸或可以延伸的片段,在那一点之前和之后:PPC被用来表达发生在演讲时刻之前的片段中的动作。其次,根据文本环境,回顾时间标记在PPC使用中的真实表现,并评估哪些时间标记在实际使用中使用最多。最后,我们建议在解释PPC的使用时包含与文本类型学相关的变量。
{"title":"El pretérito perfecto compuesto en los manuales de español de nivel B1: análisis crítico","authors":"J. M. Bustos Gisbert","doi":"10.14198/elua.24457","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24457","url":null,"abstract":"Pese a su complejidad formal y a su formidable variedad diatópica, el pretérito perfecto compuesto (PPC) es un contenido presente en los métodos de enseñanza de español como lengua extranjera desde los primeros niveles de aprendizaje. Este trabajo ha querido evaluar la presencia del PPC, en su variante peninsular estándar, en los métodos de enseñanza publicados en España desde 2011 correspondientes al nivel B1, según lo describe el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. En primer lugar, se ha analizado la presencia del PPC en las fuentes principales en las que sus autores parecen sustentarse: la Nueva Gramática de la Lengua Española (NGLE), que usamos gramática normativa de referencia, y el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC). En segundo lugar, se ha valorado críticamente la presencia de contenidos relativos al PPC en diecisiete métodos de enseñanza de ELE publicados en España. Se ha identificado una serie de limitaciones derivadas de la escasa aplicación de las directrices del PCIC y de un planteamiento conceptual globalmente impreciso, resultado de sugerir ciertos contenidos que no quedan perfectamente claros y que heredan inconsistencias observadas en la NGLE. A partir de ello se ha realizado una propuesta orientada a facilitar la explicación del PPC en el nivel B1. Primero, se ofrece una nueva interpretación del significado general del PPC; para ello el presente deja coincidir con el momento del habla y pasa a ser entendido como un segmento que se prolonga, o puede prolongarse, antes y después de ese punto: el PPC se emplea para expresar acciones acaecidas en el segmento previo al momento de la elocución. En segundo término, se revisa el verdadero rendimiento de los marcadores temporales en el uso del PPC según el entorno textual y se valora cuáles son los más empleado en el uso real. Por último, se propone la inclusión de variables vinculadas a la tipología textual en la explicación del uso del PPC.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89808610","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La terminología en el discurso docente de ELE. Contraste de las denominaciones y valores contextuales para la explicación de las formas verbales en -ría en gramáticas frente a manuales de ELE ELE教学话语中的术语。与ELE手册相比,在语法中解释- ria动词形式的面额和上下文值的对比
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24512
S. Rodríguez-Tapia
La enseñanza de las formas verbales canónicas cantaría y habría cantado cuenta con multitud de denominaciones y de valores o usos contextuales, que divergen entre gramáticas y manuales para la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). La elección de una denominación u otra por parte del diseñador del material didáctico refleja cierta conceptualización de la forma verbal, ya sea modal (condicional), formal (simple), temporal (antepospretérito), etc. Lo mismo sucede cuando se explican sus usos, que incluyen los valores de atenuación, de sugerencia, de hipótesis, etc. Dada la disparidad de denominaciones que rotulan los usos en los materiales didácticos, consideramos que existen implicaciones didácticas relevantes en el discurso especializado que puede emplearse en la práctica docente. Esta investigación aborda la explicación de las formas verbales cantaría y habría cantado en un corpus de 30 gramáticas y 25 manuales de ELE. Nuestro objetivo general es arrojar luz sobre la brecha entre conocimiento teórico y aplicación práctica en el diseño de materiales de ELE mediante la identificación de discrepancias en el uso del metalenguaje en la explicación de las mencionadas formas verbales. Los objetivos específicos son diseñar un instrumento de análisis de los valores o usos contextuales de las formas verbales organizado en categorías, y contrastar la frecuencia de aparición de la terminología empleada y los valores contextuales prototípicos y no prototípicos para explicar las formas cantaría y habría cantado en gramáticas y manuales de ELE. Los resultados permiten destacar similitudes y divergencias notables entre los dos tipos de materiales didácticos, puesto que los manuales resultan menos variados en etiquetas y explicaciones de los valores de las formas en -ría. Las explicaciones de los usos de estas formas verbales parten de usos no prototípicos principalmente, especialmente de valores semánticos modales y virtuales.
canaria和会唱歌的规范动词形式的教学有许多教派和价值或上下文用法,这在西班牙语作为外语(ELE)教学的语法和手册中有所不同。教材设计者对一种或另一种名称的选择反映了对语言形式的某种概念化,无论是情态的(条件的)、形式的(简单的)、时间的(过去后的)等等。在解释它们的用途时也是如此,包括衰减值、建议值、假设值等。在这种情况下,我们使用了一种特殊的教学方法,在这种方法中,教学材料的使用被定义为一种特殊的教学方法,在这种方法中,教学材料的使用被定义为一种特殊的教学方法。本研究在30本语法和25本ELE手册的语料库中解释了会唱和会唱的动词形式。我们的总体目标是通过识别元语言在解释上述语言形式方面的使用差异,阐明理论知识和实际应用在ELE材料设计中的差距。具体目标是设计一个分析工具的价值观或口头形式组织类别关联的用途,对比所用术语的出现频率和关联的值晚不晚的形式来解释他就和一直在唱歌的语法结合和手册。结果表明,这两种教学材料之间有显著的相似和不同之处,因为手册在标签和对ria形式价值的解释上差异较小。对这些动词形式用法的解释主要基于非原型用法,特别是模态和虚拟语义值。
{"title":"La terminología en el discurso docente de ELE. Contraste de las denominaciones y valores contextuales para la explicación de las formas verbales en -ría en gramáticas frente a manuales de ELE","authors":"S. Rodríguez-Tapia","doi":"10.14198/elua.24512","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24512","url":null,"abstract":"La enseñanza de las formas verbales canónicas cantaría y habría cantado cuenta con multitud de denominaciones y de valores o usos contextuales, que divergen entre gramáticas y manuales para la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). La elección de una denominación u otra por parte del diseñador del material didáctico refleja cierta conceptualización de la forma verbal, ya sea modal (condicional), formal (simple), temporal (antepospretérito), etc. Lo mismo sucede cuando se explican sus usos, que incluyen los valores de atenuación, de sugerencia, de hipótesis, etc. Dada la disparidad de denominaciones que rotulan los usos en los materiales didácticos, consideramos que existen implicaciones didácticas relevantes en el discurso especializado que puede emplearse en la práctica docente. Esta investigación aborda la explicación de las formas verbales cantaría y habría cantado en un corpus de 30 gramáticas y 25 manuales de ELE. Nuestro objetivo general es arrojar luz sobre la brecha entre conocimiento teórico y aplicación práctica en el diseño de materiales de ELE mediante la identificación de discrepancias en el uso del metalenguaje en la explicación de las mencionadas formas verbales. Los objetivos específicos son diseñar un instrumento de análisis de los valores o usos contextuales de las formas verbales organizado en categorías, y contrastar la frecuencia de aparición de la terminología empleada y los valores contextuales prototípicos y no prototípicos para explicar las formas cantaría y habría cantado en gramáticas y manuales de ELE. Los resultados permiten destacar similitudes y divergencias notables entre los dos tipos de materiales didácticos, puesto que los manuales resultan menos variados en etiquetas y explicaciones de los valores de las formas en -ría. Las explicaciones de los usos de estas formas verbales parten de usos no prototípicos principalmente, especialmente de valores semánticos modales y virtuales.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77245294","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El modo subjuntivo y su tratamiento teórico en gramáticas y manuales de español como lengua extranjera, con especial atención a las formas cantara/cantase 虚拟语气及其在西班牙语作为外语的语法和手册中的理论处理,特别注意cantara/cantase形式
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24462
Alfonso Zamorano Aguilar
El objetivo de este trabajo es el análisis del modo subjuntivo y, en particular, del imperfecto (formas cantara/cantase). Metodológicamente, estudiamos cómo la teoría sobre dicho modo experimenta un proceso de recontextualización en virtud de los distintos niveles de tratamiento científico-didáctico. Dichos niveles los concretamos en cinco: teoría lingüística, gramática descriptiva del español, materiales de español como L1, gramáticas de ELE y manuales de ELE, aunque en esta investigación nos concentramos en las relaciones entre el nivel 1 y los niveles 4 y 5 en un corpus constituido por 55 textos (30 gramáticas de ELE y 25 manuales de ELE, B2-C1). Observamos cómo en el paso de un nivel a otro las unidades que se investiguen (el subjuntivo en nuestro caso) están sometidas a procesos de gramatización, desgramatización y regramatización en función del nivel científico-didáctico. En el caso del nivel 1 (teoría lingüística) analizamos en cuatro bloques los distintos enfoques desde los que se ha estudiado el modo subjuntivo: teorías semánticas o nocionales, teorías sintácticas, combinatorias, colocacionales o formalistas, teorías pragmático-discursivas y teorías mixtas o híbridas. A partir de aquí, fijamos algunos presupuestos básicos a partir de los cuales debería caminar, a nuestro juicio, la investigación y la didáctica de este modo. El nivel 3 (gramáticas de ELE) ha puesto de relieve la presencia de criterios híbridos con especial énfasis en los semánticos y sintácticos. El subjuntivo aparece caracterizado en este nivel por las nociones significativas, los entornos léxico-sintácticos, la temporalidad expresada y la variación. En cada bloque, analizamos los aspectos que singularizan el subjuntivo y, en particular, el tiempo imperfecto. En el caso de los manuales de ELE (nivel 4) hemos procedido según los mismos criterios que con las gramáticas. Se concluye un mayor equilibrio entre los criterios semánticos que en las gramáticas, lo que implica que la manualización de la teoría lingüística (el paso del nivel 1 al nivel 4) conlleva la difuminación de los límites entre criterios en favor de un enfoque genérico que une lo semántico y lo sintáctico. Además, se ha observado cómo la manualización, por tanto, permite la unificación de criterios y simplifica notablemente la polivalencia del subjuntivo, con rasgos que se desgramatizan, se regramatizan o se gramatizan con respecto al nivel 3. Estos hechos ponen, por tanto, de relieve cómo los materiales de ELE adoptan distintas estrategias explicativas y didácticas en función del nivel científico-didáctico en que se sitúen.
本文的目的是分析虚拟语气,特别是不完全语气(cantara/cantase形式)。在方法论上,我们研究了这种模式的理论如何在不同层次的科学-教学处理下经历重新语境化的过程。这些层次的在五:西班牙lingüística,描述性的语法理论,他和西班牙文作为升1、语法结合材料手册中表示,尽管在这次调查中,我们之间的关系1和4级和5级的由55文字(他和语法结合30日25他,B2-C1手册)。我们观察到,在从一个层次到另一个层次的转换过程中,所研究的单元(在我们的例子中是虚拟语气)是如何根据科学教学层次进行语法化、去语法化和重新语法化的。在第一级(语言学理论)中,我们分析了研究虚拟语气的不同方法,分为四个部分:语义或概念理论、句法、组合、并列或形式主义理论、语用-话语理论和混合或混合理论。在这里,我们提出了一些基本的假设,在我们看来,研究和教学应该以这种方式进行。第3级(ELE语法)强调了混合标准的存在,特别强调语义和句法。在这个层次上,虚拟语气的特征是有意义的概念、词汇句法环境、表达的时间性和变化。在每个块中,我们分析了区分虚拟语气的各个方面,特别是不完全时态。对于ELE手册(4级),我们按照与语法相同的标准进行。总结之间更大平衡标准语义语法结合,这意味着manualización lingüística理论(步骤1级到第4层)带来的抖动之间界限的标准通用的办法使语义和句法。此外,我们还观察到,手工化因此能够统一标准,极大地简化虚拟语气的多价性,其特征与第3级相比被去语法化、重新语法化或语法化。因此,这些事实突出了ELE材料如何根据它们所处的科学教学水平采取不同的解释和教学策略。
{"title":"El modo subjuntivo y su tratamiento teórico en gramáticas y manuales de español como lengua extranjera, con especial atención a las formas cantara/cantase","authors":"Alfonso Zamorano Aguilar","doi":"10.14198/elua.24462","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24462","url":null,"abstract":"El objetivo de este trabajo es el análisis del modo subjuntivo y, en particular, del imperfecto (formas cantara/cantase). Metodológicamente, estudiamos cómo la teoría sobre dicho modo experimenta un proceso de recontextualización en virtud de los distintos niveles de tratamiento científico-didáctico. Dichos niveles los concretamos en cinco: teoría lingüística, gramática descriptiva del español, materiales de español como L1, gramáticas de ELE y manuales de ELE, aunque en esta investigación nos concentramos en las relaciones entre el nivel 1 y los niveles 4 y 5 en un corpus constituido por 55 textos (30 gramáticas de ELE y 25 manuales de ELE, B2-C1). Observamos cómo en el paso de un nivel a otro las unidades que se investiguen (el subjuntivo en nuestro caso) están sometidas a procesos de gramatización, desgramatización y regramatización en función del nivel científico-didáctico. En el caso del nivel 1 (teoría lingüística) analizamos en cuatro bloques los distintos enfoques desde los que se ha estudiado el modo subjuntivo: teorías semánticas o nocionales, teorías sintácticas, combinatorias, colocacionales o formalistas, teorías pragmático-discursivas y teorías mixtas o híbridas. A partir de aquí, fijamos algunos presupuestos básicos a partir de los cuales debería caminar, a nuestro juicio, la investigación y la didáctica de este modo. El nivel 3 (gramáticas de ELE) ha puesto de relieve la presencia de criterios híbridos con especial énfasis en los semánticos y sintácticos. El subjuntivo aparece caracterizado en este nivel por las nociones significativas, los entornos léxico-sintácticos, la temporalidad expresada y la variación. En cada bloque, analizamos los aspectos que singularizan el subjuntivo y, en particular, el tiempo imperfecto. En el caso de los manuales de ELE (nivel 4) hemos procedido según los mismos criterios que con las gramáticas. Se concluye un mayor equilibrio entre los criterios semánticos que en las gramáticas, lo que implica que la manualización de la teoría lingüística (el paso del nivel 1 al nivel 4) conlleva la difuminación de los límites entre criterios en favor de un enfoque genérico que une lo semántico y lo sintáctico. Además, se ha observado cómo la manualización, por tanto, permite la unificación de criterios y simplifica notablemente la polivalencia del subjuntivo, con rasgos que se desgramatizan, se regramatizan o se gramatizan con respecto al nivel 3. Estos hechos ponen, por tanto, de relieve cómo los materiales de ELE adoptan distintas estrategias explicativas y didácticas en función del nivel científico-didáctico en que se sitúen.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86084043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El pretérito imperfecto de indicativo y su tratamiento en gramáticas de español para brasileños 巴西人西班牙语语法中的陈述不完全过去时及其处理
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24169
Leandro Silveira de Araujo
El objetivo principal de este trabajo es analizar cómo se registra el funcionamiento del Pretérito Imperfecto de Indicativo (IMP) en gramáticas de la lengua española para brasileños. Para ello, hemos partido de una reflexión sobre cómo el IMP estructura las informaciones de la temporalidad (Rojo, 1974, 1990; Rojo, Veiga, 1999) y de la aspectualidad verbales (García Fernández, 2008; Cartagena, 1999; Comrie, 2000), para luego observar cómo algunos estudios descriptivos de la lengua española (Porto Dapena, 1989; Gutiérrez Araus, 1997; RAE, 2010) documentan el uso de este tiempo pasado, es decir, si se apropian o no del marco teórico sobre las dos categorías temporales. En un segundo momento, hemos visitado brevemente la historiografía de la lingüística brasileña (Cavaliere, 2001) para enseñar cómo se ha producido la gramatización en el país y, en particular, la producción de gramáticas de español para brasileños en las últimas décadas. Con base en este escenario, hemos analizado tres gramáticas de E/LE en circulación en Brasil (Fanjul, 2005; Masip, 2010; Moreno García, Éres Fernández, 2012) con el fin de observar cómo se aborda la forma del IMP en estos materiales. La conclusión indica un camino aún por recorrer en el área de la producción gramatical de E/LE, ya que los manuales consultados son relativamente superficiales, incompletos y poco atentos al marco teórico sobre la temporalidad en los estudios más contemporáneos de la lengua. Así, destacamos la necesidad de agregar información más diversificada, que considere, por ejemplo, datos de divergencia y convergencia en el funcionamiento de las lenguas española y portuguesa, bien como factores sociales y discursivos que operan en el uso de la forma verbal.
本研究的主要目的是分析巴西语语法中指示性不完全过去时(IMP)的功能是如何被记录的。在这篇文章中,我们分析了IMP如何构建关于时间性的信息(Rojo, 1974, 1990;Rojo, Veiga, 1999)和语言方面(garcia fernandez, 2008;卡塔赫纳,1999年;Comrie, 2000),然后观察西班牙语的一些描述性研究是如何进行的(Porto Dapena, 1989;gutierrez Araus, 1997年;在这两种情况下,过去时的使用都被记录下来,也就是说,他们是否挪用了关于这两种时间类别的理论框架。其次,我们简要回顾了巴西语言学的史学(Cavaliere, 2001),以展示语法化是如何在这个国家发生的,特别是在过去几十年里,从西班牙语到巴西语的语法生产。在这种情况下,我们分析了三种在巴西流通的E/LE语法(Fanjul, 2005;Masip, 2010;在这篇文章中,我们提出了一种方法,在这种方法中,IMP的形状是如何在这些材料中被处理的。这一结论表明,在E/LE的语法生成领域仍有一段路要走,因为参考的手册相对肤浅、不完整,对大多数当代语言研究中关于时间性的理论框架缺乏关注。因此,我们强调需要增加更多样化的信息,例如,考虑西班牙语和葡萄牙语功能的差异和趋同数据,以及影响动词形式使用的社会和话语因素。
{"title":"El pretérito imperfecto de indicativo y su tratamiento en gramáticas de español para brasileños","authors":"Leandro Silveira de Araujo","doi":"10.14198/elua.24169","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24169","url":null,"abstract":"El objetivo principal de este trabajo es analizar cómo se registra el funcionamiento del Pretérito Imperfecto de Indicativo (IMP) en gramáticas de la lengua española para brasileños. Para ello, hemos partido de una reflexión sobre cómo el IMP estructura las informaciones de la temporalidad (Rojo, 1974, 1990; Rojo, Veiga, 1999) y de la aspectualidad verbales (García Fernández, 2008; Cartagena, 1999; Comrie, 2000), para luego observar cómo algunos estudios descriptivos de la lengua española (Porto Dapena, 1989; Gutiérrez Araus, 1997; RAE, 2010) documentan el uso de este tiempo pasado, es decir, si se apropian o no del marco teórico sobre las dos categorías temporales. En un segundo momento, hemos visitado brevemente la historiografía de la lingüística brasileña (Cavaliere, 2001) para enseñar cómo se ha producido la gramatización en el país y, en particular, la producción de gramáticas de español para brasileños en las últimas décadas. Con base en este escenario, hemos analizado tres gramáticas de E/LE en circulación en Brasil (Fanjul, 2005; Masip, 2010; Moreno García, Éres Fernández, 2012) con el fin de observar cómo se aborda la forma del IMP en estos materiales. La conclusión indica un camino aún por recorrer en el área de la producción gramatical de E/LE, ya que los manuales consultados son relativamente superficiales, incompletos y poco atentos al marco teórico sobre la temporalidad en los estudios más contemporáneos de la lengua. Así, destacamos la necesidad de agregar información más diversificada, que considere, por ejemplo, datos de divergencia y convergencia en el funcionamiento de las lenguas española y portuguesa, bien como factores sociales y discursivos que operan en el uso de la forma verbal.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89343550","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La enseñanza del imperfecto en el hispanismo germano (1778-1868) y su contraste con otros hispanismos 德国西班牙主义(1778-1868)的不完美教学及其与其他西班牙主义的对比
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24857
María Teresa Martín Sánchez, Carmen Quijada Van den Berghe
Este trabajo estudia la gramatización de un fenómeno gramatical concreto del español –la forma verbal CANTABA y su relación con otras formas de pasado– en un corpus de textos para germanoparlantes publicados entre 1778 y 1868. Para ello, se ha aplicado la metodología de anteriores análisis sobre el mismo asunto en otras dos tradiciones de ELE durante el siglo XIX: hispanismo anglosajón (Gómez Asencio y Quijada 2017) e hispanismo francés (Quijada y Gómez Asencio 2021). De este modo, se ha buscado una comparabilidad entre los tres focos de enseñanza de español (anglosajón, francés y alemán), con el fin de trazar líneas didácticas y gramaticográficas comunes y divergentes en la serie textual de enseñanza de español como lengua extranjera. En primer lugar, se ha realizado una cala en 4 gramáticas de alemán para alemanes para comprobar cómo es el tratamiento de la forma verbal simple de pasado en esta lengua. Ello es necesario para comprender mejor qué sucede en la lengua materna de los aprendices en el momento de aprender el español como lengua extranjera. En segundo lugar, nos hemos centrado en el corpus ELE para germanoparlantes. Tras el desglose pormenorizado de la terminología empleada para dicha forma y los valores/usos detectados por los autores, podemos concluir que las categorías semántico-funcionales más operativas son similares a las puestas en marcha por el hispanismo anglosajón, algo lógico puesto que se trata de una contrastividad lingüística similar (lengua románica vs. lengua germánica). Se reparten entre la categoría temporal (simultaneidad en el pasado), la aspectual (evento no terminado) y la tempoaspectual (hábitos en el pasado). Cabe destacar que, a pesar de la relativa homogeneidad en la gramatización para esta cuestión, destacan las apreciaciones aisladas de ciertos autores –Fromm y Booch-Árkossy–, que describen atinadamente valores no habituales en textos ELE de la época: imperfecto narrativo, estilo indirecto e imperfecto como marco o escenario en el que ocurren acciones puntuales.
这项工作在1778年至1868年出版的德语语料库中研究了西班牙语中一个特定的语法现象的语法化——动词形式CANTABA及其与其他过去形式的关系。为此,我们将之前对同一主题的分析方法应用于19世纪的另外两个ELE传统:盎格鲁-撒克逊西班牙语主义(gomez Asencio y Quijada 2017)和法国西班牙语主义(Quijada y gomez Asencio 2021)。因此,我们寻求西班牙语教学的三个重点(英语、法语和德语)之间的可比性,以便在西班牙语作为外语教学的文本系列中追踪共同和不同的教学和语法线。首先,我们对德语的四种语法做了一个标记,看看德语中过去时的简单动词形式是如何处理的。这是必要的,以便更好地理解学习者的母语在学习西班牙语作为一门外语时发生了什么。其次,我们关注德语使用者的ELE语料库。所用术语的详细划分后这种方式和价值/用途通过者,我们可以断定semántico-funcionales阶层业务相似的逻辑hispanismo普通法,因为这是一个contrastividad lingüística类似(语言裁决与语言日耳曼语)。它们分为时间范畴(过去的同时性)、方面范畴(未完成的事件)和方面时态范畴(过去的习惯)。需要指出的是,尽管在gramatización相对均匀性这个问题”,包括偏远的某些作者—·弗洛姆和Booch-Árkossy—老,描述正确价值观,在他不完美的时代:叙事文本,间接的和有缺陷的风格像框架或临时性行动发生的场景。
{"title":"La enseñanza del imperfecto en el hispanismo germano (1778-1868) y su contraste con otros hispanismos","authors":"María Teresa Martín Sánchez, Carmen Quijada Van den Berghe","doi":"10.14198/elua.24857","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24857","url":null,"abstract":"Este trabajo estudia la gramatización de un fenómeno gramatical concreto del español –la forma verbal CANTABA y su relación con otras formas de pasado– en un corpus de textos para germanoparlantes publicados entre 1778 y 1868. Para ello, se ha aplicado la metodología de anteriores análisis sobre el mismo asunto en otras dos tradiciones de ELE durante el siglo XIX: hispanismo anglosajón (Gómez Asencio y Quijada 2017) e hispanismo francés (Quijada y Gómez Asencio 2021). De este modo, se ha buscado una comparabilidad entre los tres focos de enseñanza de español (anglosajón, francés y alemán), con el fin de trazar líneas didácticas y gramaticográficas comunes y divergentes en la serie textual de enseñanza de español como lengua extranjera. En primer lugar, se ha realizado una cala en 4 gramáticas de alemán para alemanes para comprobar cómo es el tratamiento de la forma verbal simple de pasado en esta lengua. Ello es necesario para comprender mejor qué sucede en la lengua materna de los aprendices en el momento de aprender el español como lengua extranjera. En segundo lugar, nos hemos centrado en el corpus ELE para germanoparlantes. Tras el desglose pormenorizado de la terminología empleada para dicha forma y los valores/usos detectados por los autores, podemos concluir que las categorías semántico-funcionales más operativas son similares a las puestas en marcha por el hispanismo anglosajón, algo lógico puesto que se trata de una contrastividad lingüística similar (lengua románica vs. lengua germánica). Se reparten entre la categoría temporal (simultaneidad en el pasado), la aspectual (evento no terminado) y la tempoaspectual (hábitos en el pasado). Cabe destacar que, a pesar de la relativa homogeneidad en la gramatización para esta cuestión, destacan las apreciaciones aisladas de ciertos autores –Fromm y Booch-Árkossy–, que describen atinadamente valores no habituales en textos ELE de la época: imperfecto narrativo, estilo indirecto e imperfecto como marco o escenario en el que ocurren acciones puntuales.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84020972","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El futuro de subjuntivo en los manuales del español jurídico como lengua extranjera 法律西班牙语作为外语手册中的虚拟语气的未来
Pub Date : 2023-07-28 DOI: 10.14198/elua.24470
Joan R. Sapiña
Los libros de texto son una clara referencia y guía en la instrucción formal de una lengua extranjera y suponen una de las principales fuentes de input de dicha lengua para el alumnado. Así ocurre también en el aprendizaje-enseñanza del español lengua extranjera del ámbito jurídico, aunque con ciertas particularidades de esta lengua de especialidad, como es la vitalidad del futuro de subjuntivo. La enseñanza de la gramática en los manuales ha sufrido cambios importantes en las últimas décadas, cuando se ha asentado la necesidad de realizar una instrucción explícita de la gramática en la medida en que se ha demostrado que la reflexión metalingüística es un factor importante en el aprendizaje de una lengua extranjera en adultos. En el presente trabajo se presenta, por un lado, una revisión bibliográfica sobre el empleo del futuro de subjuntivo imperfecto y perfecto en el español jurídico y, por otro lado, se analiza la presencia y el tipo de instrucción de dichos tiempos verbales del subjuntivo en un corpus de manuales del español jurídico para extranjeros. Por consiguiente, el objetivo de la investigación es dilucidar qué relación se establece entre la teoría y la investigación lingüística, en nuestro caso, particularmente, sobre la lengua de especialidad jurídico-administrativa y la enseñanza de nuestro objeto de estudio: el futuro de subjuntivo. Se constata que existe un diálogo disfuncional entre ambos con consecuencias importantes en la presencia y el tratamiento que recibe este tiempo verbal en los manuales de EFE de ámbito jurídico, dado que en muchas ocasiones no se incluye entre los contenidos gramaticales o, cuando sí forma parte de la programación, no hay una instrucción explícita de los usos y valores de dicho tiempo verbal, así como no se recoge una cantidad y variedad suficiente de input para proporcionar un aprendizaje significativo del futuro de subjuntivo. Este tiempo verbal sufre una suerte de invisibilización y vaciamiento de valores y de usos, a pesar de la constatada vitalidad que actualmente mantiene en el lenguaje jurídico.
在正式的外语教学中,教科书是一个明确的参考和指导,也是学生输入外语的主要来源之一。西班牙语作为一门外语在法律领域的学习和教学也是如此,尽管有这门专业语言的某些特点,如未来虚拟语气的活力。在语法教学手册几十年来经历了重大的变化,奠定了时,必须明确的语句的语法在多大程度上已表明metalingüística反省是一项重要因素在成人外语学习。本工作,一方面,一个文献综述,介绍完美不完美的虚拟语气和未来的就业在西班牙法律,另一方面分析了存在和口头指令这些日子的家伙从虚拟语气在西班牙手册的外国法律。因此,本研究的目的是阐明理论和语言学研究之间的关系,特别是在我们的案例中,法律和行政专业的语言和我们研究对象的教学:虚拟语气的未来。结果表明,两者之间存在一个对话功能失调与重要影响存在口头和获得的这种时间的治疗指南埃菲社法律范围,因为在许多情况下无法包括语法内容,当好的编程的一部分,没有明确的语句口头说时间的用途和价值,也没有收集足够数量和种类的输入来提供有意义的未来虚拟语气学习。这种时态经历了一种无形的、空洞的价值和用途,尽管它目前在法律语言中保持着明显的活力。
{"title":"El futuro de subjuntivo en los manuales del español jurídico como lengua extranjera","authors":"Joan R. Sapiña","doi":"10.14198/elua.24470","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24470","url":null,"abstract":"Los libros de texto son una clara referencia y guía en la instrucción formal de una lengua extranjera y suponen una de las principales fuentes de input de dicha lengua para el alumnado. Así ocurre también en el aprendizaje-enseñanza del español lengua extranjera del ámbito jurídico, aunque con ciertas particularidades de esta lengua de especialidad, como es la vitalidad del futuro de subjuntivo. La enseñanza de la gramática en los manuales ha sufrido cambios importantes en las últimas décadas, cuando se ha asentado la necesidad de realizar una instrucción explícita de la gramática en la medida en que se ha demostrado que la reflexión metalingüística es un factor importante en el aprendizaje de una lengua extranjera en adultos. En el presente trabajo se presenta, por un lado, una revisión bibliográfica sobre el empleo del futuro de subjuntivo imperfecto y perfecto en el español jurídico y, por otro lado, se analiza la presencia y el tipo de instrucción de dichos tiempos verbales del subjuntivo en un corpus de manuales del español jurídico para extranjeros. Por consiguiente, el objetivo de la investigación es dilucidar qué relación se establece entre la teoría y la investigación lingüística, en nuestro caso, particularmente, sobre la lengua de especialidad jurídico-administrativa y la enseñanza de nuestro objeto de estudio: el futuro de subjuntivo. Se constata que existe un diálogo disfuncional entre ambos con consecuencias importantes en la presencia y el tratamiento que recibe este tiempo verbal en los manuales de EFE de ámbito jurídico, dado que en muchas ocasiones no se incluye entre los contenidos gramaticales o, cuando sí forma parte de la programación, no hay una instrucción explícita de los usos y valores de dicho tiempo verbal, así como no se recoge una cantidad y variedad suficiente de input para proporcionar un aprendizaje significativo del futuro de subjuntivo. Este tiempo verbal sufre una suerte de invisibilización y vaciamiento de valores y de usos, a pesar de la constatada vitalidad que actualmente mantiene en el lenguaje jurídico.","PeriodicalId":40982,"journal":{"name":"Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80210397","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Estudios de Linguistica-Universidad de Alicante-ELUA
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1