首页 > 最新文献

Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography最新文献

英文 中文
Linguoculturological commentary in polylingual dictionaries of proverbs 多语谚语词典中的语言文化学评论
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/26/1
M. Bredis, E. Ivanov
The article examines the principles and content of a culturally oriented commentary on proverbs in comparative dictionaries. It substantiates the specifics of the linguoculturological commentary as a tool for the comparative description of proverbs in a multilingual dictionary. The methodological basis of the study is the provisions of the proverb theory reflected in the latest publications that consider proverbs as elements of the language and as a variety of aphoristic units, linguoculturological analysis of proverbs, their differentiation according to the degree of national specificity / commonality with other languages and the principles of reflecting such differentiation in comparative paremiography. Based on the material of Russian proverbs “about a fool” and their counterparts in certain Slavic, Baltic, Finno-Ugric and Turkic languages, the possibilities of linguoculturological commentary in identifying and dictionary representation of the national specificity of proverbial semantics are shown. Actually, the choice of this group of proverbs and languages of comparison is random, which significantly increases the representativeness of the study, makes its results deliberately objective, since in this case they can be extended to any groups of proverbs in any languages. The article formulates the main principles of the linguoculturological commentary in a polylingual dictionary: firstly, the proverbs of both the input language and the output language should be commented equally; secondly, proverb commentaries in all languages must be relevant (it means that volume, structure, subject orientation and depth of commenting should be the same for each language); thirdly, the most significant components of proverb content and form for the interlingual comparison should be the subject of commenting; fourthly, commentaries should be given separately for each proverb of each language, however, in terms of content, they should be projected onto each other. At the same time, in multilingual paremiological dictionaries, the interlingual linguocultural projection is of particular importance. The linguoculturological commentary in the proposed form will significantly increase the volume of a polylingual dictionary of proverbs; however, it will also significantly increase its representativeness and cognitive value both in the proper linguistic and cultural terms. The prospect of the research is to develop the structure of a culturally-oriented commentary in a polylingual dictionary of proverbs, ways of correlated commenting on their linguistic semantics and background semantics, methods of including linguoculturological commentary in various zones of a lexical entry, as well as determination of the system of paraverbal means of its representation in polylingual paremiography. The authors declare no conflicts of interests.
本文探讨了比较词典中谚语文化评注的原则和内容。它证实了语言文化学评论作为一种工具,在多语言词典谚语的比较描述的特点。本文研究的方法论基础是最新出版物中谚语理论的规定,这些规定将谚语视为语言的组成部分和各种格言单位,对谚语的语言文化分析,谚语根据与其他语言的民族特殊性/共性程度的区分以及比较语言学中反映这种区分的原则。本文以俄语谚语“愚人”及其斯拉夫语、波罗的海语、芬兰-乌戈尔语和突厥语的谚语材料为基础,探讨了语言文化学评论在谚语语义的民族特殊性识别和词典表征方面的可能性。实际上,这组谚语和比较语言的选择是随机的,这大大增加了研究的代表性,使其结果刻意客观,因为在这种情况下,它们可以扩展到任何语言的任何谚语组。本文阐述了多语词典中语言文化学评论的主要原则:第一,对输入语和输出语的谚语进行同等的评论;其次,所有语言的谚语注释必须具有相关性(即每种语言的注释量、结构、主题导向和深度都应该相同);第三,在语际比较中,谚语内容和形式最重要的组成部分应该成为评语的主体;第四,对每一种语言的谚语都要分别评注,但在内容上要相互映照。同时,在多语paremiological词典中,语际语言文化投射尤为重要。拟议形式的语言文化评注将大大增加多语谚语词典的数量;然而,在适当的语言和文化术语中,它也会显著增加其代表性和认知价值。研究的前景是在多语谚语词典中建立文化导向的评论结构,对其语言语义和背景语义进行关联评论的方法,在词汇条目的各个区域中纳入语言文化评论的方法,以及确定其在多语paremiography中的表现方式系统。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Linguoculturological commentary in polylingual dictionaries of proverbs","authors":"M. Bredis, E. Ivanov","doi":"10.17223/22274200/26/1","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/26/1","url":null,"abstract":"The article examines the principles and content of a culturally oriented commentary on proverbs in comparative dictionaries. It substantiates the specifics of the linguoculturological commentary as a tool for the comparative description of proverbs in a multilingual dictionary. The methodological basis of the study is the provisions of the proverb theory reflected in the latest publications that consider proverbs as elements of the language and as a variety of aphoristic units, linguoculturological analysis of proverbs, their differentiation according to the degree of national specificity / commonality with other languages and the principles of reflecting such differentiation in comparative paremiography. Based on the material of Russian proverbs “about a fool” and their counterparts in certain Slavic, Baltic, Finno-Ugric and Turkic languages, the possibilities of linguoculturological commentary in identifying and dictionary representation of the national specificity of proverbial semantics are shown. Actually, the choice of this group of proverbs and languages of comparison is random, which significantly increases the representativeness of the study, makes its results deliberately objective, since in this case they can be extended to any groups of proverbs in any languages. The article formulates the main principles of the linguoculturological commentary in a polylingual dictionary: firstly, the proverbs of both the input language and the output language should be commented equally; secondly, proverb commentaries in all languages must be relevant (it means that volume, structure, subject orientation and depth of commenting should be the same for each language); thirdly, the most significant components of proverb content and form for the interlingual comparison should be the subject of commenting; fourthly, commentaries should be given separately for each proverb of each language, however, in terms of content, they should be projected onto each other. At the same time, in multilingual paremiological dictionaries, the interlingual linguocultural projection is of particular importance. The linguoculturological commentary in the proposed form will significantly increase the volume of a polylingual dictionary of proverbs; however, it will also significantly increase its representativeness and cognitive value both in the proper linguistic and cultural terms. The prospect of the research is to develop the structure of a culturally-oriented commentary in a polylingual dictionary of proverbs, ways of correlated commenting on their linguistic semantics and background semantics, methods of including linguoculturological commentary in various zones of a lexical entry, as well as determination of the system of paraverbal means of its representation in polylingual paremiography. The authors declare no conflicts of interests.","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67583873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Phonetic information in Russian-German and German-Russian dictionaries compiled in Germany in the 19th century 19世纪德国编纂的俄德、德俄词典中的语音信息
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/23/3
L. I. Akhmetsagirova
The article presents the results of the study of phonetic information provided in Russian-German and German-Russian dictionaries which were compiled in Germany in the 19th century. The relevance of this research is determined by the lack of metalexicographic works on a detailed analysis of this issue. According to their title pages and prefaces, most of the Russian-German and German-Russian dictionaries were addressed equally to Germanspeaking and Russian-speaking users. The comparative study applied in this research shows how German lexicographers meet the need of both target groups for pronunciation information. In the course of the research, we studied the bilingual Russian-German and German-Russian dictionaries in relation to the formats of presenting phonetic information, the sound composition of Russian and German words, and of recording their prosodic characteristics (stress). The research reveals that German lexicographers of the 19th century paid considerable attention to the elaboration of phonetic information which was presented in the analyzed dictionaries in two formats. Information on pronunciation was either shown in dictionary entries or given separately outside the lemma list in the surrounding text (in phonetic appendices and tables). The most commonly used format is the presentation of the pronunciation directly in dictionary entries. By the end of the century, phonetic information was additionally introduced in the macrostructure of the dictionaries in the form of phonetic appendices/notes or alphabet tables with pronunciation rules. The problem of the accurate representation of the sound composition of words was not acutely posed in the dictionaries. Apparently, the reason is that pronunciation in Russian and German was quite in line with spelling so that why this type of information could be basically left out. Nevertheless, in some dictionaries, this phonetic parameter found some elaboration. In most cases, the sound composition was represented only for Russian words. All Russian-German and German-Russian dictionaries indicated word stress. But in most dictionaries, stress is placed only on Russian words. Only in three dictionaries, lexicographers indicated the position of stress on words of both languages. The analysis shows that information on pronunciation recorded for Russian words was slightly more elaborated than for German ones. It means that the main target group of these dictionaries were still German-speaking users. Based on the results of the research, a conclusion is made that German lexicographers tried in their own way to meet the requirements of the users and to make their dictionaries as user-friendly as possible. This experience is very valuable and of undoubted interest for contemporary lexicography. Therefore, there is a need in further special investigations dealing with these dictionaries. The author declares no conflicts of interests.
本文介绍了对19世纪德国编纂的俄德词典和德俄词典中提供的语音信息的研究结果。这项研究的相关性是由缺乏对这一问题进行详细分析的金学著作所决定的。根据它们的标题页和前言,大多数俄语-德语和德语-俄语词典都同样面向德语和俄语用户。本研究采用的比较研究表明,德语词典编纂者如何满足两个目标群体对语音信息的需求。在研究过程中,我们研究了俄德双语词典和德俄双语词典在语音信息呈现格式、俄语和德语单词的语音组成以及记录其韵律特征(重音)方面的关系。研究表明,19世纪德国词典编纂者非常重视对语音信息的阐述,这些信息在所分析的词典中以两种格式呈现。关于发音的信息要么在字典条目中显示,要么在周围文本的引词列表之外单独给出(在语音附录和表中)。最常用的格式是直接在字典条目中表示发音。到本世纪末,在词典的宏观结构中又以语音附录/注释或带发音规则的字母表的形式引入了语音信息。准确地表示单词的声音组成的问题在词典中没有被尖锐地提出。显然,原因是俄语和德语的发音与拼写相当一致,所以这类信息基本上可以被忽略。然而,在一些词典中,这个语音参数得到了一些阐述。在大多数情况下,声音组成只表示俄语单词。所有俄语-德语和德语-俄语词典都指出了单词的重音。但在大多数词典中,重音只放在俄语单词上。只有在三本词典中,词典编纂者指出了两种语言单词的重音位置。分析表明,俄语单词的发音信息比德语单词的发音信息稍微详细一些。这意味着这些词典的主要目标群体仍然是讲德语的用户。根据研究结果,德国词典编纂者试图以自己的方式满足用户的要求,使词典尽可能地人性化。这种经验是非常宝贵的,无疑对当代词典编纂感兴趣。因此,有必要对这些词典作进一步的专门研究。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Phonetic information in Russian-German and German-Russian dictionaries compiled in Germany in the 19th century","authors":"L. I. Akhmetsagirova","doi":"10.17223/22274200/23/3","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/23/3","url":null,"abstract":"The article presents the results of the study of phonetic information provided in Russian-German and German-Russian dictionaries which were compiled in Germany in the 19th century. The relevance of this research is determined by the lack of metalexicographic works on a detailed analysis of this issue. According to their title pages and prefaces, most of the Russian-German and German-Russian dictionaries were addressed equally to Germanspeaking and Russian-speaking users. The comparative study applied in this research shows how German lexicographers meet the need of both target groups for pronunciation information. In the course of the research, we studied the bilingual Russian-German and German-Russian dictionaries in relation to the formats of presenting phonetic information, the sound composition of Russian and German words, and of recording their prosodic characteristics (stress). The research reveals that German lexicographers of the 19th century paid considerable attention to the elaboration of phonetic information which was presented in the analyzed dictionaries in two formats. Information on pronunciation was either shown in dictionary entries or given separately outside the lemma list in the surrounding text (in phonetic appendices and tables). The most commonly used format is the presentation of the pronunciation directly in dictionary entries. By the end of the century, phonetic information was additionally introduced in the macrostructure of the dictionaries in the form of phonetic appendices/notes or alphabet tables with pronunciation rules. The problem of the accurate representation of the sound composition of words was not acutely posed in the dictionaries. Apparently, the reason is that pronunciation in Russian and German was quite in line with spelling so that why this type of information could be basically left out. Nevertheless, in some dictionaries, this phonetic parameter found some elaboration. In most cases, the sound composition was represented only for Russian words. All Russian-German and German-Russian dictionaries indicated word stress. But in most dictionaries, stress is placed only on Russian words. Only in three dictionaries, lexicographers indicated the position of stress on words of both languages. The analysis shows that information on pronunciation recorded for Russian words was slightly more elaborated than for German ones. It means that the main target group of these dictionaries were still German-speaking users. Based on the results of the research, a conclusion is made that German lexicographers tried in their own way to meet the requirements of the users and to make their dictionaries as user-friendly as possible. This experience is very valuable and of undoubted interest for contemporary lexicography. Therefore, there is a need in further special investigations dealing with these dictionaries. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67583900","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Psycholinguistic database TurkWordPerception as a lexicographic source (assessments of the contribution of perception modalities to semantics) 心理语言学数据库TurkWordPerception作为词典编纂来源(评估感知模式对语义学的贡献)
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/26/5
Z. Rezanova, Valeria E. Vladimirova, Timur E. Mashanlo
This article presents TurkWordPerception (http://clingv.ru:3839/), a psycholinguistic database (PBD) on the assessment of 600 words of the Khakas and Tatar languages. The PBD was created within the framework of the project for studying the linguistic diversity of Southern Siberia. The article substantiates the theoretical foundations, data structure, methods of collecting the material. Using the descriptive statistical data based on the database materials, source studies capabilities of the PBD are assessed. When creating the database, the authors employed works in the field of the theory of embodied cognition, the study of linguistic relativity and the theory of the bilingual mental lexicon. The database includes assessments of 200 nouns, 200 adjectives, and 200 verbs for both Tatar and Khakas, which are translated equivalents of RuWordPerception data words. Information about the assessment of the relationship between the words of the two Turkic languages and the modalities of perception was collected using the questionnaire method based on the seven-point Likert scale. Data collection was carried out using paper questionnaires or in the experiment created in the PsychoPy software. Metadata about the respondents were also collected based on the sociolinguistic questionnaire and the language experience questionnaire. Currently, the database includes assessments of 600 words of the Tatar language in 5 modalities of perception, received from 75 respondents -142,225 assessments; 600 words of the Khakas language in 5 modalities of perception, received from 93 respondents - 188,370 assessments. The article uses descriptive statistics to monitor primary data sources, which are compared with similar RuWordPerception data. Speakers of the Tatar and Khakas languages give assessments of strong connection with all modalities of perception and of average connection - above 4. Tatar speakers give lower assessments in all modalities of perception compared to Khakas speakers (the significance level p=0.00 according to the Mann-Whitney test). Comparison of these data with assessments of Russian translated equivalents given by speakers of the Tatar and Khakas languages revealed a high degree of generality of the level of assessments given by representatives of the two language communities, with an inverse relationship: the Tatar give higher assessments of Russian translation equivalents compared to the Khakas. Evaluating the words of the Russian language, the speakers of Tatar and Khakas give lower assessments to them than to the words of their native languages. TurkWordPerception data can serve as a basis for conducting a multilateral analysis with the data obtained in world psycholinguistics on the material of other languages, and in general will contribute to the introduction of the Tatar and Khakas languages into the paradigm of psycholinguistic research. The authors declare no conflicts of interests.
这篇文章介绍了TurkWordPerception (http://clingv.ru:3839/),一个心理语言学数据库(PBD)对600个哈卡语和鞑靼语单词的评估。PBD是在研究西伯利亚南部语言多样性的项目框架内创建的。文章详细阐述了该方法的理论基础、数据结构和收集资料的方法。利用基于数据库资料的描述性统计数据,对PBD的源研究能力进行了评估。在建立数据库的过程中,作者运用了具身认知理论、语言相对论研究和双语心理词汇理论等方面的研究成果。该数据库包括对鞑靼语和Khakas语的200个名词、200个形容词和200个动词的评估,这是RuWordPerception数据词的翻译版本。采用基于李克特7分量表的问卷调查法收集两种突厥语词汇与感知方式之间关系的评估信息。数据收集是通过纸质问卷或在PsychoPy软件中创建的实验进行的。通过社会语言学问卷和语言体验问卷收集被调查者的元数据。目前,该数据库包括75名答复者以5种感知方式对600个鞑靼语单词进行的评估-142,225次评估;从93个答复者那里收到了以5种感知方式提供的600个卡卡斯语单词,共进行了188,370次评估。本文使用描述性统计来监控主要数据源,并将其与类似的RuWordPerception数据进行比较。说鞑靼语和卡卡斯语的人给出了与所有感知方式的强烈联系和平均联系的评估-高于4。与卡卡斯语使用者相比,鞑靼语使用者在所有感知模式上的评估都较低(根据曼-惠特尼检验,显著性水平p=0.00)。将这些数据与说鞑靼语和卡卡斯语的人对俄语翻译对等物的评价进行比较,可以发现两种语言群体的代表对俄语翻译对等物的评价具有高度的普遍性,并呈反比关系:与卡卡斯语相比,鞑靼人对俄语翻译对等物的评价更高。在评价俄语词汇时,说鞑靼语和卡卡斯语的人对俄语词汇的评价低于对母语词汇的评价。TurkWordPerception数据可以作为世界心理语言学对其他语言材料所获得的数据进行多边分析的基础,并且通常将有助于将鞑靼语和卡卡斯语引入心理语言学研究范式。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Psycholinguistic database TurkWordPerception as a lexicographic source (assessments of the contribution of perception modalities to semantics)","authors":"Z. Rezanova, Valeria E. Vladimirova, Timur E. Mashanlo","doi":"10.17223/22274200/26/5","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/26/5","url":null,"abstract":"This article presents TurkWordPerception (http://clingv.ru:3839/), a psycholinguistic database (PBD) on the assessment of 600 words of the Khakas and Tatar languages. The PBD was created within the framework of the project for studying the linguistic diversity of Southern Siberia. The article substantiates the theoretical foundations, data structure, methods of collecting the material. Using the descriptive statistical data based on the database materials, source studies capabilities of the PBD are assessed. When creating the database, the authors employed works in the field of the theory of embodied cognition, the study of linguistic relativity and the theory of the bilingual mental lexicon. The database includes assessments of 200 nouns, 200 adjectives, and 200 verbs for both Tatar and Khakas, which are translated equivalents of RuWordPerception data words. Information about the assessment of the relationship between the words of the two Turkic languages and the modalities of perception was collected using the questionnaire method based on the seven-point Likert scale. Data collection was carried out using paper questionnaires or in the experiment created in the PsychoPy software. Metadata about the respondents were also collected based on the sociolinguistic questionnaire and the language experience questionnaire. Currently, the database includes assessments of 600 words of the Tatar language in 5 modalities of perception, received from 75 respondents -142,225 assessments; 600 words of the Khakas language in 5 modalities of perception, received from 93 respondents - 188,370 assessments. The article uses descriptive statistics to monitor primary data sources, which are compared with similar RuWordPerception data. Speakers of the Tatar and Khakas languages give assessments of strong connection with all modalities of perception and of average connection - above 4. Tatar speakers give lower assessments in all modalities of perception compared to Khakas speakers (the significance level p=0.00 according to the Mann-Whitney test). Comparison of these data with assessments of Russian translated equivalents given by speakers of the Tatar and Khakas languages revealed a high degree of generality of the level of assessments given by representatives of the two language communities, with an inverse relationship: the Tatar give higher assessments of Russian translation equivalents compared to the Khakas. Evaluating the words of the Russian language, the speakers of Tatar and Khakas give lower assessments to them than to the words of their native languages. TurkWordPerception data can serve as a basis for conducting a multilateral analysis with the data obtained in world psycholinguistics on the material of other languages, and in general will contribute to the introduction of the Tatar and Khakas languages into the paradigm of psycholinguistic research. The authors declare no conflicts of interests.","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584210","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Semantic dimensions of populism in English (dictionary and corpus data analysis) 英语民粹主义的语义维度(词典与语料库数据分析)
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/27/2
E. Gritsenko, Alexander E. Galochkin
The aim of the article is to reveal the semantic content of the concept “populism” in modern English. The need to address this topic is driven by the fact that a significant part of the research is dedicated to the analysis of specific forms of populism or populist parties in the aspect of political science, discourse theory, political rhetoric, and ideology. From the standpoint of linguistics, the content of this concept was practically not considered. The study focuses on various structural components of the definitions and illustrative contexts of the word “populism” in British and American explanatory dictionaries and the texts of the Corpus of Contemporary American English (COCA). Electronic versions of explanatory English dictionaries were used for the analysis: Merriam-Webster Dictionary, Oxford English Dictionary (LEXICO), Cambridge English Dictionary, Collins English Dictionary, and Longman Dictionary of Contemporary English. Definitions, dictionary labels, and illustrative contexts of the words “populism” and “populist” were analyzed. The corpus analysis was carried out on the basis of the Corpus of Contemporary American English (COCA). The semantic content of the concept of populism was revealed by analyzing the collocates and clusters of this lexeme in accordance with the peculiarities of its syntactic representation. The selection of the collocates was carried out on the basis of the MI (mutual information) metric. The results were compared with sort by frequency; matching collocates were selected for analysis. Clusters were allocated within four words to the left or to the right of the node word, the communication distance was medium. The methods of semantic and corpus-oriented analysis, as well as the method of discourse analysis, were used to identify the evaluative tone (semantic prosody) of language units that characterize the ideologeme “populism”. The analysis of dictionary definitions in all considered lexicographical sources showed that the policy of populism is based on antagonism between the elite and the people, the protection of the interests of the people is emphasized as well. In the given examples of the corpus, as well as in the illustrative contexts of the dictionaries, various “types” of populism are mentioned: “traditional” vs. “new”, “good” vs. “bad”, “progressive”, “economic”, “market”, “cultural”. The analysis of the examples showed that both in the function of the semantic object and in the function of the semantic subject, the lexeme “populism” is used mainly with predicates with negative connotations. Attributive collocations also indicate the negative-evaluative connotation. Based on the conducted research, it can be concluded that populism is an extremely heterogeneous phenomenon that manifests itself both in the political and socio-cultural spheres. Populism is based on the system of binary oppositions built on the confrontation of the people and the elite, with attitudes towards nationalism, protectionis
本文旨在揭示“民粹主义”这一概念在现代英语中的语义内涵。解决这个问题的需要是由这样一个事实驱动的,即研究的一个重要部分是致力于分析民粹主义或民粹主义政党在政治学、话语理论、政治修辞和意识形态方面的具体形式。从语言学的角度来看,这一概念的内容实际上并没有得到考虑。本研究的重点是英美解释性词典和当代美国英语语料库文本中“民粹主义”一词的定义和说明性语境的各种结构组成部分。分析使用了解释性英语词典的电子版:韦氏词典、牛津英语词典(LEXICO)、剑桥英语词典、柯林斯英语词典和朗曼当代英语词典。分析了“民粹主义”和“民粹主义”这两个词的定义、词典标签和说明性语境。语料库分析是在当代美国英语语料库的基础上进行的。根据民粹主义概念的句法表征特点,通过分析民粹主义词汇的搭配和聚类,揭示民粹主义概念的语义内涵。在互信息度量的基础上进行了组合的选择。将结果与按频次排序进行比较;选择匹配的搭配进行分析。集群被分配在节点词的左右四个字以内,通信距离中等。运用语义分析、语料库分析和语篇分析等方法,对具有“民粹主义”意识形态特征的语言单位的评价语调(语义韵律)进行了识别。对所有词典来源的词典定义分析表明,民粹主义政策是建立在精英与人民之间的对抗基础上的,同时也强调对人民利益的保护。在语料库给出的例子中,以及在词典的说明性语境中,提到了各种“类型”的民粹主义:“传统”与“新”、“好”与“坏”、“进步”、“经济”、“市场”、“文化”。实例分析表明,无论是在语义客体的功能上还是在语义主体的功能上,“民粹主义”这个词都主要与带有否定含义的谓语连用。定语搭配也表明了否定评价的内涵。根据所进行的研究,可以得出结论,民粹主义是一种极其异质的现象,它在政治和社会文化领域都表现出来。民粹主义的基础是建立在人民与精英对抗基础上的二元对立体系,其态度包括民族主义、保护主义、保守主义、威权主义、本土主义(反对移民)和种族主义。
{"title":"Semantic dimensions of populism in English (dictionary and corpus data analysis)","authors":"E. Gritsenko, Alexander E. Galochkin","doi":"10.17223/22274200/27/2","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/27/2","url":null,"abstract":"The aim of the article is to reveal the semantic content of the concept “populism” in modern English. The need to address this topic is driven by the fact that a significant part of the research is dedicated to the analysis of specific forms of populism or populist parties in the aspect of political science, discourse theory, political rhetoric, and ideology. From the standpoint of linguistics, the content of this concept was practically not considered. The study focuses on various structural components of the definitions and illustrative contexts of the word “populism” in British and American explanatory dictionaries and the texts of the Corpus of Contemporary American English (COCA). Electronic versions of explanatory English dictionaries were used for the analysis: Merriam-Webster Dictionary, Oxford English Dictionary (LEXICO), Cambridge English Dictionary, Collins English Dictionary, and Longman Dictionary of Contemporary English. Definitions, dictionary labels, and illustrative contexts of the words “populism” and “populist” were analyzed. The corpus analysis was carried out on the basis of the Corpus of Contemporary American English (COCA). The semantic content of the concept of populism was revealed by analyzing the collocates and clusters of this lexeme in accordance with the peculiarities of its syntactic representation. The selection of the collocates was carried out on the basis of the MI (mutual information) metric. The results were compared with sort by frequency; matching collocates were selected for analysis. Clusters were allocated within four words to the left or to the right of the node word, the communication distance was medium. The methods of semantic and corpus-oriented analysis, as well as the method of discourse analysis, were used to identify the evaluative tone (semantic prosody) of language units that characterize the ideologeme “populism”. The analysis of dictionary definitions in all considered lexicographical sources showed that the policy of populism is based on antagonism between the elite and the people, the protection of the interests of the people is emphasized as well. In the given examples of the corpus, as well as in the illustrative contexts of the dictionaries, various “types” of populism are mentioned: “traditional” vs. “new”, “good” vs. “bad”, “progressive”, “economic”, “market”, “cultural”. The analysis of the examples showed that both in the function of the semantic object and in the function of the semantic subject, the lexeme “populism” is used mainly with predicates with negative connotations. Attributive collocations also indicate the negative-evaluative connotation. Based on the conducted research, it can be concluded that populism is an extremely heterogeneous phenomenon that manifests itself both in the political and socio-cultural spheres. Populism is based on the system of binary oppositions built on the confrontation of the people and the elite, with attitudes towards nationalism, protectionis","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584004","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the conception of an ethnolinguistic mythological dictionary of the Altaians 论阿尔泰民族语言神话词典的构想
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/26/3
N. Oynotkinova
The paper presents the conception of the Mythological Dictionary of the Altaians, the principles of description and thematic classification of mytholexemes. The conception of the mythological dictionary is outlined. The dictionary’s development takes into account the specifics of the national worldview. The purpose and objectives of the dictionary are formulated; the material and research methods are characterized; the description and characteristics of the structure of the dictionary and dictionary entry are given; the basic principles of glossary formation are highlighted. The compiled dictionary refers to the linguoculturological explanatory dictionary type. The main principles for choosing mythemes were: (1) complete or partial inconsistency of the mythological significate (the conceptual content of a name or sign) with the referent (an object of extralinguistic reality); (2) mythologism, or the presence in the semantics of the word of a reduced myth; (3) conceptual content that is not limited to the lexical meaning of the word, and the semantics of the mythological concept revealed by its historical, ethnographic, figurative, evaluative components; (4) stability and variability of the mytholexeme in the mythology and folklore of a given ethnic group or area. The identified mytholexemes were classified based on their part-of-speech affiliation, word-formation pattern, and conceptual content. In addition to the mythological vocabulary of the southern Altaians (Altai-Kizhi, Telengits, Teleuts), the dictionary includes the vocabulary of the northern dialect groups (Chalkans, Kumandins, Tubalars). The dictionary is illustrated by contexts from published and unpublished sources, archival and field materials, texts of different genres that contain myths, legends, mythological stories, legends, heroic tales, and ritual texts of the Altaians. The dictionary has thematic sections: “The World of Deities and Spirits”, “The World of Nature”, “The World of Man”, “The World of Things”. The thematic section “The World of Deities and Spirits” includes subsections: deities and spirits of the Upper World, deities and spirits of the Lower World, deities and spirits of the Middle World, the world tree. The section “The World of Nature” consists of subsections: planets and stars, natural phenomena, metals and minerals, flora and fauna. The section “The World of Man” includes subsections: man and his soul, parts of the body, heroes, social roles; birth; time and calendar; cult objects; food; ritual actions. The section “The World of Things” contains subsections: buildings and household items; weapon; clothing and jewelry; cultural items. A special subsection contains lexemes expressing numerical and color features of objects. The bilingual explanatory Mythological Dictionary of the Altaians acquaints the reader with the mythological concepts, ideas of this ethnic group that go deep into their ancient pagan beliefs and shamanism. It can be in demand not only in stu
本文介绍了《阿尔泰神话词典》的概念、神话作品的描述原则和主题分类。概述了神话词典的概念。词典的发展考虑到了各国世界观的特殊性。制定了词典的目的和目标;对材料和研究方法进行了表征;给出了词典和词典条目的结构描述和特征;强调了词汇表形成的基本原则。汇编词典是指语言文化学解释性词典类型。选择主题的主要原则是:(1)神话意义(名称或符号的概念意旨)与指称物(语言外现实的对象)完全或部分不一致;(2)神话主义,或一个简化了的神话在语义学上的存在;(3)不局限于词汇意义的概念性内容,以及由其历史、民族志、比喻、评价成分所揭示的神话概念的语义;(4)某一民族或地区神话和民间传说中神话人物的稳定性和变异性。根据词性关系、构词模式和概念内容对已确定的神话文本进行分类。除了阿尔泰南部的神话词汇(阿尔泰kizhi, Telengits, Teleuts),词典还包括北部方言群体(Chalkans, Kumandins, Tubalars)的词汇。该词典由出版和未出版的来源、档案和实地资料、不同体裁的文本、包含神话、传说、神话故事、传说、英雄故事和阿尔泰人的仪式文本的上下文来说明。这本词典有主题部分:“神灵的世界”、“自然的世界”、“人的世界”、“物的世界”。“神与灵的世界”的主题部分包括以下几个部分:上界的神与灵、下界的神与灵、中界的神与灵、世界树。“自然世界”部分由以下部分组成:行星和恒星、自然现象、金属和矿物、植物和动物。“人的世界”一节包括以下几个小节:人与他的灵魂、身体的各个部分、英雄、社会角色;出生;时间和日历;崇拜对象;食物;仪式行为。“物的世界”部分包含以下小节:建筑和家居用品;武器;服装首饰;文化项目。一个特殊的小节包含表示对象的数值和颜色特征的词汇。双语解释性的《阿尔泰人神话词典》让读者了解了这个民族的神话概念、思想,这些思想深入到他们古老的异教信仰和萨满教中。它不仅适用于研究阿尔泰人的神话和信仰,也适用于对突厥人和西伯利亚其他民族的文化感兴趣的广大读者。作者声明没有利益冲突。
{"title":"On the conception of an ethnolinguistic mythological dictionary of the Altaians","authors":"N. Oynotkinova","doi":"10.17223/22274200/26/3","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/26/3","url":null,"abstract":"The paper presents the conception of the Mythological Dictionary of the Altaians, the principles of description and thematic classification of mytholexemes. The conception of the mythological dictionary is outlined. The dictionary’s development takes into account the specifics of the national worldview. The purpose and objectives of the dictionary are formulated; the material and research methods are characterized; the description and characteristics of the structure of the dictionary and dictionary entry are given; the basic principles of glossary formation are highlighted. The compiled dictionary refers to the linguoculturological explanatory dictionary type. The main principles for choosing mythemes were: (1) complete or partial inconsistency of the mythological significate (the conceptual content of a name or sign) with the referent (an object of extralinguistic reality); (2) mythologism, or the presence in the semantics of the word of a reduced myth; (3) conceptual content that is not limited to the lexical meaning of the word, and the semantics of the mythological concept revealed by its historical, ethnographic, figurative, evaluative components; (4) stability and variability of the mytholexeme in the mythology and folklore of a given ethnic group or area. The identified mytholexemes were classified based on their part-of-speech affiliation, word-formation pattern, and conceptual content. In addition to the mythological vocabulary of the southern Altaians (Altai-Kizhi, Telengits, Teleuts), the dictionary includes the vocabulary of the northern dialect groups (Chalkans, Kumandins, Tubalars). The dictionary is illustrated by contexts from published and unpublished sources, archival and field materials, texts of different genres that contain myths, legends, mythological stories, legends, heroic tales, and ritual texts of the Altaians. The dictionary has thematic sections: “The World of Deities and Spirits”, “The World of Nature”, “The World of Man”, “The World of Things”. The thematic section “The World of Deities and Spirits” includes subsections: deities and spirits of the Upper World, deities and spirits of the Lower World, deities and spirits of the Middle World, the world tree. The section “The World of Nature” consists of subsections: planets and stars, natural phenomena, metals and minerals, flora and fauna. The section “The World of Man” includes subsections: man and his soul, parts of the body, heroes, social roles; birth; time and calendar; cult objects; food; ritual actions. The section “The World of Things” contains subsections: buildings and household items; weapon; clothing and jewelry; cultural items. A special subsection contains lexemes expressing numerical and color features of objects. The bilingual explanatory Mythological Dictionary of the Altaians acquaints the reader with the mythological concepts, ideas of this ethnic group that go deep into their ancient pagan beliefs and shamanism. It can be in demand not only in stu","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584047","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Axiology of neophrasemes and phraseotransformations in lexicographic interpretation 新词的价值论与词典解释中的短语转换
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/25/4
V. Mokienko, T. Nikitina
The article presents the authors’ solution to the problem of dictionary description of neophrasemes and transformed phraseological units. The aim of the article is to show the axiology of phraseological neologisms in its dynamics and to reveal the possibilities of lexicographic interpretation of the evaluative vector of new and transformed phraseological units. The lexicographic experience accumulated by the authors in this direction is summarized. The models of axiological parameterization of phraseological neologisms developed for the updated versions of phraseological and slang dictionaries using the method of structural-semantic modeling, contextual, historical-etymological and linguoculturological analysis are shown on the phraseological material of the last three decades. The research revealed trends in updating the phraseology of the national language and its social variants. The sources of new axiological phraseological units in the field of literature, cinema, political discourse, and advertising are considered. The axiological semantics of neo-phrasemes borrowed from the English language, reflecting new facts and trends in the sociopolitical and economic spheres, is determined. The results of the study have led to conclusions about the optimal ways of representing the axiological semantics of neophrasemes, developed in addition to the materials of the Large Dictionary of Russian Sayings, the Large Dictionary of Russian Jargon, and the special dictionary of new Russian phraseology: for this purpose, not only traditional “stylistic” marks can be used, but also evaluatively oriented definitions and comments that reveal the motives of naming and chronotopic labeling of neophrasemes. As illustrations, in addition to text fragments, Internet memes that explicate the meaning of phraseological neologisms will be useful. The expediency of creating a special dictionary of phraseotransforms, in most cases implementing the function of evaluating objects and phenomena in socially significant areas, is proved. An algorithm for describing phraseotrans-forms in a complex dictionary entry under the heading in the form of a phraseological unit in canonical form is presented. This will make it possible to trace the evaluative constants of linguaculture and the reorientation of the axiological vector and the function of the phraseological unit, which in the act of transformation loses its negative evaluativeness, turns into a hashtag, a fragment of an email address or is remotivated and becomes a visual phraseo-joke in the format of an Internet meme. The results of the study will be useful for the development of the theory of linguoaxiology and phraseographic practice. The authors declare no conflicts of interests.
本文提出了笔者对词典中新词汇和转换的词组单位的描述问题的解决方案。本文的目的是在其动态中展示短语新词的价值论,并揭示新的和转化的短语单位的评价向量的词典学解释的可能性。总结了作者在这方面积累的词典编纂经验。运用结构语义建模、语境分析、历史语源分析和语言文化学分析等方法,对近三十年来的词汇材料进行了分析,为更新版的词汇词典和俚语词典开发了词汇价值论参数化模型。这项研究揭示了本国语言及其社会变体的词汇更新趋势。在文学、电影、政治话语和广告领域,新的价值论用语单位的来源被考虑。从英语中借用的新短语的价值论语义是确定的,反映了社会政治和经济领域的新事实和趋势。根据研究结果,在《大俄语谚语词典》、《大俄语行话词典》和《新俄语短语专用词典》的基础上,提出了新语词价值论语义的最佳表示方法:为此,不仅可以使用传统的“文体”标记,还可以使用以评价为导向的定义和注释,这些定义和注释揭示了新词的命名动机和时间标记。作为例证,除了文字片段之外,解释短语新词含义的网络模因也会很有用。在大多数情况下,创建一个特殊的短语转换词典是方便的,它实现了对社会重要领域的对象和现象进行评价的功能。提出了一种以规范形式的短语单元形式描述标题下复杂词典条目中的短语变换的算法。这将有可能追踪语言文化的评价常数和价值论向量的重新定位以及短语单位的功能,这些单位在转换的行为中失去了其消极的评价性,变成了一个话题标签,一个电子邮件地址的片段,或者被重新激活,成为一个网络模因格式的视觉短语笑话。研究结果对语言学理论的发展和词组学的实践具有重要意义。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Axiology of neophrasemes and phraseotransformations in lexicographic interpretation","authors":"V. Mokienko, T. Nikitina","doi":"10.17223/22274200/25/4","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/25/4","url":null,"abstract":"The article presents the authors’ solution to the problem of dictionary description of neophrasemes and transformed phraseological units. The aim of the article is to show the axiology of phraseological neologisms in its dynamics and to reveal the possibilities of lexicographic interpretation of the evaluative vector of new and transformed phraseological units. The lexicographic experience accumulated by the authors in this direction is summarized. The models of axiological parameterization of phraseological neologisms developed for the updated versions of phraseological and slang dictionaries using the method of structural-semantic modeling, contextual, historical-etymological and linguoculturological analysis are shown on the phraseological material of the last three decades. The research revealed trends in updating the phraseology of the national language and its social variants. The sources of new axiological phraseological units in the field of literature, cinema, political discourse, and advertising are considered. The axiological semantics of neo-phrasemes borrowed from the English language, reflecting new facts and trends in the sociopolitical and economic spheres, is determined. The results of the study have led to conclusions about the optimal ways of representing the axiological semantics of neophrasemes, developed in addition to the materials of the Large Dictionary of Russian Sayings, the Large Dictionary of Russian Jargon, and the special dictionary of new Russian phraseology: for this purpose, not only traditional “stylistic” marks can be used, but also evaluatively oriented definitions and comments that reveal the motives of naming and chronotopic labeling of neophrasemes. As illustrations, in addition to text fragments, Internet memes that explicate the meaning of phraseological neologisms will be useful. The expediency of creating a special dictionary of phraseotransforms, in most cases implementing the function of evaluating objects and phenomena in socially significant areas, is proved. An algorithm for describing phraseotrans-forms in a complex dictionary entry under the heading in the form of a phraseological unit in canonical form is presented. This will make it possible to trace the evaluative constants of linguaculture and the reorientation of the axiological vector and the function of the phraseological unit, which in the act of transformation loses its negative evaluativeness, turns into a hashtag, a fragment of an email address or is remotivated and becomes a visual phraseo-joke in the format of an Internet meme. The results of the study will be useful for the development of the theory of linguoaxiology and phraseographic practice. The authors declare no conflicts of interests.","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67583863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A comparison of Czech and Slovak lexical nuclei using vocabulary parametric analysis 用词汇参数分析比较捷克语和斯洛伐克语的词汇核
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/27/4
I. A. Merkulova, E. Markova
The article suggests a solution to the problem of the sister languages’ vocabulary comparison. The subject of research is Czech and Slovak vocabulary given in small bilingual dictionaries. The same metalanguage (Russian) of the definitions in such dictionaries makes the semantic analysis of vocabulary easy. The basic method is parametric analysis. It implies the ranking of words of a language according to four system parameters: functional, syntagmatic, paradigmatic, and epidigmatic ones. For each parameter, it is necessary to distinguish a local nucleus, which includes about 1000 words. Local parametric vocabulary nuclei make it possible to identify (1) the shortest, i.e., non-derivative and common (frequently used) vocabulary in these Slavonic languages; (2) vocabulary most commonly used in various fixed expressions and collocations; (3) vocabulary that forms the largest synonymic chains; (4) the most polysemantic vocabulary. The addition of local nuclei allows forming a big parametric nucleus. It includes words, which possess parametric weight values based on at least three parameters (out of four). For Czech, the big parametric nucleus comprises 279 words. For Slovak, it comprises 282 words. These lexical sets present the subject of the further analysis aimed at classifying the meanings of the words. At first, the authors establish that Czech and Slovak nuclei contain 61 words meaning the same in both languages. Besides, among them, there are 30 words that possess not only the same meaning but the same form as well. The big parametric nuclei do not contain false friends, i.e. words that look similar but differ in meaning. Then the authors do qualitative analysis of nuclear lexemes’ semantics. They find out that, in Czech and Slovak, basic semantic groups are formally similar, but they differ in intragroup distribution. Language data illustrate the fact that such semantic groups as “Activity”, “Abstract Notions”, “Human Being” are the dominant semantic groups in both languages. In the Slovak big parametric nucleus, a quantitative gap between them is less perceptible than in the Czech one. Besides, the semantic group “Human Being” occupies a higher position in the Slovak parametric nucleus. The dominance of the semantic group “Activity” and of the big parametric nucleus, as well as a negligible percent of words in the subgroup “Imitating Activity”, justifies the fact that, for Czech native speakers, not a person but a person-agent is of a particular importance. At the same time, the high percents of the semantic group “Nature” and of subgroup “A Person of Nature” prove that great attention to nature objects is a feature of Slovak native speakers’ worldview.
本文提出了一种解决姐妹语词汇比较问题的方法。本研究的主题是小型双语词典中的捷克语和斯洛伐克语词汇。这些词典中定义的相同元语言(俄语)使词汇的语义分析变得容易。基本方法是参数分析。它指的是一种语言根据四个系统参数进行排序:功能参数、组合参数、聚合参数和附言参数。对于每个参数,需要区分一个局部核,大约包含1000个单词。局部参数词汇核使得识别(1)这些斯拉夫语言中最短的,即非派生的和常用的(经常使用的)词汇成为可能;(2)各种固定表达和搭配中最常用的词汇;(3)形成最大同义词链的词汇;(4)多义词汇最多。局部核的加入使得形成一个大的参数核成为可能。它包括单词,这些单词具有基于至少三个参数(四个参数中的三个)的参数权重值。对于捷克语,大参数核包含279个单词。斯洛伐克语有282个单词。这些词汇集提出了进一步分析的主题,目的是对单词的含义进行分类。首先,作者确定捷克语和斯洛伐克语核包含61个在两种语言中意思相同的单词。此外,其中有30个单词不仅具有相同的意思,而且具有相同的形式。大参数核不包含假友元,即看起来相似但意义不同的单词。然后对核词的语义进行定性分析。他们发现,在捷克语和斯洛伐克语中,基本语义组在形式上是相似的,但在组内分布上有所不同。语言数据表明,“活动”、“抽象概念”、“人类”等语义组是两种语言中占主导地位的语义组。在斯洛伐克的大参数核中,它们之间的数量差距不如在捷克的大参数核中明显。此外,“人”语义群在斯洛伐克语参数核中占有较高的地位。语义组“活动”和大参数核的主导地位,以及子组“模仿活动”中可忽略不计的单词百分比,证明了这样一个事实,即对于母语为捷克语的人来说,不是一个人,而是一个人-代理人具有特别重要的意义。同时,语义组“自然”和子组“一个自然的人”的高比例证明了对自然物体的高度关注是斯洛伐克语母语者世界观的一个特征。
{"title":"A comparison of Czech and Slovak lexical nuclei using vocabulary parametric analysis","authors":"I. A. Merkulova, E. Markova","doi":"10.17223/22274200/27/4","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/27/4","url":null,"abstract":"The article suggests a solution to the problem of the sister languages’ vocabulary comparison. The subject of research is Czech and Slovak vocabulary given in small bilingual dictionaries. The same metalanguage (Russian) of the definitions in such dictionaries makes the semantic analysis of vocabulary easy. The basic method is parametric analysis. It implies the ranking of words of a language according to four system parameters: functional, syntagmatic, paradigmatic, and epidigmatic ones. For each parameter, it is necessary to distinguish a local nucleus, which includes about 1000 words. Local parametric vocabulary nuclei make it possible to identify (1) the shortest, i.e., non-derivative and common (frequently used) vocabulary in these Slavonic languages; (2) vocabulary most commonly used in various fixed expressions and collocations; (3) vocabulary that forms the largest synonymic chains; (4) the most polysemantic vocabulary. The addition of local nuclei allows forming a big parametric nucleus. It includes words, which possess parametric weight values based on at least three parameters (out of four). For Czech, the big parametric nucleus comprises 279 words. For Slovak, it comprises 282 words. These lexical sets present the subject of the further analysis aimed at classifying the meanings of the words. At first, the authors establish that Czech and Slovak nuclei contain 61 words meaning the same in both languages. Besides, among them, there are 30 words that possess not only the same meaning but the same form as well. The big parametric nuclei do not contain false friends, i.e. words that look similar but differ in meaning. Then the authors do qualitative analysis of nuclear lexemes’ semantics. They find out that, in Czech and Slovak, basic semantic groups are formally similar, but they differ in intragroup distribution. Language data illustrate the fact that such semantic groups as “Activity”, “Abstract Notions”, “Human Being” are the dominant semantic groups in both languages. In the Slovak big parametric nucleus, a quantitative gap between them is less perceptible than in the Czech one. Besides, the semantic group “Human Being” occupies a higher position in the Slovak parametric nucleus. The dominance of the semantic group “Activity” and of the big parametric nucleus, as well as a negligible percent of words in the subgroup “Imitating Activity”, justifies the fact that, for Czech native speakers, not a person but a person-agent is of a particular importance. At the same time, the high percents of the semantic group “Nature” and of subgroup “A Person of Nature” prove that great attention to nature objects is a feature of Slovak native speakers’ worldview.","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67584071","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dictionary of foreign words as a lexicographic genre 作为词典编纂体裁的外来词词典
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/25/1
I. Nechaeva
The research was carried out on the material of dictionaries of foreign (foreign-language) words published in the period from the beginning of the 20th century to the present day (a total of nineteen editions). Among them are dictionaries of a general type, including concise ones, as well as dictionaries of neological vocabulary. The article sets the aim of analyzing the experience accumulated over two centuries and identifying the features in their development that are inherent in the dictionary of borrowings as a genre. The author’s field of vision is the issue of the opposition of linguistic and encyclopaedic features of the dictionary description in the dictionary of borrowed words. In the first part of the article, attention is paid to the dictionary’s microstructure, in the second to its macrostructure. Despite the initial conceptual setting on the communication of encyclopaedic information about the concept denoted by a foreign word, features of a linguistic dictionary have always been inherent in loanword dictionaries. This is shown by the material of dictionary entries from papers of different years, starting from 1901. At the level of the dictionary microstructure, such features are: etymology, data on the sphere of use of the word, data on semantic derivation and semantic transfers, paradigmatic connections of the word, its combinatorial properties, closest derivational connections, and variability of form. At the level of macrostructure, this may be a reflection of the typological properties of foreign-language vocabulary (borrowings, quasi-borrowings, hybrid words, secondary borrowings, semantic derivatives). The fact of genetic heterogeneity of borrowed vocabulary has hardly been reflected in dictionary practice until now. All the provisions are illustrated with examples from dictionary editions of different years. Proposed for discussion is the thesis about the unproductiveness of the fundamental opposition of encyclopaedic and linguistic knowledge within the framework of an explanatory dictionary (a dictionary of foreign words by its genre refers to aspect explanatory dictionaries). This thesis is supported by the evidence of well-known lexicographers and examples from the semantic, phraseological and illustrative zones of modern dictionaries. The specificity of the vocabulary of the loanword dictionary is a high percentage of terminological vocabulary, which is essentially a carrier of encyclopaedic information. Therefore, the synthesis of conceptual presentation and linguistic description (in various proportions) in the interpretation of a foreign term is inevitable. In conclusion, a brief typology of dictionaries of foreign words is given in various aspects: in terms of the period of the borrowing of the word, the source language of the borrowing, the addressee of the dictionary, the selection of dictionary units in relation to their belonging to the language standard. The question is raised about the appropriateness of includi
本文对20世纪初至今出版的外文词汇词典(共19个版本)的材料进行了研究。其中有一般类型的词典,包括简明词典,也有新词汇词典。本文旨在分析《借词词典》两个多世纪以来积累的经验,找出借词词典作为一种体裁在发展过程中所固有的特点。作者的视野是《外来词词典》中词典描述的语言学特征与百科全书性特征的对立问题。文章的第一部分关注词典的微观结构,第二部分关注词典的宏观结构。尽管外来词所表示的概念在百科全书信息的传播上有最初的概念设置,但外来词词典的语言特征一直是外来词词典所固有的。从1901年开始,不同年份的词典条目的材料显示了这一点。在词典微观结构的层面上,这些特征是:词源、词的使用范围数据、语义派生和语义转移数据、词的聚合连接、词的组合属性、最密切的派生连接和形式的可变性。在宏观结构层面上,这可能反映了外语词汇的类型学特征(借词、准借词、混合词、次借词、语义衍生词)。迄今为止,外来词的遗传异质性在词典实践中几乎没有得到反映。所有的规定都用不同年份的词典版本的例子来说明。本文提出在解释性词典(按体裁分类的外来词词典指方面的解释性词典)的框架内,百科全书知识和语言知识的根本对立是无效的。本文以著名词典编纂者的证据和现代词典的语义、短语和插图领域的例子为依据。外来词词典词汇的专一性是术语词汇占比高,它本质上是百科信息的载体。因此,在外来词的解释中,概念呈现和语言描述(以不同的比例)的综合是不可避免的。最后,从外来词借词的时期、借词的源语、借词的对象、词典单位的选择及其所属语言标准等方面对外来词词典进行了简要的分类。提出了在一般类型外来词词典中收录不合标准词汇是否合适的问题。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Dictionary of foreign words as a lexicographic genre","authors":"I. Nechaeva","doi":"10.17223/22274200/25/1","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/25/1","url":null,"abstract":"The research was carried out on the material of dictionaries of foreign (foreign-language) words published in the period from the beginning of the 20th century to the present day (a total of nineteen editions). Among them are dictionaries of a general type, including concise ones, as well as dictionaries of neological vocabulary. The article sets the aim of analyzing the experience accumulated over two centuries and identifying the features in their development that are inherent in the dictionary of borrowings as a genre. The author’s field of vision is the issue of the opposition of linguistic and encyclopaedic features of the dictionary description in the dictionary of borrowed words. In the first part of the article, attention is paid to the dictionary’s microstructure, in the second to its macrostructure. Despite the initial conceptual setting on the communication of encyclopaedic information about the concept denoted by a foreign word, features of a linguistic dictionary have always been inherent in loanword dictionaries. This is shown by the material of dictionary entries from papers of different years, starting from 1901. At the level of the dictionary microstructure, such features are: etymology, data on the sphere of use of the word, data on semantic derivation and semantic transfers, paradigmatic connections of the word, its combinatorial properties, closest derivational connections, and variability of form. At the level of macrostructure, this may be a reflection of the typological properties of foreign-language vocabulary (borrowings, quasi-borrowings, hybrid words, secondary borrowings, semantic derivatives). The fact of genetic heterogeneity of borrowed vocabulary has hardly been reflected in dictionary practice until now. All the provisions are illustrated with examples from dictionary editions of different years. Proposed for discussion is the thesis about the unproductiveness of the fundamental opposition of encyclopaedic and linguistic knowledge within the framework of an explanatory dictionary (a dictionary of foreign words by its genre refers to aspect explanatory dictionaries). This thesis is supported by the evidence of well-known lexicographers and examples from the semantic, phraseological and illustrative zones of modern dictionaries. The specificity of the vocabulary of the loanword dictionary is a high percentage of terminological vocabulary, which is essentially a carrier of encyclopaedic information. Therefore, the synthesis of conceptual presentation and linguistic description (in various proportions) in the interpretation of a foreign term is inevitable. In conclusion, a brief typology of dictionaries of foreign words is given in various aspects: in terms of the period of the borrowing of the word, the source language of the borrowing, the addressee of the dictionary, the selection of dictionary units in relation to their belonging to the language standard. The question is raised about the appropriateness of includi","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67583733","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The inner world of a person in metaphorical models with the object domain “precious stones” (based on dictionaries of poetic images) 以“宝石”为对象域的隐喻模型中的人的内心世界(基于诗歌意象词典)
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/26/2
Elena V. Kupchik
The article characterizes the inner world of a person in metaphorical models with the object domain “precious stones” in dictionaries of images. The research material is fragments of texts of Russian literature, including figurative comparisons of the realities of the inner world of a person with precious stones. Sources of the material are: Dictionary of Poetic Images by N.V. Pavlovich; Dictionary of the Language of Poetry by N.N. Ivanova and O.E. Ivanova; Materials for the Dictionary of Metaphors and Comparisons of Russian Literature of the 19th-20th Centuries by N.A. Kozhevnikova and Z.Yu. Petrova. The article uses the following research methods and techniques: analysis of theoretical sources on the problem, collection of material, observation, classification and systematization, quantitative calculations. The research includes the following stages: detection in dictionary materials of the realization of metaphorical models containing a comparison of an object of the inner world with the object domain “precious stones”; determination of the composition of the models; description of the subject and object areas; determination of the grounds for comparisons; identification of the most significant subjects and objects of comparison and the main metaphorical models; indication of trends in the development of imagery reflected in the implementation of metaphorical models in texts of different times. The study shows that dictionaries of images contain a significant number of implementations of metaphorical models of the inner person with the “precious stone” object domain. These models capture ideas about features and properties of the realities of the inner world important for Russian culture, relating to the invisible organs of a person, their feelings, emotions, intelligence. The main subjects of comparison are soul, heart, love, sadness, dream, thought; the main objects of comparison are diamond, pearl and rhinestone. These comparisons are much more common than others and are reflected in all three dictionaries. The hardness, transparency, brilliance of a cut diamond; the color and purity of pearls; the transparency and fragility of crystal, its ability to sound allow them to be metaphorical analogues for especially valuable and attractive realities of the inner world of a person. The figurative characteristic of the inner world is also based on the peculiarities of the formation of diamond (earth’s interior, pressure, high temperatures) and pearls (water depths, closeness in the shell). The materials of the dictionaries reflect the trends in the development imagery; the replenishment of figurative series with new elements, the reduction of traditionally elevated realities, the concretization of images. The implementation of metaphorical models with the object domain “precious stones” reflect in versatile ways the ideas about the inner world of a person that exist in Russian culture. The author declares no conflicts of interests.
本文以意象词典中的“宝石”为对象域,用隐喻的模式来刻画人的内心世界。研究材料是俄罗斯文学文本的片段,包括对一个拥有宝石的人内心世界现实的比喻比较。资料来源:帕夫洛维奇的《诗歌意象词典》;N.N.伊万诺娃和O.E.伊万诺娃的《诗歌语言词典》《19 -20世纪俄罗斯文学隐喻与比较词典》材料,N.A.科热夫尼科娃、余志著。佩特洛娃。本文采用了分析问题的理论来源、收集资料、观察、分类整理、定量计算等研究方法和技术。研究包括以下几个阶段:在词典材料中发现包含内心世界的对象与对象域“宝石”的比较的隐喻模型的实现;确定模型的组成;主题和对象区域的描述;确定比较依据;识别最重要的比较主体和客体以及主要的隐喻模式;不同时期文本中隐喻模式的运用所反映的意象发展趋势。研究表明,意象词典包含了大量具有“宝石”对象域的内在人的隐喻模型的实现。这些模型捕捉了对俄罗斯文化很重要的内心世界的特征和属性,涉及到一个人的无形器官,他们的感觉,情绪,智力。比较的主要对象是灵魂、心、爱、悲伤、梦想、思想;比较的主要对象是钻石、珍珠和水钻。这些比较比其他比较更常见,在这三本词典中都有反映。钻石切割后的硬度、透明度和光泽度;珍珠的颜色和纯度;水晶的透明和脆弱,它的声音能力使它们成为隐喻性的类比,特别有价值和吸引人的内心世界的现实。内部世界的形象特征也基于钻石(地球内部,压力,高温)和珍珠(水深,壳内紧密)形成的特性。词典的材料反映了发展意象的趋势;用新元素补充具象系列,减少传统上崇高的现实,形象具体化。以“宝石”为对象域的隐喻模型的实现以多种方式反映了俄罗斯文化中存在的关于人的内心世界的想法。作者声明没有利益冲突。
{"title":"The inner world of a person in metaphorical models with the object domain “precious stones” (based on dictionaries of poetic images)","authors":"Elena V. Kupchik","doi":"10.17223/22274200/26/2","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/26/2","url":null,"abstract":"The article characterizes the inner world of a person in metaphorical models with the object domain “precious stones” in dictionaries of images. The research material is fragments of texts of Russian literature, including figurative comparisons of the realities of the inner world of a person with precious stones. Sources of the material are: Dictionary of Poetic Images by N.V. Pavlovich; Dictionary of the Language of Poetry by N.N. Ivanova and O.E. Ivanova; Materials for the Dictionary of Metaphors and Comparisons of Russian Literature of the 19th-20th Centuries by N.A. Kozhevnikova and Z.Yu. Petrova. The article uses the following research methods and techniques: analysis of theoretical sources on the problem, collection of material, observation, classification and systematization, quantitative calculations. The research includes the following stages: detection in dictionary materials of the realization of metaphorical models containing a comparison of an object of the inner world with the object domain “precious stones”; determination of the composition of the models; description of the subject and object areas; determination of the grounds for comparisons; identification of the most significant subjects and objects of comparison and the main metaphorical models; indication of trends in the development of imagery reflected in the implementation of metaphorical models in texts of different times. The study shows that dictionaries of images contain a significant number of implementations of metaphorical models of the inner person with the “precious stone” object domain. These models capture ideas about features and properties of the realities of the inner world important for Russian culture, relating to the invisible organs of a person, their feelings, emotions, intelligence. The main subjects of comparison are soul, heart, love, sadness, dream, thought; the main objects of comparison are diamond, pearl and rhinestone. These comparisons are much more common than others and are reflected in all three dictionaries. The hardness, transparency, brilliance of a cut diamond; the color and purity of pearls; the transparency and fragility of crystal, its ability to sound allow them to be metaphorical analogues for especially valuable and attractive realities of the inner world of a person. The figurative characteristic of the inner world is also based on the peculiarities of the formation of diamond (earth’s interior, pressure, high temperatures) and pearls (water depths, closeness in the shell). The materials of the dictionaries reflect the trends in the development imagery; the replenishment of figurative series with new elements, the reduction of traditionally elevated realities, the concretization of images. The implementation of metaphorical models with the object domain “precious stones” reflect in versatile ways the ideas about the inner world of a person that exist in Russian culture. The author declares no conflicts of interests.","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67583927","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Language of Mikhail Lomonosov in the mirror of writer’s dictionaries 米哈伊尔·罗蒙诺索夫的语言在作家字典的镜子里
IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.17223/22274200/23/4
N. Patroeva
The aim of the article is to analyze the scientific linguistic dictionaries of the early 21st century that describe the poetic and scientific heritage of Mikhail Lomonosov and the rhetorical system he proposed, in terms of the heuristic possibilities that these lexicographic experiments provide to the researcher of the Lomonosov language and style. The research material is five editions of the academic Dictionary of the Language of M. V. Lomonosov, the dictionary Rhetoric of M. V. Lomonosov. Tropes and Figures, the second volume of the Syntactic Dictionary of Russian Poetry of the 18th Century. The main methods are general scientific (analysis, synthesis, inductive and deductive, comparative, quantitative) and specific philological (contextual, comparative-descriptive, functional-descriptive, etc.). The analysis showed that a series of vocabulary materials created by the project team of the Institute of Linguistic Research, Russian Academy of Sciences, made an important contribution to the comprehensive description of Lomonosov’s poetry in terms of its metric and stanzaic repertoire, the rhyming system and the lexical and grammatical design of verse endings, presentation of individual groups of vocabulary participating in the formation of the scientific and odic styles of the middle of the 18th century. Using the example of the lexicographic description of the word azure, the author of the article reveals the rich informative potential that a researcher can extract from Volumes 1-5 of the Dictionary of the Language of M. V. Lomonosov. The data of the dictionary show the frequency the word has, the range of its meanings, grammatical variants, the genre and stylistic range of the use of the word in Lomonosov’s works, the word’s participation in the rhyme lexicon, the rhythm-metric organization of Lomonosov’s poetic experiments. The analysis of the lexeme azure allows the author of the article to come to the conclusion that it was not Lomonosov’s poetic practice but his scientific work that contributed to the consolidation in the general literary use of the feminine gender of azure. Comparison of the Rhetoric of M. V. Lomonosov. Tropes and Figures and the materials of the Syntactic Dictionary of Russian Poetry of the 18th Century proves the closest connection between the rhetorical theory set forth in the Rhetoric and Lomonosov’s own poetic practice: all the tropes and figures Lomonosov described are found, albeit with varying frequency, in his poetry. In addition to the devices of “decorated” speech presented in the Rhetoric, Lomonosov also uses others that are not mentioned in the Brief Guide to Eloquence as special phenomena, and this confirms the idea of the poverty of any classifications in comparison with real literary practice. Lomonosov dictionaries make it possible to present in a systematized form many features of the idiostyle of the poet and scientist, to highlight the stages of the formation of general literary, general poetic, genre an
本文的目的是分析21世纪初描述米哈伊尔·罗蒙诺索夫的诗歌和科学遗产以及他提出的修辞体系的科学语言词典,这些词典编纂实验为研究罗蒙诺索夫语言和风格的研究者提供了启发式的可能性。研究材料是《罗蒙诺索夫语言学术词典》的五版,即《罗蒙诺索夫修辞学词典》。《比喻与人物》,《18世纪俄罗斯诗歌句法词典》第二卷。主要方法有一般科学方法(分析、综合、归纳演绎、比较、定量)和特殊文献学方法(语境、比较-描述、功能-描述等)。分析表明,由俄罗斯科学院语言研究所项目组制作的一系列词汇材料,对全面描述罗蒙诺索夫的诗歌做出了重要贡献,包括其格律和诗节曲目、押韵系统以及诗歌结尾的词汇和语法设计。18世纪中期参与科学风格和韵律风格形成的单个词汇组的呈现。使用单词azure的词典描述的例子,文章的作者揭示了丰富的信息潜力,研究人员可以从M. V.罗蒙诺索夫的语言词典1-5卷提取。该词典的数据显示了该词在罗蒙诺索夫作品中的使用频率、意义范围、语法变体、体裁和风格范围、该词在押韵词典中的参与情况、罗蒙诺索夫诗歌实验的节奏-韵律组织。通过对蓝色词性的分析,作者得出结论:不是罗蒙诺索夫的诗歌实践,而是他的科学工作,促成了蓝色女性性别在文学中普遍使用的巩固。罗蒙诺索夫修辞学之比较。《修辞与比喻》和《18世纪俄罗斯诗歌句法词典》的材料证明了《修辞学》中提出的修辞理论与罗蒙诺索夫自己的诗歌实践之间最密切的联系:罗蒙诺索夫所描述的所有修辞和比喻都能在他的诗歌中找到,尽管频率不同。罗蒙诺索夫除了在《修辞学》中提出的“修饰”语言的手段外,还将《口才简论》中没有提到的其他现象作为特殊现象来使用,这与真实的文学实践相比,证实了任何分类的贫乏。罗蒙诺索夫词典可以系统化地呈现诗人和科学家独特风格的许多特征,突出一般文学,一般诗歌,体裁和语言改革时代个人规范的形成阶段,澄清和检查有关俄罗斯文学演变的许多理论原则。作者声明没有利益冲突。
{"title":"Language of Mikhail Lomonosov in the mirror of writer’s dictionaries","authors":"N. Patroeva","doi":"10.17223/22274200/23/4","DOIUrl":"https://doi.org/10.17223/22274200/23/4","url":null,"abstract":"The aim of the article is to analyze the scientific linguistic dictionaries of the early 21st century that describe the poetic and scientific heritage of Mikhail Lomonosov and the rhetorical system he proposed, in terms of the heuristic possibilities that these lexicographic experiments provide to the researcher of the Lomonosov language and style. The research material is five editions of the academic Dictionary of the Language of M. V. Lomonosov, the dictionary Rhetoric of M. V. Lomonosov. Tropes and Figures, the second volume of the Syntactic Dictionary of Russian Poetry of the 18th Century. The main methods are general scientific (analysis, synthesis, inductive and deductive, comparative, quantitative) and specific philological (contextual, comparative-descriptive, functional-descriptive, etc.). The analysis showed that a series of vocabulary materials created by the project team of the Institute of Linguistic Research, Russian Academy of Sciences, made an important contribution to the comprehensive description of Lomonosov’s poetry in terms of its metric and stanzaic repertoire, the rhyming system and the lexical and grammatical design of verse endings, presentation of individual groups of vocabulary participating in the formation of the scientific and odic styles of the middle of the 18th century. Using the example of the lexicographic description of the word azure, the author of the article reveals the rich informative potential that a researcher can extract from Volumes 1-5 of the Dictionary of the Language of M. V. Lomonosov. The data of the dictionary show the frequency the word has, the range of its meanings, grammatical variants, the genre and stylistic range of the use of the word in Lomonosov’s works, the word’s participation in the rhyme lexicon, the rhythm-metric organization of Lomonosov’s poetic experiments. The analysis of the lexeme azure allows the author of the article to come to the conclusion that it was not Lomonosov’s poetic practice but his scientific work that contributed to the consolidation in the general literary use of the feminine gender of azure. Comparison of the Rhetoric of M. V. Lomonosov. Tropes and Figures and the materials of the Syntactic Dictionary of Russian Poetry of the 18th Century proves the closest connection between the rhetorical theory set forth in the Rhetoric and Lomonosov’s own poetic practice: all the tropes and figures Lomonosov described are found, albeit with varying frequency, in his poetry. In addition to the devices of “decorated” speech presented in the Rhetoric, Lomonosov also uses others that are not mentioned in the Brief Guide to Eloquence as special phenomena, and this confirms the idea of the poverty of any classifications in comparison with real literary practice. Lomonosov dictionaries make it possible to present in a systematized form many features of the idiostyle of the poet and scientist, to highlight the stages of the formation of general literary, general poetic, genre an","PeriodicalId":41132,"journal":{"name":"Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67583958","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Voprosy Leksikografii-Russian Journal of Lexicography
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1