首页 > 最新文献

Open Cultural Studies最新文献

英文 中文
The Case of John and Juliet: TV Reboots, Gender Swaps, and the Denial of Queer Identity 《约翰与朱丽叶的故事:电视重启、性别互换和对酷儿身份的否认》
Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0189
Mareike Jenner
Abstract This article deals with issues of diversity and “visibility politics” in contemporary American middlebrow television. The focus here is specifically how the reboots of Hawaii Five-0 approach these issues. This article uses the gender swap Magnum, P.I. , where Higgins (John Hillerman/Perdita Weeks) is rendered female, as an example to explore how feminism and queer visibility are pitted against each other, while being rendered politically mute. While contemporary US middlebrow TV features a lot of racial, gender, and body and ability diversity, many of these issues are approached as visual rather than political. Drawing on different theories on representation and visibility of marginalised groups, this article argues that middlebrow TV reboots aim for a higher degree of inclusion than original series, without fully responding to the political agendas linked to equality and civil rights. Reducing political issues to questions of visibility results in a “flattening out” of goals White maintaining an ideology of “political neutrality.”
摘要本文探讨了当代美国中庸电视中的多样性与“可见性政治”问题。这里的重点是夏威夷五零特遣队的重启是如何处理这些问题的。本文以《私家侦探马格南》(Magnum, P.I.)中希金斯(John Hillerman/Perdita Weeks饰)的性别互换为例,探讨女权主义和酷儿的知名度是如何相互对立的,同时在政治上是沉默的。虽然当代美国中产阶级电视以种族、性别、身体和能力的多样性为特色,但其中许多问题都是通过视觉而不是政治来处理的。借鉴关于边缘化群体的代表性和可见性的不同理论,本文认为,与原始系列相比,中产阶级电视重拍的目标是更高程度的包容性,而没有充分回应与平等和公民权利相关的政治议程。将政治问题简化为可见性问题会导致目标的“扁平化”,怀特坚持“政治中立”的意识形态。
{"title":"The Case of John and Juliet: TV Reboots, Gender Swaps, and the Denial of Queer Identity","authors":"Mareike Jenner","doi":"10.1515/culture-2022-0189","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0189","url":null,"abstract":"Abstract This article deals with issues of diversity and “visibility politics” in contemporary American middlebrow television. The focus here is specifically how the reboots of Hawaii Five-0 approach these issues. This article uses the gender swap Magnum, P.I. , where Higgins (John Hillerman/Perdita Weeks) is rendered female, as an example to explore how feminism and queer visibility are pitted against each other, while being rendered politically mute. While contemporary US middlebrow TV features a lot of racial, gender, and body and ability diversity, many of these issues are approached as visual rather than political. Drawing on different theories on representation and visibility of marginalised groups, this article argues that middlebrow TV reboots aim for a higher degree of inclusion than original series, without fully responding to the political agendas linked to equality and civil rights. Reducing political issues to questions of visibility results in a “flattening out” of goals White maintaining an ideology of “political neutrality.”","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136259928","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Social Connection when Physically Isolated: Family Experiences in Using Video Calls 物理隔离时的社会联系:使用视频通话的家庭体验
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0165
I. Kačāne, M. Hernández-Serrano
Abstract Digital (video) calls have become a significant tool during the challenging times marked by the COVID-19 pandemic. The article focuses on the perceived functionality of video calls for maintaining social contacts and overcoming loneliness in celebrating family festivities limited by physical distance policies. The qualitative study conducted at the end of 2021 in Latvia and Spain examines families’ cultural socialisation via digital tools and, based on data obtained from semi-structured in-depth interviews, assesses the users’ digital experiences in celebrating Christmas and the New Year from retrospective and prospective standpoints. The obtained data revealed that although digital interactions were acknowledged as an alternative means for ensuring togetherness, preserving and facilitating emotional connection, and experiencing a feeling of belonging and shared identity, they were perceived as the context of exception. The findings complement existing studies that the pandemic contributed to bridging the digital gap among generations with coordinated and negotiated conceptions of the functionality of digital tools. Video calls ensured a sense of social and emotional connectedness and inspired the appearance of virtual celebration ideas.
摘要在新冠肺炎大流行的挑战时期,数字(视频)通话已成为一种重要工具。这篇文章的重点是视频通话在庆祝受物理距离政策限制的家庭庆祝活动中保持社交联系和克服孤独感的感知功能。2021年底在拉脱维亚和西班牙进行的这项定性研究通过数字工具考察了家庭的文化社交,并基于半结构化深度访谈获得的数据,从回顾和前瞻的角度评估了用户在庆祝圣诞节和新年时的数字体验。所获得的数据显示,尽管数字互动被认为是确保团结、保持和促进情感联系、体验归属感和共同身份的一种替代手段,但它们被视为例外。这些发现补充了现有的研究,即疫情通过协调和协商的数字工具功能概念,有助于弥合几代人之间的数字鸿沟。视频通话确保了社交和情感上的联系,并激发了虚拟庆祝想法的出现。
{"title":"Social Connection when Physically Isolated: Family Experiences in Using Video Calls","authors":"I. Kačāne, M. Hernández-Serrano","doi":"10.1515/culture-2022-0165","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0165","url":null,"abstract":"Abstract Digital (video) calls have become a significant tool during the challenging times marked by the COVID-19 pandemic. The article focuses on the perceived functionality of video calls for maintaining social contacts and overcoming loneliness in celebrating family festivities limited by physical distance policies. The qualitative study conducted at the end of 2021 in Latvia and Spain examines families’ cultural socialisation via digital tools and, based on data obtained from semi-structured in-depth interviews, assesses the users’ digital experiences in celebrating Christmas and the New Year from retrospective and prospective standpoints. The obtained data revealed that although digital interactions were acknowledged as an alternative means for ensuring togetherness, preserving and facilitating emotional connection, and experiencing a feeling of belonging and shared identity, they were perceived as the context of exception. The findings complement existing studies that the pandemic contributed to bridging the digital gap among generations with coordinated and negotiated conceptions of the functionality of digital tools. Video calls ensured a sense of social and emotional connectedness and inspired the appearance of virtual celebration ideas.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41466828","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Russian Aristocrat in the Principality of Liechtenstein: Life Trajectories, Material Culture, and Language 列支敦士登公国的俄罗斯贵族:生活轨迹、物质文化和语言
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0172
Irina Grinevskaya
Abstract This essay is dedicated to the life and interests of Baron von Falz-Fein who died in 2018 at the age of 106. Having emigrated with his family in childhood, he preserved interest in his Motherland throughout his life and spent considerable time and effort to promote Russia’s ties with “White Emigrants.” He also contributed to the return of various historical documents and objects of art that had been taken abroad in the upheavals of the 1917 revolution and World War II. Throughout his life, he accumulated a substantial collection of Russian art acquired from various countries of Europe. Displayed in his house, these objects of art reflected life trajectories of émigrés, and his narratives shared with the author reveal the importance of people’s diplomacy in changing Russia’s attitudes to her diaspora. The prominent figure of the Baron, his friendships, diverse interests, and sports achievements are grandly present in the objects he possessed. His language presents considerable interest for linguists, adding to our understanding on how contact languages influence Russian spoken abroad, and which elements of the language system are robust and which are particularly vulnerable. The essay is richly illustrated with photos made by the author.
冯·法尔兹-费恩男爵于2018年去世,享年106岁,本文致力于他的生活和兴趣。童年时随家人移民,他一生都对祖国保持着兴趣,并花了大量时间和精力促进俄罗斯与“白人移民”的关系。他还为归还在1917年革命和第二次世界大战的动荡中被带到国外的各种历史文献和艺术品做出了贡献。在他的一生中,他从欧洲各国获得了大量的俄罗斯艺术收藏。这些艺术品陈列在他的房子里,反映了他们的生活轨迹,他与作者分享的叙述揭示了人民外交在改变俄罗斯对她的侨民的态度方面的重要性。男爵的显赫形象、他的友谊、多样的兴趣和体育成就都在他所拥有的物品中华丽地呈现出来。他的语言引起了语言学家的极大兴趣,增加了我们对接触语言如何影响国外俄语的理解,以及语言系统中哪些元素是强大的,哪些是特别脆弱的。这篇文章配有作者拍摄的大量照片。
{"title":"A Russian Aristocrat in the Principality of Liechtenstein: Life Trajectories, Material Culture, and Language","authors":"Irina Grinevskaya","doi":"10.1515/culture-2022-0172","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0172","url":null,"abstract":"Abstract This essay is dedicated to the life and interests of Baron von Falz-Fein who died in 2018 at the age of 106. Having emigrated with his family in childhood, he preserved interest in his Motherland throughout his life and spent considerable time and effort to promote Russia’s ties with “White Emigrants.” He also contributed to the return of various historical documents and objects of art that had been taken abroad in the upheavals of the 1917 revolution and World War II. Throughout his life, he accumulated a substantial collection of Russian art acquired from various countries of Europe. Displayed in his house, these objects of art reflected life trajectories of émigrés, and his narratives shared with the author reveal the importance of people’s diplomacy in changing Russia’s attitudes to her diaspora. The prominent figure of the Baron, his friendships, diverse interests, and sports achievements are grandly present in the objects he possessed. His language presents considerable interest for linguists, adding to our understanding on how contact languages influence Russian spoken abroad, and which elements of the language system are robust and which are particularly vulnerable. The essay is richly illustrated with photos made by the author.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42771904","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Mirror Image of Sino-Western in America’s First Work on Travel to China 美国第一部中国游记中的中西镜像
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0176
Jing Yang
Abstract American travel writing on China, The Journals of Major Samuel Shaw, the First American Consul at Canton With a Life of the Author, not only reflects the image of China in the mid-Qing dynasty from a Western perspective, but also presents the self-conception and identity construction of early Americans. Shaw’s understanding of China prior to his arrival in China was influenced by public opinion, his community, and his reading experiences, leading him to approach his observations of China through a complex filter of romantic imagination and grandiose expectations, and commercial incentives, as well as malicious misinterpretations. While in China, his idealized vision of the Chinese market was tempered by his critical stance toward the Qing government and legal culture, which were closely linked to American interests. Shaw’s journals deconstructed the image of China as a utopia and marked an important turning point in the history of American perception of China. This study explores the trajectory of this transition and reflects on the discursive construction of American national identity in the process, tracing Samuel Shaw’s evolving perceptions of China and his influence on American politicians, businessmen, and the general public.
摘要《美国首任驻广州领事邵逸夫少校生平日记》一书在美国的中国旅游写作中,不仅从西方视角反映了清代中期的中国形象,而且呈现了早期美国人的自我概念和身份建构。肖在抵达中国之前对中国的理解受到了公众舆论、他的社区和他的阅读经历的影响,这使他通过浪漫的想象和宏大的期望、商业激励以及恶意的误解来看待他对中国的观察。在中国期间,他对中国市场的理想化愿景受到了他对清政府和法律文化的批评立场的影响,而这些与美国的利益密切相关。邵逸夫的日记解构了中国乌托邦的形象,标志着美国对中国认知史上的一个重要转折点。本研究探讨了这一转变的轨迹,并反思了这一过程中美国国家身份的话语建构,追溯了塞缪尔·肖对中国不断演变的看法以及他对美国政治家、商人和公众的影响。
{"title":"The Mirror Image of Sino-Western in America’s First Work on Travel to China","authors":"Jing Yang","doi":"10.1515/culture-2022-0176","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0176","url":null,"abstract":"Abstract American travel writing on China, The Journals of Major Samuel Shaw, the First American Consul at Canton With a Life of the Author, not only reflects the image of China in the mid-Qing dynasty from a Western perspective, but also presents the self-conception and identity construction of early Americans. Shaw’s understanding of China prior to his arrival in China was influenced by public opinion, his community, and his reading experiences, leading him to approach his observations of China through a complex filter of romantic imagination and grandiose expectations, and commercial incentives, as well as malicious misinterpretations. While in China, his idealized vision of the Chinese market was tempered by his critical stance toward the Qing government and legal culture, which were closely linked to American interests. Shaw’s journals deconstructed the image of China as a utopia and marked an important turning point in the history of American perception of China. This study explores the trajectory of this transition and reflects on the discursive construction of American national identity in the process, tracing Samuel Shaw’s evolving perceptions of China and his influence on American politicians, businessmen, and the general public.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46881769","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Domestication of Russian Cuisine in the United States: Wanda L Frolov’s Katish: Our Russian Cook (1947) 俄罗斯美食在美国的本土化:旺达·弗洛洛夫的《卡蒂什:我们的俄罗斯厨师》(1947)
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0182
Sasha Razor
Abstract This article examines Wanda L Frolov’s cookbook, Katish: Our Russian Cook (1947) as a transitional text that navigates the food diplomacy of World War II and the Cold War “Red Scare.” The book narrates the story of two women from different parts of the world and walks of life – an American widow and a refugee widow from Russia – who lived together in Southern California during Prohibition. The plot is presented through the point-of-view of one of the characters, Sis, as she recounts her childhood memories, while recipes come in clusters triggered by specific vignettes. Using irony, exoticisms, and literary and cultural allusions, the cookbook embodies the journey of the Russian character from her home country to the United States through American recipes. In Katish: Our Russian Cook, Frolov created an original character who asserts herself in the female space of the kitchen while adjusting to a new country. This adjustment is reflected in the hybrid Russian–American menu, which represents a radical departure from the three decades worth of auto-ethnographic cookbooks produced by the white émigrés in the United States. Frolov’s mode of representation of the Russian identity is fused with consumer potential as a positive force, while the child’s eye view of the story obfuscates the refugee trauma narrative. Released before the advent of television cooking shows and food editor conferences, Katish: Our Russian Cook mapped the local Los Angeles culinary scene in the 1920s and contributed to the development of the culinary memoir writing genre. Published first during the Cold War and republished by Ruth Reichl in 2001, it serves as a pertinent example of American integration and domestication of Russianness.
摘要本文考察了Wanda L Frolov的烹饪书《Katish:Our Russian Cook》(1947),这本书是一本过渡文本,讲述了第二次世界大战和冷战时期的粮食外交“红色恐慌”。“这本书讲述了两位来自世界不同地区和各行各业的女性——一位美国寡妇和一位来自俄罗斯的难民寡妇——在禁酒期间共同生活在南加州的故事。剧情是通过其中一个角色Sis的视角呈现的,她讲述了自己的童年记忆,而食谱则由特定的小插曲引发。这本食谱运用了讽刺、异国情调以及文学和文化典故,体现了俄罗斯角色通过美国食谱从祖国到美国的旅程。在《卡蒂什:我们的俄罗斯厨师》中,弗罗洛夫塑造了一个原创角色,她在厨房的女性空间中自我定位,同时适应了一个新的国家。这种调整反映在俄美混合菜单上,这与美国白人移民制作的30年汽车民族志食谱截然不同。弗罗洛夫对俄罗斯身份的表现方式与作为积极力量的消费者潜力融合在一起,而孩子对故事的视角模糊了难民创伤的叙事。《卡蒂什:我们的俄罗斯厨师》在电视烹饪节目和美食编辑会议出现之前发行,描绘了20世纪20年代洛杉矶当地的烹饪场景,并为烹饪回忆录写作流派的发展做出了贡献。它在冷战期间首次出版,并由鲁思·赖歇尔于2001年再版,是美国融合和俄罗斯化的一个恰当例子。
{"title":"Domestication of Russian Cuisine in the United States: Wanda L Frolov’s Katish: Our Russian Cook (1947)","authors":"Sasha Razor","doi":"10.1515/culture-2022-0182","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0182","url":null,"abstract":"Abstract This article examines Wanda L Frolov’s cookbook, Katish: Our Russian Cook (1947) as a transitional text that navigates the food diplomacy of World War II and the Cold War “Red Scare.” The book narrates the story of two women from different parts of the world and walks of life – an American widow and a refugee widow from Russia – who lived together in Southern California during Prohibition. The plot is presented through the point-of-view of one of the characters, Sis, as she recounts her childhood memories, while recipes come in clusters triggered by specific vignettes. Using irony, exoticisms, and literary and cultural allusions, the cookbook embodies the journey of the Russian character from her home country to the United States through American recipes. In Katish: Our Russian Cook, Frolov created an original character who asserts herself in the female space of the kitchen while adjusting to a new country. This adjustment is reflected in the hybrid Russian–American menu, which represents a radical departure from the three decades worth of auto-ethnographic cookbooks produced by the white émigrés in the United States. Frolov’s mode of representation of the Russian identity is fused with consumer potential as a positive force, while the child’s eye view of the story obfuscates the refugee trauma narrative. Released before the advent of television cooking shows and food editor conferences, Katish: Our Russian Cook mapped the local Los Angeles culinary scene in the 1920s and contributed to the development of the culinary memoir writing genre. Published first during the Cold War and republished by Ruth Reichl in 2001, it serves as a pertinent example of American integration and domestication of Russianness.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47649586","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rousseau’s Herbarium, or The Art of Living Together 卢梭的植物标本馆,或共同生活的艺术
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0167
Synne Ytre Arne
Abstract In his botanical writings, Jean-Jacques Rousseau repeatedly returns to the idea that botanising exercises our faculty of attentive observation and teaches us to “see well.” Through botanical practice, we learn to transfer our attention from the self to what lies outside it and, specifically, to perceive other individual realities as they really are. To Rousseau, seeing well is not a matter of mere accuracy, but of disinterestedness and attention to the particularities of others, and the perceptual competences that he thought we might attain from botany have parallels in moral perception. Teasing out some of these parallels, this article’s main objective is to establish that the botanical gaze that Rousseau cultivates in his final years is moral in character and that it promotes wisdom and virtues indispensable to the moral education of man.
在他的植物学著作中,让-雅克·卢梭反复强调植物学锻炼了我们细心观察的能力,教会我们“看得清楚”。通过植物学的实践,我们学会了将注意力从自我转移到外在的事物上,具体地说,就是去感知其他个体的真实存在。对卢梭来说,看得好不仅仅是准确的问题,而是对他人的特殊性的无私和关注,他认为我们可能从植物学中获得的感知能力与道德感知有相似之处。梳理出其中的一些相似之处,本文的主要目的是确立卢梭在他最后的岁月里培养的植物学视角是道德的,它促进了人类道德教育不可或缺的智慧和美德。
{"title":"Rousseau’s Herbarium, or The Art of Living Together","authors":"Synne Ytre Arne","doi":"10.1515/culture-2022-0167","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0167","url":null,"abstract":"Abstract In his botanical writings, Jean-Jacques Rousseau repeatedly returns to the idea that botanising exercises our faculty of attentive observation and teaches us to “see well.” Through botanical practice, we learn to transfer our attention from the self to what lies outside it and, specifically, to perceive other individual realities as they really are. To Rousseau, seeing well is not a matter of mere accuracy, but of disinterestedness and attention to the particularities of others, and the perceptual competences that he thought we might attain from botany have parallels in moral perception. Teasing out some of these parallels, this article’s main objective is to establish that the botanical gaze that Rousseau cultivates in his final years is moral in character and that it promotes wisdom and virtues indispensable to the moral education of man.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48743175","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Strategies of Localizing Video Games into Arabic: A Case Study of PUBG and Free Fire 电子游戏的阿拉伯本土化策略——以《绝地求生》和《Free Fire》为例
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0179
Shatha Jarrah, Ahmad S. Haider, S. Al-Salman
Abstract Video game localization is the process of adjusting a current video game to make it available, usable, and culturally appropriate to the target audience. This study aims to investigate the strategies that translators use in localizing PUBG and Free Fire video games into Arabic. The data were extracted from interfaces and in-game captions of the two video games. Due to space constraints, a representative subset of the collected data was then selected and analysed according to the translation strategies proposed by Díaz-Cintas, and Remael (2014). The analysis showed that the localizers have more often used transposition and literal translation strategies. They also tried to adapt the text to suit the target-language culture as much as possible. The findings of this study will be helpful to translators, localizers, and trainers. By adopting the most relevant translation strategies outlined in this article, game localizers will hopefully be better equipped with the mechanisms of video game localization. The current piece of work calls for investing more research efforts towards exploring and targeting a broader array of video game genres in Arabic.
摘要视频游戏本地化是指调整当前视频游戏,使其适用于目标受众,并在文化上适合目标受众的过程。本研究旨在调查译者在将PUBG和Free Fire视频游戏本地化为阿拉伯语时使用的策略。数据是从两款视频游戏的界面和游戏内字幕中提取的。由于空间限制,根据Díaz Cintas和Remael(2014)提出的翻译策略,选择并分析了所收集数据的代表性子集。分析表明,当地人更多地使用转置和直译策略。他们还试图使文本尽可能地适应目标语言文化。这项研究的结果将有助于翻译人员、本地化人员和培训师。通过采用本文中概述的最相关的翻译策略,游戏本地化人员有望更好地配备电子游戏本地化机制。目前的工作要求投入更多的研究工作,以探索和瞄准更广泛的阿拉伯语视频游戏类型。
{"title":"Strategies of Localizing Video Games into Arabic: A Case Study of PUBG and Free Fire","authors":"Shatha Jarrah, Ahmad S. Haider, S. Al-Salman","doi":"10.1515/culture-2022-0179","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0179","url":null,"abstract":"Abstract Video game localization is the process of adjusting a current video game to make it available, usable, and culturally appropriate to the target audience. This study aims to investigate the strategies that translators use in localizing PUBG and Free Fire video games into Arabic. The data were extracted from interfaces and in-game captions of the two video games. Due to space constraints, a representative subset of the collected data was then selected and analysed according to the translation strategies proposed by Díaz-Cintas, and Remael (2014). The analysis showed that the localizers have more often used transposition and literal translation strategies. They also tried to adapt the text to suit the target-language culture as much as possible. The findings of this study will be helpful to translators, localizers, and trainers. By adopting the most relevant translation strategies outlined in this article, game localizers will hopefully be better equipped with the mechanisms of video game localization. The current piece of work calls for investing more research efforts towards exploring and targeting a broader array of video game genres in Arabic.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43650291","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Youth and Intergenerational Transmission of Cultural Intelligence in Latvia, Spain and Turkey 拉脱维亚、西班牙和土耳其的青年与文化智力的代际传递
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0183
I. Kačāne, Y. Şentürk, Marta Rovira Martínez
Abstract The article is based on the data obtained from the qualitative research on intergenerational dynamics of cultural socialization representing 31 family cases in Latvia, Catalonia (Spain), and Turkey. It is aimed at exploring in what ways young people’s (age range 14–25) cultural intelligence is shaped and how the degrees of openness to inter-group communication are developed. The article focuses on the everyday interactions of young people around their neighbourhoods, by examining their reported perceptions and modes of participation. It also explores the experience of young people with cultural diversity, and cultural interactions as a cultural capital, including how intergenerational relationships and dynamics take part in the formation of cultural intelligence of young people. The research findings on the transmission of cultural intelligence demonstrate that openness and experience are crucial in adapting to various forms of intergroup communication, such as intercultural processes, culturally diverse environments, and interactions with people from different cultures. Consequently, expanding cross-cultural experiences and broadening experiences can effectively challenge and redefine stereotypical biases, ultimately reaching broader segments of societies and enhancing effective communication both within the home country and beyond.
摘要本文基于对拉脱维亚、加泰罗尼亚(西班牙)和土耳其31个家庭案例的文化社会化代际动态的定性研究数据。它旨在探索年轻人(年龄在14-25岁之间)的文化智力是如何形成的,以及群体间交流的开放程度是如何发展的。这篇文章通过研究年轻人报告的看法和参与模式,重点关注他们在社区周围的日常互动。它还探讨了具有文化多样性的年轻人的经历,以及作为文化资本的文化互动,包括代际关系和动态如何参与年轻人文化智慧的形成。关于文化智力传递的研究结果表明,开放性和经验对于适应各种形式的群体间交流至关重要,例如跨文化过程、文化多样性环境以及与不同文化的人的互动。因此,扩大跨文化经验和扩大经验可以有效地挑战和重新定义陈规定型的偏见,最终影响到更广泛的社会阶层,并加强国内外的有效沟通。
{"title":"Youth and Intergenerational Transmission of Cultural Intelligence in Latvia, Spain and Turkey","authors":"I. Kačāne, Y. Şentürk, Marta Rovira Martínez","doi":"10.1515/culture-2022-0183","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0183","url":null,"abstract":"Abstract The article is based on the data obtained from the qualitative research on intergenerational dynamics of cultural socialization representing 31 family cases in Latvia, Catalonia (Spain), and Turkey. It is aimed at exploring in what ways young people’s (age range 14–25) cultural intelligence is shaped and how the degrees of openness to inter-group communication are developed. The article focuses on the everyday interactions of young people around their neighbourhoods, by examining their reported perceptions and modes of participation. It also explores the experience of young people with cultural diversity, and cultural interactions as a cultural capital, including how intergenerational relationships and dynamics take part in the formation of cultural intelligence of young people. The research findings on the transmission of cultural intelligence demonstrate that openness and experience are crucial in adapting to various forms of intergroup communication, such as intercultural processes, culturally diverse environments, and interactions with people from different cultures. Consequently, expanding cross-cultural experiences and broadening experiences can effectively challenge and redefine stereotypical biases, ultimately reaching broader segments of societies and enhancing effective communication both within the home country and beyond.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41411451","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Aspects of Visual Content Covered in the Audio Description of Arabic Series: A Corpus-assisted Study 阿拉伯语系列音频描述所涵盖的视觉内容方面:语料库辅助研究
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0174
N. Darwish, Ahmad S. Haider, Hadeel Saed
Abstract People with visual impairment need a special form of audio-visual translation (AVT) to have access to multimedia products such as series and movies. Audio description (AD) is an AVT mode that describes what is happening in the images through words. It is a necessary accessibility tool that allows the blind and visually impaired to visualize scenes through spoken material. This study examines the types of information covered in the AD of the Jordanian Netflix drama series ‘Madrast Al-Rawabi LilBanat’ (AlRawabi School for Girls) following a corpus-assisted approach. Subsequent to watching the series and transcribing the verbal AD content, the researchers conducted frequency and concordance (KWIC) analyses using the Wordsmith 6 (WS6) software package to identify the categories of information covered in the AD. The findings showed six categories, namely description of characters, description of actions, interpersonal interactions, description of settings, emotional states, and on-screen texts. This study recommends conducting further research on AD in the Arab world to expand the accessibility services provided by official TV channels and streaming platforms.
摘要视障人士需要一种特殊形式的视听翻译(AVT)才能接触到连续剧和电影等多媒体产品。音频描述(AD)是一种AVT模式,通过文字描述图像中发生的事情。它是一种必要的无障碍工具,可以让盲人和视障人士通过口语材料将场景可视化。本研究采用语料库辅助方法,研究了约旦网飞电视剧《Madrast Al Rawabi LilBanat》(AlRawabi女子学校)广告中涵盖的信息类型。在观看了该系列节目并转录了口头广告内容后,研究人员使用Wordsmith 6(WS6)软件包进行了频率和一致性(KWIC)分析,以确定广告中涵盖的信息类别。研究结果显示了六个类别,即人物描述、动作描述、人际互动、环境描述,情绪状态和屏幕文本。这项研究建议对阿拉伯世界的广告进行进一步研究,以扩大官方电视频道和流媒体平台提供的无障碍服务。
{"title":"Aspects of Visual Content Covered in the Audio Description of Arabic Series: A Corpus-assisted Study","authors":"N. Darwish, Ahmad S. Haider, Hadeel Saed","doi":"10.1515/culture-2022-0174","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0174","url":null,"abstract":"Abstract People with visual impairment need a special form of audio-visual translation (AVT) to have access to multimedia products such as series and movies. Audio description (AD) is an AVT mode that describes what is happening in the images through words. It is a necessary accessibility tool that allows the blind and visually impaired to visualize scenes through spoken material. This study examines the types of information covered in the AD of the Jordanian Netflix drama series ‘Madrast Al-Rawabi LilBanat’ (AlRawabi School for Girls) following a corpus-assisted approach. Subsequent to watching the series and transcribing the verbal AD content, the researchers conducted frequency and concordance (KWIC) analyses using the Wordsmith 6 (WS6) software package to identify the categories of information covered in the AD. The findings showed six categories, namely description of characters, description of actions, interpersonal interactions, description of settings, emotional states, and on-screen texts. This study recommends conducting further research on AD in the Arab world to expand the accessibility services provided by official TV channels and streaming platforms.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42813620","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
On the Happening of “Frank’s Place”: A Neo-Heideggerian Psychogeographic Appreciation of an Enchanted Locale 论“弗兰克的地方”的发生:新海德格尔对一个迷人场所的心理地理欣赏
IF 0.3 Q3 CULTURAL STUDIES Pub Date : 2023-01-01 DOI: 10.1515/culture-2022-0180
A. Urie
Abstract In this experimental article, I employ what I term a neo-Heideggerian approach that entails harnessing a selective amalgamation of the thought of Martin Heidegger (1889–1976) as a hermeneutical energy, which I direct towards my account of a series of personal psychogeographic experiences that have entailed encounters with an enchanted social space otherwise obscured within the working-class suburb of Scarborough, Ontario (Canada). I engage this neo-Heideggerian hermeneutical energy not as a professional philosopher but rather as a working culturalist interested in exploring how Heidegger’s thought can be made “to do” in the contemporary multicultural world. Accordingly, I seek to redeem his thinking from crass accusations of being commensurate with a white-inflected blood and soil nationalism.
摘要在这篇实验性文章中,我采用了我所称的新海德格尔方法,该方法需要将马丁·海德格尔(1889-1976)的思想选择性地融合为一种解释学能量,这是我对一系列个人心理地理经历的描述,这些经历涉及到在安大略省斯卡伯勒工人阶级郊区(加拿大)的一个迷人的社会空间。我不是作为一个职业哲学家,而是作为一个有兴趣探索如何使海德格尔的思想在当代多元文化世界中“发挥作用”的在职文化主义者,来参与这种新海德格尔的解释学能量。因此,我试图将他的思想从与白人血统和土壤民族主义相称的粗鲁指责中救赎出来。
{"title":"On the Happening of “Frank’s Place”: A Neo-Heideggerian Psychogeographic Appreciation of an Enchanted Locale","authors":"A. Urie","doi":"10.1515/culture-2022-0180","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/culture-2022-0180","url":null,"abstract":"Abstract In this experimental article, I employ what I term a neo-Heideggerian approach that entails harnessing a selective amalgamation of the thought of Martin Heidegger (1889–1976) as a hermeneutical energy, which I direct towards my account of a series of personal psychogeographic experiences that have entailed encounters with an enchanted social space otherwise obscured within the working-class suburb of Scarborough, Ontario (Canada). I engage this neo-Heideggerian hermeneutical energy not as a professional philosopher but rather as a working culturalist interested in exploring how Heidegger’s thought can be made “to do” in the contemporary multicultural world. Accordingly, I seek to redeem his thinking from crass accusations of being commensurate with a white-inflected blood and soil nationalism.","PeriodicalId":41385,"journal":{"name":"Open Cultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45487461","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Open Cultural Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1