首页 > 最新文献

Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire最新文献

英文 中文
Du nouveau sur la géographie de l’Éthiopie. Poggio Bracciolini, Biondo Flavio et le témoignage de l’ambassade éthiopienne au concile de Ferrare-Florence 埃塞俄比亚地理新闻。Poggio Bracciolini、Biondo Flavio和埃塞俄比亚大使馆在费拉拉-佛罗伦萨议会的证词
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2017-11-17 DOI: 10.4000/afriques.2008
Nathalie Bouloux
En aout 1441, une ambassade composee de huit moines (quatre issus de la communaute copte du Caire et quatre moines ethiopiens de Jerusalem) arrive au concile de Florence. Deux humanistes, Poggio Bracciolini et Biondo Flavio, sont temoins de l’evenement qu’ils rapportent dans leurs ecrits. Dans le livre IV du De varietate fortunae, Poggio dresse le portrait d’une Ethiopie prospere et exotique, tandis que Biondo, en transcrivant dans son Historiarum ab inclinatione Romanorum imperii decades l’interrogatoire des moines mene par une commission de cardinaux, montre les tensions entre les diverses representations des realites ethiopiennes et leurs implications. Ces textes attestent la fascination de certains humanistes italiens pour les pays lointains et les diverses modalites d’insertion de l’Ethiopie dans l’imago mundi.
1441年8月,一个由8名僧侣(4名来自开罗科普特社区,4名来自耶路撒冷的埃塞俄比亚僧侣)组成的大使馆抵达佛罗伦萨议会。两位人文主义者,波吉奥·布拉乔里尼(Poggio Bracciolini)和比昂多·弗拉维奥(Biondo Flavio),在他们的作品中见证了这一事件。》第四册中varietate fortunae Poggio,描绘了在埃塞俄比亚的繁荣和异国情调,而Biondo抄写,在其Historiarum ab inclinatione Romanorum imperii几十枢机由一个委员会讯问谈情说爱的僧侣,显示雅之间紧张的现实之间从埃塞俄比亚及其影响。这些文本证明了一些意大利人文主义者对遥远国家的迷恋,以及埃塞俄比亚融入世界形象的各种方式。
{"title":"Du nouveau sur la géographie de l’Éthiopie. Poggio Bracciolini, Biondo Flavio et le témoignage de l’ambassade éthiopienne au concile de Ferrare-Florence","authors":"Nathalie Bouloux","doi":"10.4000/afriques.2008","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.2008","url":null,"abstract":"En aout 1441, une ambassade composee de huit moines (quatre issus de la communaute copte du Caire et quatre moines ethiopiens de Jerusalem) arrive au concile de Florence. Deux humanistes, Poggio Bracciolini et Biondo Flavio, sont temoins de l’evenement qu’ils rapportent dans leurs ecrits. Dans le livre IV du De varietate fortunae, Poggio dresse le portrait d’une Ethiopie prospere et exotique, tandis que Biondo, en transcrivant dans son Historiarum ab inclinatione Romanorum imperii decades l’interrogatoire des moines mene par une commission de cardinaux, montre les tensions entre les diverses representations des realites ethiopiennes et leurs implications. Ces textes attestent la fascination de certains humanistes italiens pour les pays lointains et les diverses modalites d’insertion de l’Ethiopie dans l’imago mundi.","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2017-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45375183","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A historical overview of the Wärğəḥ Muslim community in the Christian highland of Šäwa 在Šäwa基督教高地的Wärğ æ æ穆斯林社区的历史概况
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2016-11-03 DOI: 10.4000/afriques.1944
Deresse Ayenachew
The Wargəh Muslim community constitutes more than 22,000 people in Ethiopia. They live in diverse parts of the country, but the largest number of Wargəh are found in north Sawa and near Dəre Dawa. In north Sawa, the community of Wargəh has established scattered pockets of villages between Dabra Berhan and Sabata towns. Linguistically, they speak Oromo and also Amharic. Fragmentary medieval Ethiopian historical sources describe the Wargəh as inhabitants of the lowlands of south-east Sawa. They were herdsmen, particularly camel keepers. Post-16th century sources record that the Wargəh transformed their way of life to become traders following the great medieval caravan trade routes. Due to their resistance against expansions, they were described as warriors and a ferocious people. For the purpose of this paper, we have gathered oral accounts from 13 local villages of north Sawa to identify how these people reconstruct their history and to understand how all these villages networked with each other to endure the waves of dynamic religious and population movements of these periods. Funerary stelae were also surveyed to determine whether their styles could be related to the megalithic cultures of south-west Ethiopia.
瓦格族穆斯林社区在埃塞俄比亚有22 000多人。他们生活在这个国家的不同地区,但是在Sawa北部和D æ re Dawa附近发现的Warg æ h人最多。在Sawa北部,Warg æ h社区在Dabra Berhan镇和Sabata镇之间建立了零星的村庄。在语言上,他们讲奥罗莫语和阿姆哈拉语。零碎的中世纪埃塞俄比亚历史资料将Warg æ h描述为萨瓦东南部低地的居民。他们是牧民,尤其是骆驼饲养者。16世纪后的资料记载,瓦格人改变了他们的生活方式,成为跟随中世纪商队贸易路线的商人。由于他们对扩张的抵制,他们被描述为战士和凶猛的民族。为了本文的目的,我们收集了来自萨瓦北部13个当地村庄的口述,以确定这些人如何重建他们的历史,并了解所有这些村庄如何相互联系,以承受这些时期动态的宗教和人口流动浪潮。还对陪葬石碑进行了调查,以确定它们的风格是否与埃塞俄比亚西南部的巨石文化有关。
{"title":"A historical overview of the Wärğəḥ Muslim community in the Christian highland of Šäwa","authors":"Deresse Ayenachew","doi":"10.4000/afriques.1944","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1944","url":null,"abstract":"The Wargəh Muslim community constitutes more than 22,000 people in Ethiopia. They live in diverse parts of the country, but the largest number of Wargəh are found in north Sawa and near Dəre Dawa. In north Sawa, the community of Wargəh has established scattered pockets of villages between Dabra Berhan and Sabata towns. Linguistically, they speak Oromo and also Amharic. Fragmentary medieval Ethiopian historical sources describe the Wargəh as inhabitants of the lowlands of south-east Sawa. They were herdsmen, particularly camel keepers. Post-16th century sources record that the Wargəh transformed their way of life to become traders following the great medieval caravan trade routes. Due to their resistance against expansions, they were described as warriors and a ferocious people. For the purpose of this paper, we have gathered oral accounts from 13 local villages of north Sawa to identify how these people reconstruct their history and to understand how all these villages networked with each other to endure the waves of dynamic religious and population movements of these periods. Funerary stelae were also surveyed to determine whether their styles could be related to the megalithic cultures of south-west Ethiopia.","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419469","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Ewosṭateans at the Council of Florence (1441): Diplomatic Implications between Ethiopia, Europe, Jerusalem and Cairo Ewosṭateans佛罗伦萨会议(1441年):埃塞俄比亚、欧洲、耶路撒冷和开罗之间的外交影响
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2016-06-29 DOI: 10.4000/afriques.1858
S. Kelly
This article argues that at the Council of Florence, arguably the most important instance of European–Ethiopian diplomacy before the 16th century, the delegates representing the Ethiopian Orthodox Church were Ewosṭatean monks—schismatics, whose positions were not yet accepted by Ethiopian religious authorities nor permitted to other Ethiopian Christians. It further proposes that the monks’ participation in the Council of Florence was part of the Ewosṭateans’ larger strategy of pressuring Ethiopian authorities to adopt their own religious positions, at a time when the king’s sympathy for their views was not yet clear; that the Council of Florence highlighted Ethiopian tensions with the Coptic patriarch in a way that furthered the Ewosṭateans’ goals; and that subsequent events suggest that their participation in the Council did indeed contribute to their full incorporation in the Ethiopian Church, and possibly to King Zara Ya‘ǝqob’s interest in continued European diplomacy.
这篇文章认为,在佛罗伦萨会议上,可以说是16世纪之前欧洲-埃塞俄比亚外交最重要的例子,代表埃塞俄比亚东正教会的代表是Ewosṭatean僧侣-分裂者,他们的立场尚未被埃塞俄比亚宗教当局接受,也不允许其他埃塞俄比亚基督徒。它进一步提出,僧侣参加佛罗伦萨会议是Ewosṭateans更大战略的一部分,迫使埃塞俄比亚当局采取自己的宗教立场,当时国王对他们的观点的同情尚不清楚;佛罗伦萨大公会议强调了埃塞俄比亚与科普特族长之间的紧张关系,在某种程度上促进了Ewosṭateans的目标;随后的事件表明,它们参加安理会确实有助于它们完全融入埃塞俄比亚教会,并可能有助于Zara Ya ' ǝqob国王对继续进行欧洲外交的兴趣。
{"title":"Ewosṭateans at the Council of Florence (1441): Diplomatic Implications between Ethiopia, Europe, Jerusalem and Cairo","authors":"S. Kelly","doi":"10.4000/afriques.1858","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1858","url":null,"abstract":"This article argues that at the Council of Florence, arguably the most important instance of European–Ethiopian diplomacy before the 16th century, the delegates representing the Ethiopian Orthodox Church were Ewosṭatean monks—schismatics, whose positions were not yet accepted by Ethiopian religious authorities nor permitted to other Ethiopian Christians. It further proposes that the monks’ participation in the Council of Florence was part of the Ewosṭateans’ larger strategy of pressuring Ethiopian authorities to adopt their own religious positions, at a time when the king’s sympathy for their views was not yet clear; that the Council of Florence highlighted Ethiopian tensions with the Coptic patriarch in a way that furthered the Ewosṭateans’ goals; and that subsequent events suggest that their participation in the Council did indeed contribute to their full incorporation in the Ethiopian Church, and possibly to King Zara Ya‘ǝqob’s interest in continued European diplomacy.","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2016-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419392","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
À propos d'un projet en cours d'édition de manuscrits arabes de Tombouctou et d'ailleurs 关于一个正在进行的项目,编辑廷巴克图和其他地方的阿拉伯手稿
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2015-12-25 DOI: 10.4000/afriques.1804
B. Salvaing
Apres un rapide historique des etudes menees en rapport avec les manuscrits arabes ouest-africains, l’auteur constate que cet enorme gisement documentaire est encore a peine effleure, en particulier en ce qui concerne l’edition scientifique de ceux-ci.On a explique ce retard par les strategies coloniales face a l’islam noir. Il faut egalement souligner les prejuges des chercheurs – hormis quelques pionniers, la plupart anglophones – face a des documents qui les deroutent et dont l’exploitation exige une connaissance approfondie de la langue arabe, qui est peu encouragee chez les africanistes par les institutions scientifiques francaises, tandis que les arabisants negligent l’islam peripherique.Cependant, depuis 2009, une equipe d’arabisants et d’africanistes, dirigee par Georges Bohas, a edite pres de vingt textes et traduit certains d’entre eux. L’auteur fait un rapide inventaire de ces documents et de leur contenu, en soulignant les avancees de la connaissance qu’ils promettent.
在简要回顾了与西非阿拉伯手稿有关的研究历史后,作者注意到,这一庞大的文献储备仍然很少被触及,特别是在科学版本方面。这种延迟被解释为针对黑人伊斯兰教的殖民策略。。还必须强调在1976—研究人员除少数先驱者,大多数英语国家—a对面deroutent和其中的文件操作需要深入了解阿拉伯语,这是有点encouragee家科研机构和非洲的法国,而阿拉伯学家negligent peripherique伊斯兰教。然而,自2009年以来,由乔治·博哈斯(Georges Bohas)领导的一个阿拉伯人和非洲人团队编辑了近20篇文本,并翻译了其中一些文本。作者对这些文件及其内容进行了快速盘点,强调了它们所承诺的知识进步。
{"title":"À propos d'un projet en cours d'édition de manuscrits arabes de Tombouctou et d'ailleurs","authors":"B. Salvaing","doi":"10.4000/afriques.1804","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1804","url":null,"abstract":"Apres un rapide historique des etudes menees en rapport avec les manuscrits arabes ouest-africains, l’auteur constate que cet enorme gisement documentaire est encore a peine effleure, en particulier en ce qui concerne l’edition scientifique de ceux-ci.On a explique ce retard par les strategies coloniales face a l’islam noir. Il faut egalement souligner les prejuges des chercheurs – hormis quelques pionniers, la plupart anglophones – face a des documents qui les deroutent et dont l’exploitation exige une connaissance approfondie de la langue arabe, qui est peu encouragee chez les africanistes par les institutions scientifiques francaises, tandis que les arabisants negligent l’islam peripherique.Cependant, depuis 2009, une equipe d’arabisants et d’africanistes, dirigee par Georges Bohas, a edite pres de vingt textes et traduit certains d’entre eux. L’auteur fait un rapide inventaire de ces documents et de leur contenu, en soulignant les avancees de la connaissance qu’ils promettent.","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419837","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
En Afrique, pourquoi meurt-on ? Essai sur l’histoire d’un mythe africain 在非洲,我们为什么会死?一篇关于非洲神话历史的文章
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2015-07-28 DOI: 10.4000/afriques.1717
J. L. Quellec
Parmi les mythes d’origine de la mort, celui du message perverti presente en Afrique une repartition tres particuliere. Son areologie et l’etude de ses mythemes a l’aide d’outils phylogenetiques montrent que sa variante la plus archaique, a un seul messager, est enracinee dans l’aire khoisane. Selon ce recit, Lune mandate Lievre pour porter a l’humanite un message de vie. Lievre modifie le message, ce qui introduit la mort chez les hommes, qui depuis lors le haissent ; en punition, Lievre est frappe et en garde la levre fendue. Ce type primitif fut ulterieurement modifie par l’introduction d’un second messager animal rivalisant avec le premier. Selon ce nouveau type, largement diffuse par des peuples parlant des langues non khoisanes, le Createur mandate un messager pour porter aux humains un message de vie ; ce messager marche lentement ; pendant qu’il musarde, un second coursier part de son propre chef, et c’est lui qui arrive le premier, mais il modifie le message, ce qui introduit la mort chez les hommes. La repartition des versions du type archaique conforte l’hypothese d’une ancienne aire linguistique initialement etendue de l’est a l’extreme sud de l’Afrique, qui aurait ete scindee en deux par l’expansion bantoue et dont l’aire khoisane serait un reste meridional.
在最初的死亡神话中,关于死亡的扭曲信息的神话在非洲有一个非常特殊的分布。它的地理和使用系统发育工具对其mythemes的研究表明,它最古老的变体,只有一个信使,根植于khoisane地区。根据这个故事,Lune委托Lievre给人类带来生命的信息。利弗尔改变了信息,导致了人类的死亡,从那时起,人类就憎恨他;作为惩罚,利弗尔被打了一拳,并保留了他的左肩。这种原始类型后来被修改,引入了第二个动物信使与第一个竞争。根据这种在说非科伊桑语的民族中广泛传播的新类型,造物主委托一个信使给人类带来生命的信息;这个信使走得很慢;当他发出响声时,第二个信使主动离开了,他是第一个到达的,但他改变了信息,给人类带来了死亡。古类型版本的分布支持了一个假设,即一个古老的语言区域最初从非洲的东部延伸到最南端,被班图扩张一分为二,科伊桑地区是南部的残余。
{"title":"En Afrique, pourquoi meurt-on ? Essai sur l’histoire d’un mythe africain","authors":"J. L. Quellec","doi":"10.4000/afriques.1717","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1717","url":null,"abstract":"Parmi les mythes d’origine de la mort, celui du message perverti presente en Afrique une repartition tres particuliere. Son areologie et l’etude de ses mythemes a l’aide d’outils phylogenetiques montrent que sa variante la plus archaique, a un seul messager, est enracinee dans l’aire khoisane. Selon ce recit, Lune mandate Lievre pour porter a l’humanite un message de vie. Lievre modifie le message, ce qui introduit la mort chez les hommes, qui depuis lors le haissent ; en punition, Lievre est frappe et en garde la levre fendue. Ce type primitif fut ulterieurement modifie par l’introduction d’un second messager animal rivalisant avec le premier. Selon ce nouveau type, largement diffuse par des peuples parlant des langues non khoisanes, le Createur mandate un messager pour porter aux humains un message de vie ; ce messager marche lentement ; pendant qu’il musarde, un second coursier part de son propre chef, et c’est lui qui arrive le premier, mais il modifie le message, ce qui introduit la mort chez les hommes. La repartition des versions du type archaique conforte l’hypothese d’une ancienne aire linguistique initialement etendue de l’est a l’extreme sud de l’Afrique, qui aurait ete scindee en deux par l’expansion bantoue et dont l’aire khoisane serait un reste meridional.","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419809","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Transmettre l’histoire de l’Afrique 传递非洲的历史
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2015-07-27 DOI: 10.4000/afriques.1698
B. Hirsch
{"title":"Transmettre l’histoire de l’Afrique","authors":"B. Hirsch","doi":"10.4000/afriques.1698","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1698","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419754","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Penser et écrire l’histoire d’un Moyen Âge en Afrique 思考和书写非洲中世纪的历史
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2015-07-27 DOI: 10.4000/afriques.1702
Claire Bosc-Tiessé
Cette note de lecture montre comment Francois-Xavier Fauvelle-Aymar, dans son livre Le rhinoceros d’or. Histoires du Moyen Âge africain, entend tout a la fois renouveler le regard que l’on porte sur les documents et la maniere decrire l’histoire de l’Afrique medievale. Surtout, elle met en exergue le propos sous-jacent du livre, definir un Moyen Âge africain en fonction de l’histoire globale, ici en rapport aux evolutions du monde musulman, et comment l’auteur procede pour construire sa proposition.
这篇阅读笔记展示了Francois-Xavier Fauvelle-Aymar在他的书《金犀牛》中是如何工作的。《中世纪非洲历史》旨在更新我们对文献的看法和描述中世纪非洲历史的方式。最重要的是,她强调了这本书的潜在意图,即根据全球历史定义一个非洲中世纪,在这里与穆斯林世界的演变有关,以及作者如何着手构建他的建议。
{"title":"Penser et écrire l’histoire d’un Moyen Âge en Afrique","authors":"Claire Bosc-Tiessé","doi":"10.4000/afriques.1702","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1702","url":null,"abstract":"Cette note de lecture montre comment Francois-Xavier Fauvelle-Aymar, dans son livre Le rhinoceros d’or. Histoires du Moyen Âge africain, entend tout a la fois renouveler le regard que l’on porte sur les documents et la maniere decrire l’histoire de l’Afrique medievale. Surtout, elle met en exergue le propos sous-jacent du livre, definir un Moyen Âge africain en fonction de l’histoire globale, ici en rapport aux evolutions du monde musulman, et comment l’auteur procede pour construire sa proposition.","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419778","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bourdonnements des insectes et musique de David : image sonore de l’Éthiopie chez le père franciscain Remedius Prutký (1752) 昆虫的嗡嗡声和大卫的音乐:方济各会神父雷麦杜斯的埃塞俄比亚声音图像prutky (1752)
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2014-11-20 DOI: 10.4000/afriques.1521
Anne Damon-Guillot
L’article analyse l'image sonore que le franciscain Remedius Prutky donne de l'Ethiopie dans son Itinerarium redige au milieu du xviiie siecle, et qui a fait l’objet d’editions et de traductions recentes. La prise en compte de l’oreille missionnaire permet une lecture sensible du recit et donne acces a des modes de representation de l’autre encore peu explores. D’une part, dans une rhetorique maitrisee, les sons entendus sont investis par l’auteur d’un sens symbolique souvent biblique, rendant audible l’heresie de l’Ethiopie chretienne. D’autre part, la description de pratiques musicales ethiopiennes, particulierement en contexte religieux, offre un interet pour la musicologie historique et revele aussi des choix dans le rapport missionnaire qui visent a diffuser une certaine connaissance de la musique liturgique ethiopienne en Occident.
这篇文章分析了方济各会教徒雷麦杜斯·普鲁特基(Remedius Prutky)在他18世纪中期撰写的《行程》(Itinerarium)中对埃塞俄比亚的声音描述,这是最近版本和翻译的主题。对传教士耳朵的考虑使人们能够敏感地阅读故事,并使人们能够接触到其他尚未探索的表现方式。一方面,在熟练的修辞中,作者赋予了听到的声音一种象征意义,通常是圣经的意义,使基督教埃塞俄比亚的异端可以听到。另一方面,对埃塞俄比亚音乐实践的描述,特别是在宗教背景下的描述,提供了历史音乐学的兴趣,也揭示了传教士报告的选择,旨在在西方传播一些埃塞俄比亚礼拜音乐的知识。
{"title":"Bourdonnements des insectes et musique de David : image sonore de l’Éthiopie chez le père franciscain Remedius Prutký (1752)","authors":"Anne Damon-Guillot","doi":"10.4000/afriques.1521","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1521","url":null,"abstract":"L’article analyse l'image sonore que le franciscain Remedius Prutky donne de l'Ethiopie dans son Itinerarium redige au milieu du xviiie siecle, et qui a fait l’objet d’editions et de traductions recentes. La prise en compte de l’oreille missionnaire permet une lecture sensible du recit et donne acces a des modes de representation de l’autre encore peu explores. D’une part, dans une rhetorique maitrisee, les sons entendus sont investis par l’auteur d’un sens symbolique souvent biblique, rendant audible l’heresie de l’Ethiopie chretienne. D’autre part, la description de pratiques musicales ethiopiennes, particulierement en contexte religieux, offre un interet pour la musicologie historique et revele aussi des choix dans le rapport missionnaire qui visent a diffuser une certaine connaissance de la musique liturgique ethiopienne en Occident.","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2014-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419604","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Vie et miracles de Daniel de Qorqor. Édition du texte guèze 但以理的生活和奇迹。文本版本gueze
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2014-11-19 DOI: 10.4000/afriques.1489
G. Colin
Cette edition et traduction de la Vie et des miracles de Daniel est basee sur un manuscrit toujours conserve dans l’eglise de Qorqor Māryām. Relie avec des ais de bois, il mesure 34,5 x 30 x 9 cm et comprend 115 folios de parchemin. Il a ete acheve en l’an 1968 de l’ere ethiopienne (= 1975-76 ap. J.-C.).
这个翻译版和生命的奇迹,丹尼尔是根据一份手稿中仍然保留了MāMāry Qorqor church)。它由木制ais连接,尺寸为34.5 x 30 x 9厘米,包括115对羊皮纸。它完成于埃塞俄比亚时代1968年(=公元1975-76年)。
{"title":"Vie et miracles de Daniel de Qorqor. Édition du texte guèze","authors":"G. Colin","doi":"10.4000/afriques.1489","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1489","url":null,"abstract":"Cette edition et traduction de la Vie et des miracles de Daniel est basee sur un manuscrit toujours conserve dans l’eglise de Qorqor Māryām. Relie avec des ais de bois, il mesure 34,5 x 30 x 9 cm et comprend 115 folios de parchemin. Il a ete acheve en l’an 1968 de l’ere ethiopienne (= 1975-76 ap. J.-C.).","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2014-11-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419508","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Vie et miracles de Daniel de Qorqor. Traduction française 但以理的生活和奇迹。法文翻译
IF 0.1 Q3 AREA STUDIES Pub Date : 2014-11-19 DOI: 10.4000/afriques.1495
G. Colin
Cette edition et traduction de la Vie et des miracles de Daniel est basee sur un manuscrit toujours conserve dans l’eglise de Qorqor Māryām. Relie avec des ais de bois, il mesure 34,5 x 30 x 9 cm et comprend 115 folios de parchemin. Il a ete acheve en l’an 1968 de l’ere ethiopienne (= 1975-76 ap. J.-C.).
这个翻译版和生命的奇迹,丹尼尔是根据一份手稿中仍然保留了MāMāry Qorqor church)。它由木制ais连接,尺寸为34.5 x 30 x 9厘米,包括115对羊皮纸。它完成于埃塞俄比亚时代1968年(=公元1975-76年)。
{"title":"Vie et miracles de Daniel de Qorqor. Traduction française","authors":"G. Colin","doi":"10.4000/afriques.1495","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/afriques.1495","url":null,"abstract":"Cette edition et traduction de la Vie et des miracles de Daniel est basee sur un manuscrit toujours conserve dans l’eglise de Qorqor Māryām. Relie avec des ais de bois, il mesure 34,5 x 30 x 9 cm et comprend 115 folios de parchemin. Il a ete acheve en l’an 1968 de l’ere ethiopienne (= 1975-76 ap. J.-C.).","PeriodicalId":41436,"journal":{"name":"Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2014-11-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70419581","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Afriques-Debats Methodes et Terrains d Histoire
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1