首页 > 最新文献

Life Writing最新文献

英文 中文
Truman in Beirut: Journeying Through Fear and Immobility 杜鲁门在贝鲁特:穿越恐惧和不可移动的旅程
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-11-11 DOI: 10.1080/14484528.2022.2137908
Pia Maria Bou Doleh
ABSTRACT After an incident at home leads to a ruptured tendon and forces me into immobility for four months – a period extended by the negligence and indifference of a starved medical system in Lebanon – I grow aware of the mirrored mental stagnation and disorientation that plagues the population as a result of desensitisation. In this autobiographical exploration, I delve into the distinction between physical and psychological stagnation. Foregrounding Lebanon’s infrastructure of dysfunction and absurdity, which lives on through a corrupt ruling class and a traumatised war generation, I bridge the already infinitesimal gap between family and state, drawing a lived picture of a fatherless collective that thrives on serial trauma, denial, and nostalgia. Finally, as I revisit a few of Lebanon’s past artistic expressions featuring the search for national identity, I suggest that this identity, which has perhaps always revolved around its lack thereof, both within and without the border, drives us yet again to search for meaning, no matter where we stand.
摘要:在家里发生的一件事导致肌腱断裂,迫使我在四个月内无法动弹——黎巴嫩饥饿的医疗系统的疏忽和漠不关心延长了这段时间——之后,我意识到,由于脱敏,人们的精神停滞不前,迷失方向。在这篇自传体的探索中,我深入探讨了生理停滞和心理停滞之间的区别。我展望了黎巴嫩的功能障碍和荒谬的基础设施,这种基础设施通过腐败的统治阶级和饱受创伤的战争一代得以延续,我弥合了家庭和国家之间本已微不足道的差距,描绘了一个在一系列创伤、否认和怀旧中茁壮成长的无父集体的真实画面。最后,当我回顾黎巴嫩过去以寻找民族身份为特色的一些艺术表达时,我认为,无论在边界内外,这种身份可能一直围绕着它的缺乏,它驱使我们再次寻找意义,无论我们站在哪里。
{"title":"Truman in Beirut: Journeying Through Fear and Immobility","authors":"Pia Maria Bou Doleh","doi":"10.1080/14484528.2022.2137908","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2137908","url":null,"abstract":"ABSTRACT After an incident at home leads to a ruptured tendon and forces me into immobility for four months – a period extended by the negligence and indifference of a starved medical system in Lebanon – I grow aware of the mirrored mental stagnation and disorientation that plagues the population as a result of desensitisation. In this autobiographical exploration, I delve into the distinction between physical and psychological stagnation. Foregrounding Lebanon’s infrastructure of dysfunction and absurdity, which lives on through a corrupt ruling class and a traumatised war generation, I bridge the already infinitesimal gap between family and state, drawing a lived picture of a fatherless collective that thrives on serial trauma, denial, and nostalgia. Finally, as I revisit a few of Lebanon’s past artistic expressions featuring the search for national identity, I suggest that this identity, which has perhaps always revolved around its lack thereof, both within and without the border, drives us yet again to search for meaning, no matter where we stand.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45859033","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Fleeing Father 逃亡的父亲
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-10-23 DOI: 10.1080/14484528.2022.2137916
R. Woods
{"title":"Fleeing Father","authors":"R. Woods","doi":"10.1080/14484528.2022.2137916","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2137916","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43867010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Autobiography as Archival Act: Reckoning with Personal and Political Pasts in They Called You Dambudzo and Cocktail Hour Under the Tree of Forgetfulness 自传作为档案行为:在《他们称你为丹布佐》和《遗忘树下的鸡尾酒时光》中对个人和政治过去的清算
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-10-20 DOI: 10.1080/14484528.2022.2136500
L. Englund
ABSTRACT This paper investigates the archival dimension in two autobiographical texts that combine personal memoir with biography. The two memoirs They Called You Dambudzo by Flora Veit-Wild and Cocktail Hour Under the Tree of Forgetfulness by Alexandra Fuller document and examine the lives of loved ones in connection to the authors’ own experiences. Veit-Wild writes about her relationship with canonised Zimbabwean writer Dambudzo Marechera, and Fuller focuses on her mother’s life in Kenya, Rhodesia/Zimbabwe, and Zambia. The examined texts suggest that the archival act enables a reckoning with complex pasts through the documentation of personal life and the life of others. The analysis of the memoirs suggests that the autobiography as archive can eventually be seen as greater than its separate parts, as going far beyond the individual experiences it portrays. This is particularly important for the personal and socio-political reckoning in which it engages, relating to the colonial and racial past of Zimbabwe.
摘要本文考察了两篇个人回忆录与传记相结合的自传体文本的档案维度。弗洛拉·维特的两本回忆录《他们称你为丹布佐》和亚历山德拉·富勒的《遗忘树下的鸡尾酒时光》记录并审视了作者自己的经历与亲人生活的联系。维特-怀尔德写了她与津巴布韦作家丹布佐·马雷切拉的关系,富勒则专注于她母亲在肯尼亚、罗得西亚/津巴布韦和赞比亚的生活。经过审查的文本表明,档案法可以通过记录个人生活和他人的生活来清算复杂的过去。对回忆录的分析表明,作为档案的自传最终可以被视为比其单独部分更重要的东西,远远超出了它所描绘的个人经历。这对于它所从事的与津巴布韦的殖民和种族历史有关的个人和社会政治清算尤其重要。
{"title":"Autobiography as Archival Act: Reckoning with Personal and Political Pasts in They Called You Dambudzo and Cocktail Hour Under the Tree of Forgetfulness","authors":"L. Englund","doi":"10.1080/14484528.2022.2136500","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2136500","url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper investigates the archival dimension in two autobiographical texts that combine personal memoir with biography. The two memoirs They Called You Dambudzo by Flora Veit-Wild and Cocktail Hour Under the Tree of Forgetfulness by Alexandra Fuller document and examine the lives of loved ones in connection to the authors’ own experiences. Veit-Wild writes about her relationship with canonised Zimbabwean writer Dambudzo Marechera, and Fuller focuses on her mother’s life in Kenya, Rhodesia/Zimbabwe, and Zambia. The examined texts suggest that the archival act enables a reckoning with complex pasts through the documentation of personal life and the life of others. The analysis of the memoirs suggests that the autobiography as archive can eventually be seen as greater than its separate parts, as going far beyond the individual experiences it portrays. This is particularly important for the personal and socio-political reckoning in which it engages, relating to the colonial and racial past of Zimbabwe.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43128361","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From the Inside: Indigenous-Settler Reflections on the Family uses of the Thomas Dick ‘Birrpai’ Photographic Collection 1910–1920 从内部看:原住民对托马斯·迪克·比尔帕伊1910–1920年摄影集家庭用途的思考
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-10-18 DOI: 10.1080/14484528.2022.2121152
J. Heath, Ashley Barnwell
ABSTRACT In the settler colonial context, family histories can be key places to explore the relations between Indigenous and settler families, past and present. In this paper we examine this use of family history with reference to a historical photographic collection that links our two families. The Thomas Dick Photographic Collection (TDPC) was produced over a ten-year period, from 1910 to 1920, as a collaboration between the amateur photographer Thomas Dick and several Birrpai families. The photographs, reflecting Dick's colonial mindset, were staged as pre-contact and sought to depict Birrpai life of a century earlier. The images are now held in local, national and international collections. The TDPC holds particular familial significance for both Heath and Barnwell, who are respectively descendants of the Bugg-Dungay family (featured in the photographs) and the Dick family (the photographer). Heath is the foremost expert on Dick's Birrpai collection, and has done extensive work; to locate the photographs in inter/national collections; to determine and correctly label the participants and places featured; and to develop a set of cultural protocols for its use in dialogue with a Family Stakeholder Group (FSG) and key collecting institutions. The FSG Protocols provide an indication of the value and use of the images as preferred by descendants. In this paper we write about the role of the photographs as family photographs in both the Bugg-Dungay family and the Dick family, including when we each first saw the photographs and what these initial encounters reveal about how such photographs, when looking at them and beyond them, can be used to both construct and deconstruct settler mythologies of time and history.
摘要在定居者的殖民背景下,家族史可以成为探索土著和定居者家庭之间过去和现在关系的关键所在。在这篇论文中,我们参考了一本将我们两个家庭联系在一起的历史摄影集,来研究家族史的使用。托马斯·迪克摄影集(TDPC)是由业余摄影师托马斯·迪克和几个Birrpai家族合作制作的,历时十年,从1910年到1920年。这些照片反映了迪克的殖民心态,是在接触前拍摄的,试图描绘一个世纪前比尔帕伊的生活。这些图像现在被保存在地方、国家和国际收藏中。TDPC对Heath和Barnwell都具有特殊的家族意义,他们分别是Bugg Dungay家族(照片中的人物)和Dick家族(摄影师)的后代。希思是Dick的Birrpai收藏方面最重要的专家,他做了大量的工作;在国际/国家收藏中查找照片;确定并正确标记参与者和特色场所;以及制定一套文化协议,用于与家庭利益相关者小组和主要收集机构进行对话。FSG协议提供了图像的价值和用途的指示,作为后代的优选。在这篇论文中,我们写到了这些照片作为家庭照片在Bugg Dungay家族和Dick家族中的作用,包括我们第一次看到这些照片的时候,以及这些最初的相遇揭示了这些照片在观察它们和超越它们时,如何被用来构建和解构定居者的时间和历史神话。
{"title":"From the Inside: Indigenous-Settler Reflections on the Family uses of the Thomas Dick ‘Birrpai’ Photographic Collection 1910–1920","authors":"J. Heath, Ashley Barnwell","doi":"10.1080/14484528.2022.2121152","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2121152","url":null,"abstract":"ABSTRACT In the settler colonial context, family histories can be key places to explore the relations between Indigenous and settler families, past and present. In this paper we examine this use of family history with reference to a historical photographic collection that links our two families. The Thomas Dick Photographic Collection (TDPC) was produced over a ten-year period, from 1910 to 1920, as a collaboration between the amateur photographer Thomas Dick and several Birrpai families. The photographs, reflecting Dick's colonial mindset, were staged as pre-contact and sought to depict Birrpai life of a century earlier. The images are now held in local, national and international collections. The TDPC holds particular familial significance for both Heath and Barnwell, who are respectively descendants of the Bugg-Dungay family (featured in the photographs) and the Dick family (the photographer). Heath is the foremost expert on Dick's Birrpai collection, and has done extensive work; to locate the photographs in inter/national collections; to determine and correctly label the participants and places featured; and to develop a set of cultural protocols for its use in dialogue with a Family Stakeholder Group (FSG) and key collecting institutions. The FSG Protocols provide an indication of the value and use of the images as preferred by descendants. In this paper we write about the role of the photographs as family photographs in both the Bugg-Dungay family and the Dick family, including when we each first saw the photographs and what these initial encounters reveal about how such photographs, when looking at them and beyond them, can be used to both construct and deconstruct settler mythologies of time and history.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46992585","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
American ‘Goddess of Mercy’ in the Nanjing Massacre: Minnie Vautrin and the Afterlife of Her Wartime Diary 南京大屠杀中的美国“观音”:米妮·沃特林及其战时日记的来龙去脉
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-10-13 DOI: 10.1080/14484528.2022.2125852
Pingfan Zhang
ABSTRACT This article examines the life and diary of the ‘American Goddess of Mercy’—Minnie Vautrin, who managed an all-women refugee camp during the notorious Nanjing Massacre in China. Starting with a concise biography of Vautrin, this article probes her embodiment of cross-cultural identities and pioneering role in Chinese women’s educational reform. In particular, I highlight the dual function of her wartime diary and how her descriptions of sexual violations unveiled the convoluted gender and racial power politics in the refugee camp. For the past few decades Vautrin’s diary has inspired a myriad of literary and cinematic works featuring the Nanjing Massacre transnationally. I examine the afterlife of Vautrin’s diary by mainly focusing on the characterisations of Vautrin and Chinese heroines in a constellation of novels and films which manage to reimagine stories out of the silence, gaps, and aporia in her diary. I contend that such a way of writing out of silence and fissures in Vautrin’s life writings revisits the American Goddess of Mercy myth and gives voice to the violated Chinese women who are usually marginalised in official historical discourse.
摘要本文探讨了“美国慈悲女神”米妮·沃特林的生平和日记,她在中国臭名昭著的南京大屠杀期间管理着一个全女性难民营。本文从韦特琳的一本简明传记入手,探讨她在中国女性教育改革中所体现的跨文化身份和开拓性作用。我特别强调了她战时日记的双重功能,以及她对性侵犯的描述如何揭示了难民营中错综复杂的性别和种族权力政治。在过去的几十年里,沃特林的日记激发了无数以南京大屠杀为主题的跨国文学和电影作品。我通过主要关注一系列小说和电影中对沃特林和中国女英雄的刻画来审视沃特林日记的来生,这些小说和电影设法从她的日记中的沉默、空白和混乱中重新想象故事。我认为,这种在沃特林生活作品中的沉默和裂缝中写作的方式,重新审视了美国的观音神话,并为那些在官方历史话语中通常被边缘化的被侵犯的中国女性发声。
{"title":"American ‘Goddess of Mercy’ in the Nanjing Massacre: Minnie Vautrin and the Afterlife of Her Wartime Diary","authors":"Pingfan Zhang","doi":"10.1080/14484528.2022.2125852","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2125852","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article examines the life and diary of the ‘American Goddess of Mercy’—Minnie Vautrin, who managed an all-women refugee camp during the notorious Nanjing Massacre in China. Starting with a concise biography of Vautrin, this article probes her embodiment of cross-cultural identities and pioneering role in Chinese women’s educational reform. In particular, I highlight the dual function of her wartime diary and how her descriptions of sexual violations unveiled the convoluted gender and racial power politics in the refugee camp. For the past few decades Vautrin’s diary has inspired a myriad of literary and cinematic works featuring the Nanjing Massacre transnationally. I examine the afterlife of Vautrin’s diary by mainly focusing on the characterisations of Vautrin and Chinese heroines in a constellation of novels and films which manage to reimagine stories out of the silence, gaps, and aporia in her diary. I contend that such a way of writing out of silence and fissures in Vautrin’s life writings revisits the American Goddess of Mercy myth and gives voice to the violated Chinese women who are usually marginalised in official historical discourse.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43705131","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Illnesses of Illusion and Disillusionment: From Euphoria to Aporia 幻觉和幻灭的疾病:从欣快到不安
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-10-13 DOI: 10.1080/14484528.2022.2127627
G. Sadaka
ABSTRACT This essay explores how engaging linguistic patterns and philosophical aporias in writing has helped me cope with the pains of disillusionment of quotidian life in Lebanon. Three Ps cause and aggravate my illness: the Protests, Pandemic, and Pandæmonium. I name my illness 3P and I seek a rhyming therapy in writing—a 3P-Therapy—to combat my illness of illusion and disillusionment. The pattern of confrontation and self-destruction recurring in the arena of Lebanese politics enables me to trace a linguistic expression of such a pattern in the double consonant ‘l’ found in the words illness, illusion, and disillusionment (ll appears as the deceptively similar looking 1–1/one to one). I explain that the ‘ll’ as 1–1 represses an inherent strife between self and self on the personal level, simultaneously as it betrays a 1–1 confrontation between self and other on the political level. The Port Blast becomes this force of disillusionment that suddenly makes the euphoria of being Lebanese transfigure into an aporia in which it is hard to determine whether I am alive or dead, having hopeful fears or fearful hopes, being a citizen of the world or a monstrosity of stoic survival.
本文探讨了在写作中,语言模式和哲学上的困惑如何帮助我应对黎巴嫩日常生活幻灭的痛苦。三个p导致并加重了我的疾病:抗议、大流行和大流行病。我把我的病命名为3P,我在写作中寻求一种押韵的疗法——3P疗法——来对抗我的幻觉和幻灭的疾病。在黎巴嫩政治舞台上反复出现的对抗和自我毁灭的模式,使我能够在单词“疾病”、“幻觉”和“幻灭”中的双辅音“l”中找到这种模式的语言表达(“l”看起来像是看似相似的1-1 /一对一)。我解释说,“我”作为1-1,在个人层面上压抑了自我与自我之间的内在冲突,同时,它在政治层面上背叛了自我与他人之间的1-1对抗。“港口爆炸”成为一股幻灭的力量,它突然让身为黎巴嫩人的狂喜变成了一种恐惧,在这种恐惧中,我很难确定自己是活着还是死了,是满怀希望的恐惧还是可怕的希望,是一个世界公民还是一个坚忍生存的怪物。
{"title":"Illnesses of Illusion and Disillusionment: From Euphoria to Aporia","authors":"G. Sadaka","doi":"10.1080/14484528.2022.2127627","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2127627","url":null,"abstract":"ABSTRACT This essay explores how engaging linguistic patterns and philosophical aporias in writing has helped me cope with the pains of disillusionment of quotidian life in Lebanon. Three Ps cause and aggravate my illness: the Protests, Pandemic, and Pandæmonium. I name my illness 3P and I seek a rhyming therapy in writing—a 3P-Therapy—to combat my illness of illusion and disillusionment. The pattern of confrontation and self-destruction recurring in the arena of Lebanese politics enables me to trace a linguistic expression of such a pattern in the double consonant ‘l’ found in the words illness, illusion, and disillusionment (ll appears as the deceptively similar looking 1–1/one to one). I explain that the ‘ll’ as 1–1 represses an inherent strife between self and self on the personal level, simultaneously as it betrays a 1–1 confrontation between self and other on the political level. The Port Blast becomes this force of disillusionment that suddenly makes the euphoria of being Lebanese transfigure into an aporia in which it is hard to determine whether I am alive or dead, having hopeful fears or fearful hopes, being a citizen of the world or a monstrosity of stoic survival.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44602243","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
On the Vulnerability of Memory and the Power of Storytelling, or How My Grandmothers Made Me a Historian 关于记忆的脆弱性和讲故事的力量,或者我的祖母如何让我成为一名历史学家
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-10-10 DOI: 10.1080/14484528.2022.2127628
Sana Tannoury-Karam
ABSTRACT The deaths of both my grandmothers, at different intervals, created for me a crisis of memory. While one grandmother died before I could preserve enough memories of her, the other died following a long battle against memory loss. As I reflect upon memory, particularly as a matrilineal inheritance, I also ask what else do we inherit as women from our grandmothers and mothers. We inherit the stories along with the illnesses. We inherit trauma as well. In this essay, I explore the power of storytelling, and its link to memory and memory loss, particularly in relation to our experiences with compounded and intergenerational trauma from generations past in Lebanon, and to my own personal trauma of the cataclysmic event of August 4. I ponder whether it is this ‘inheritance’ that made me so invested in the preservation of the past. My grandmothers have made me a historian and so I write to remember, to run away from the inevitability of my loss of memory.
摘要我的两位祖母在不同的时间间隔去世,给我带来了记忆危机。一位祖母在我还没来得及保存足够的记忆时就去世了,另一位则是在与失忆作了长期斗争后去世的。当我回忆起记忆,特别是作为母系遗产时,我也会问,作为女性,我们还从祖母和母亲那里继承了什么。我们继承了这些故事和疾病。我们也继承了创伤。在这篇文章中,我探讨了讲故事的力量,以及它与记忆和记忆力丧失的联系,特别是与我们在黎巴嫩经历的几代人的复杂和代际创伤,以及我自己在8月4日灾难性事件中的个人创伤有关。我在思考,是不是正是这份“遗产”让我如此投入于保护过去。我的祖母们让我成为了一名历史学家,所以我写作是为了纪念,是为了逃避我失去记忆的必然性。
{"title":"On the Vulnerability of Memory and the Power of Storytelling, or How My Grandmothers Made Me a Historian","authors":"Sana Tannoury-Karam","doi":"10.1080/14484528.2022.2127628","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2127628","url":null,"abstract":"ABSTRACT The deaths of both my grandmothers, at different intervals, created for me a crisis of memory. While one grandmother died before I could preserve enough memories of her, the other died following a long battle against memory loss. As I reflect upon memory, particularly as a matrilineal inheritance, I also ask what else do we inherit as women from our grandmothers and mothers. We inherit the stories along with the illnesses. We inherit trauma as well. In this essay, I explore the power of storytelling, and its link to memory and memory loss, particularly in relation to our experiences with compounded and intergenerational trauma from generations past in Lebanon, and to my own personal trauma of the cataclysmic event of August 4. I ponder whether it is this ‘inheritance’ that made me so invested in the preservation of the past. My grandmothers have made me a historian and so I write to remember, to run away from the inevitability of my loss of memory.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45790411","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Head Above Water: Reflections on Illness 头顶水:对疾病的思考
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-09-26 DOI: 10.1080/14484528.2022.2125279
R. Douglas
{"title":"Head Above Water: Reflections on Illness","authors":"R. Douglas","doi":"10.1080/14484528.2022.2125279","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2125279","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47201931","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Ta(l)king Back (to) the City—Fragments of Beirut and/in Me 国王回到贝鲁特的城市碎片和/在我
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-09-25 DOI: 10.1080/14484528.2022.2114123
Farah Aridi
ABSTRACT In Beirut, I struggle to write the city. I grew up amidst a raging civil war (1975-1990) and accompanied the city from one bout of violence to another. Having spent parts of my childhood either hiding from bombs or moving houses, I grew up claustrophobic, terrified of new spaces. My relationship with the city has always been one of constant negotiation and contestation: of my place and my body, of the allowed and the denied, of survival. I discovered that walking and writing Beirut are inseparable endeavours and practices: political and personal, embodied and poetic. But how would one write a city constantly displacing herself? Constantly violating her own terms? and how do you convince your body that being claustrophobic in open space defies the very definition of the term? In this piece, I write to understand, to reconcile with my body/city, to feel less confined. I write to try to find a holding centre in ruins.
在贝鲁特,我努力书写这座城市。我在一场激烈的内战(1975-1990)中长大,伴随着这座城市经历了一轮又一轮的暴力冲突。我童年的一部分时间要么躲着炸弹,要么搬着房子,我长大后患有幽闭恐惧症,害怕新的空间。我与这座城市的关系一直是一种不断的谈判和争论:关于我的位置和我的身体,关于被允许和被拒绝,关于生存。我发现在贝鲁特散步和写作是不可分割的努力和实践:政治的和个人的,具象的和诗意的。但一个人该如何书写一个不断自我迁移的城市呢?不断违反自己的条款?你如何让你的身体相信在开放空间幽闭恐惧症违反了这个术语的定义?在这篇文章中,我写的是为了理解,为了与我的身体/城市和解,为了不那么受限制。我写信是想在废墟中找到一个收容中心。
{"title":"Ta(l)king Back (to) the City—Fragments of Beirut and/in Me","authors":"Farah Aridi","doi":"10.1080/14484528.2022.2114123","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2114123","url":null,"abstract":"ABSTRACT In Beirut, I struggle to write the city. I grew up amidst a raging civil war (1975-1990) and accompanied the city from one bout of violence to another. Having spent parts of my childhood either hiding from bombs or moving houses, I grew up claustrophobic, terrified of new spaces. My relationship with the city has always been one of constant negotiation and contestation: of my place and my body, of the allowed and the denied, of survival. I discovered that walking and writing Beirut are inseparable endeavours and practices: political and personal, embodied and poetic. But how would one write a city constantly displacing herself? Constantly violating her own terms? and how do you convince your body that being claustrophobic in open space defies the very definition of the term? In this piece, I write to understand, to reconcile with my body/city, to feel less confined. I write to try to find a holding centre in ruins.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48105753","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On Learning to Love Your Mother-in-law: Remembering La Ménage in Colonial and Postcolonial Algeria 学习爱你的婆婆:回忆殖民地和后殖民时期的阿尔及利亚
IF 0.4 3区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2022-09-18 DOI: 10.1080/14484528.2022.2120149
Michelle Hamadache
ABSTRACT Before my mother-in-law Fatima comes to visit us from Algiers, a monumental cleaning of our already relatively tidy home occurs. The cleaning begins weeks before her arrival, and the day before her flight lands is one of anxiety and arguments as each member of the family blames another for their failures of cleanliness and order. Fatima keeps house with a ferocity that is matched only by her stamina, and she expects us to do the same. It might sound as though Fatima is cleaning house the way women have cleaned houses for generations before her, but this is not the case. Fatima is Kabyle Algerian and a first generation born in Algiers centreville. Her own mother learned to keep house from a French colon, while Algeria was still a colony of France (1830–1962). Fatima is nearing eighty, so my desire to record her relationship with la ménage is a way of documenting a life that might otherwise seem less than extraordinary. Biography, historical research and memoir combine in this essay where I interrogate intimate domestic spaces and their intersections with historical and political events, forming a feminist inquiry into the way women negotiate power in colonial and patriarchal societies, challenging myths of passivity and subjugation and complicating ideas about gendered domestic spaces.
摘要在我的婆婆法蒂玛从阿尔及尔来看望我们之前,我们已经相对整洁的家进行了一次大扫除。清洁工作在她抵达前几周开始,在她的航班降落的前一天,由于家庭中的每个成员都将自己的清洁和秩序问题归咎于另一个成员,因此充满了焦虑和争论。法蒂玛以一种只有她的耐力才能与之匹敌的凶猛持家,她希望我们也这样做。听起来法蒂玛好像在像她之前几代女性打扫房子一样打扫房子,但事实并非如此。法蒂玛是卡比尔阿尔及利亚人,第一代出生在阿尔及尔中心城。当阿尔及利亚还是法国的殖民地时(1830-1962),她自己的母亲从法国人那里学会了持家。法蒂玛快80岁了,所以我想记录她与la ménage的关系,这是一种记录生活的方式,否则这种生活可能看起来并不非凡。传记、历史研究和回忆录在这篇文章中结合在一起,我审问了亲密的家庭空间及其与历史和政治事件的交叉点,对女性在殖民地和父权社会中谈判权力的方式进行了女权主义调查,挑战了被动和征服的神话,并使关于性别化家庭空间的想法复杂化。
{"title":"On Learning to Love Your Mother-in-law: Remembering La Ménage in Colonial and Postcolonial Algeria","authors":"Michelle Hamadache","doi":"10.1080/14484528.2022.2120149","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14484528.2022.2120149","url":null,"abstract":"ABSTRACT Before my mother-in-law Fatima comes to visit us from Algiers, a monumental cleaning of our already relatively tidy home occurs. The cleaning begins weeks before her arrival, and the day before her flight lands is one of anxiety and arguments as each member of the family blames another for their failures of cleanliness and order. Fatima keeps house with a ferocity that is matched only by her stamina, and she expects us to do the same. It might sound as though Fatima is cleaning house the way women have cleaned houses for generations before her, but this is not the case. Fatima is Kabyle Algerian and a first generation born in Algiers centreville. Her own mother learned to keep house from a French colon, while Algeria was still a colony of France (1830–1962). Fatima is nearing eighty, so my desire to record her relationship with la ménage is a way of documenting a life that might otherwise seem less than extraordinary. Biography, historical research and memoir combine in this essay where I interrogate intimate domestic spaces and their intersections with historical and political events, forming a feminist inquiry into the way women negotiate power in colonial and patriarchal societies, challenging myths of passivity and subjugation and complicating ideas about gendered domestic spaces.","PeriodicalId":43797,"journal":{"name":"Life Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44128839","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Life Writing
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1