首页 > 最新文献

SEWANEE REVIEW最新文献

英文 中文
Planter Box Conceit, and: Be With 花盆箱的自负与
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2024-02-08 DOI: 10.1353/sew.2024.a919134
Cate Lycurgus
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Planter Box Conceit</em>, and: <em>Be With</em> <!-- /html_title --></li> <li> Cate Lycurgus (bio) </li> </ul> <h2><em>Planter Box Conceit</em></h2> <p><span>How vain, to anticipate what’s been</span><span>sown, foretell how the buried</span><span>will swell. Zucchini overwhelm</span><span>the raised beds—stems straight-arm</span><span>out with stop-sign palms—so wide, so</span><span>deeply lobed—no companion</span><span>can grow alongside, but—where</span><span>are we merely asked to whelm? Under</span><span>the foliage, blossoms tint tangerine,</span><span>thick veins net petals’ backsides</span><span>matching my own hands; I attest—:</span><span>there is no squash to speak of.</span><span>Just a mess of splinters from the vine &</span><span>I am also green, at wresting use</span><span>from beauty—: instead flowers twist</span><span>like cheap napkins, droop un-</span><span>plucked, un-stuffed, un-battered</span><span>up, & the chance fizzles—it did—</span><span>from my shame at not turning out</span><span>the same as the rest—I wanted to be</span><span>outside it, exceptional, yield in all</span><span>the important ways—so mostly the</span><span> mundane ones <strong>[End Page 34]</strong></span></p> <h2><em>Be With</em></h2> <p><span>This is just to see</span><span>with the hoyer’s creaks</span><span><em>what can I do</em></span><span>while daddy sinks</span><span>to the mattress</span><span><em>for you</em></span><span>I’ve asked mamma</span><span>thousands of days</span><span>times each day</span><span>night routine sets in</span><span>I find her</span><span>rolling the sling</span><span>from under his</span><span>behind I await</span><span>reply & am always</span><span>slow to take no</span><span>answer as one</span><span>the kettle cries out</span><span><em>I am ready!</em></span><span>for nothing really</span><span>worth needing</span><span>I can provide</span><span>hot water, a plain</span><span>mug, which I have</span><span>already done</span><span>tonight boils down</span><span>to residue</span><span>of tea leaves <strong>[End Page 35]</strong></span> <span>I cannot read</span><span>her lips or tell</span><span>the shape my aid</span><span>might take</span><span>away the cup</span><span>has me afraid</span><span>of what I am</span><span>capable of, still:</span><span>to not be</span><span>or stay <strong>[End Page 36]</strong></span></p> Cate Lycurgus <p><strong>Cate Lycurgus</strong>’s poetry has appeared or is forthcoming in <em>Best American Poetry, American Poetry Review, Ploughshares, Kenyon Review</em>, and elsewhere. She has also received scholarships from Bread Loaf and Sewanee Writers’ Conferences. Cate lives in San Jose, California, where she interviews for <em>32 Poems</em> and teaches professional writing. You can find her at www.catelycurgus.com.</p> <p></p> Copyright © 2024 The Univer
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 花盆箱的自欺欺人》和《与凯特-莱克古斯在一起》:Be With Cate Lycurgus (bio) 花盆箱的自欺欺人 预知未来是什么,预知被埋葬的会如何膨胀,多么徒劳。西葫芦铺满了高高的花坛--茎杆笔直,手臂伸出,掌心有停止的标志--如此宽大,如此深裂--没有同伴能在旁边生长,但我们只是被要求在哪里生长呢?叶片下,花朵呈橘红色,花瓣背面的粗壮叶脉与我的手不相上下;我证明--没有地瓜可言。我也是青涩的,从美丽中攫取利用--:相反,花朵像廉价的餐巾纸一样扭曲着,耷拉着,没有被采摘,没有被塞满,没有被打碎,&;我想成为一个例外,在所有重要的方面屈服,但大部分还是在平凡的方面 [第 34 页结束] 和我在一起 这只是想看看,随着门厅的吱吱嘎嘎声,我能做些什么呢?我总是不耐烦回答,因为我已经准备好了!我无法读懂她的嘴唇,也无法判断我的助手拿走杯子时的形状:Cate Lycurgus Cate Lycurgus 的诗歌曾发表或即将发表在《最佳美国诗歌》、《美国诗歌评论》、《犁铧》、《肯扬评论》等刊物上。她还获得过 Bread Loaf 和 Sewanee 作家会议的奖学金。凯特住在加利福尼亚州圣何塞,在那里她为《32 首诗》做采访,并教授专业写作。您可以在 www.catelycurgus.com 上找到她。 版权所有 © 2024 南方大学 ...
{"title":"Planter Box Conceit, and: Be With","authors":"Cate Lycurgus","doi":"10.1353/sew.2024.a919134","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2024.a919134","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; &lt;em&gt;Planter Box Conceit&lt;/em&gt;, and: &lt;em&gt;Be With&lt;/em&gt; &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Cate Lycurgus (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;h2&gt;&lt;em&gt;Planter Box Conceit&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;How vain, to anticipate what’s been&lt;/span&gt;&lt;span&gt;sown, foretell how the buried&lt;/span&gt;&lt;span&gt;will swell. Zucchini overwhelm&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the raised beds—stems straight-arm&lt;/span&gt;&lt;span&gt;out with stop-sign palms—so wide, so&lt;/span&gt;&lt;span&gt;deeply lobed—no companion&lt;/span&gt;&lt;span&gt;can grow alongside, but—where&lt;/span&gt;&lt;span&gt;are we merely asked to whelm? Under&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the foliage, blossoms tint tangerine,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;thick veins net petals’ backsides&lt;/span&gt;&lt;span&gt;matching my own hands; I attest—:&lt;/span&gt;&lt;span&gt;there is no squash to speak of.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Just a mess of splinters from the vine &amp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;I am also green, at wresting use&lt;/span&gt;&lt;span&gt;from beauty—: instead flowers twist&lt;/span&gt;&lt;span&gt;like cheap napkins, droop un-&lt;/span&gt;&lt;span&gt;plucked, un-stuffed, un-battered&lt;/span&gt;&lt;span&gt;up, &amp; the chance fizzles—it did—&lt;/span&gt;&lt;span&gt;from my shame at not turning out&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the same as the rest—I wanted to be&lt;/span&gt;&lt;span&gt;outside it, exceptional, yield in all&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the important ways—so mostly the&lt;/span&gt;&lt;span&gt; mundane ones &lt;strong&gt;[End Page 34]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;h2&gt;&lt;em&gt;Be With&lt;/em&gt;&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;This is just to see&lt;/span&gt;&lt;span&gt;with the hoyer’s creaks&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;what can I do&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;while daddy sinks&lt;/span&gt;&lt;span&gt;to the mattress&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;for you&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;I’ve asked mamma&lt;/span&gt;&lt;span&gt;thousands of days&lt;/span&gt;&lt;span&gt;times each day&lt;/span&gt;&lt;span&gt;night routine sets in&lt;/span&gt;&lt;span&gt;I find her&lt;/span&gt;&lt;span&gt;rolling the sling&lt;/span&gt;&lt;span&gt;from under his&lt;/span&gt;&lt;span&gt;behind I await&lt;/span&gt;&lt;span&gt;reply &amp; am always&lt;/span&gt;&lt;span&gt;slow to take no&lt;/span&gt;&lt;span&gt;answer as one&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the kettle cries out&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;I am ready!&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;for nothing really&lt;/span&gt;&lt;span&gt;worth needing&lt;/span&gt;&lt;span&gt;I can provide&lt;/span&gt;&lt;span&gt;hot water, a plain&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mug, which I have&lt;/span&gt;&lt;span&gt;already done&lt;/span&gt;&lt;span&gt;tonight boils down&lt;/span&gt;&lt;span&gt;to residue&lt;/span&gt;&lt;span&gt;of tea leaves &lt;strong&gt;[End Page 35]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;span&gt;I cannot read&lt;/span&gt;&lt;span&gt;her lips or tell&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the shape my aid&lt;/span&gt;&lt;span&gt;might take&lt;/span&gt;&lt;span&gt;away the cup&lt;/span&gt;&lt;span&gt;has me afraid&lt;/span&gt;&lt;span&gt;of what I am&lt;/span&gt;&lt;span&gt;capable of, still:&lt;/span&gt;&lt;span&gt;to not be&lt;/span&gt;&lt;span&gt;or stay &lt;strong&gt;[End Page 36]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; Cate Lycurgus &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Cate Lycurgus&lt;/strong&gt;’s poetry has appeared or is forthcoming in &lt;em&gt;Best American Poetry, American Poetry Review, Ploughshares, Kenyon Review&lt;/em&gt;, and elsewhere. She has also received scholarships from Bread Loaf and Sewanee Writers’ Conferences. Cate lives in San Jose, California, where she interviews for &lt;em&gt;32 Poems&lt;/em&gt; and teaches professional writing. You can find her at www.catelycurgus.com.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt; Copyright © 2024 The Univer","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139767478","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Maroon 马龙人
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2024-02-08 DOI: 10.1353/sew.2024.a919135
Sonia Feigelson
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> Maroon <!-- /html_title --></li> <li> Sonia Feigelson (bio) </li> </ul> <p><strong>M</strong>y father wants to buy me a bikini. “It’s not an option,” he says, “to wear some ratty old thing to the infinity pool.”</p> <p>I prefer to be ratty, which is our central problem. My father is devoted to proving that he knows the truth about me. To him, the world is not a matter of needing but of acquiring.</p> <p>Just kidding. Being ratty is not our central problem. It is a problem, but it is probably located slightly to the left.</p> <p>I lay my phone on the side of the bed where Kyle used to sleep, set it on speaker, turn my face to the wall, and close my eyes. “I have a bathing suit,” I say.</p> <p>His voice crackles like an elementary school principal over an intercom. Authority, intimacy. Some days I wish there were a way to email God directly: “There is no need to be so literal. We are on the same page.”</p> <p>My father David and I are going tropical. “Aquamarine dream.” That was the promise made by the homepage banner on the swim-wear website he sent me last night. <strong>[End Page 37]</strong></p> <p>“You mean,” I say, “is the suit <em>suit</em>able?”</p> <p>On the line, the sound of his scratchy breathing. I don’t know if I can blame my father for not thinking I’m funny, but I’d like to.</p> <p>“How do you know what’s appropriate?” I ask.</p> <p>He says he can guess. He says he knows me. “I’m your father,” my father tells me.</p> <p>That my father knows me, is a contested view.</p> <p>He doesn’t know I’ve never gone tropical. I’ve been to Florida, but Florida doesn’t count. “For anything, in any comparison,” I might once have joked to Kyle, and she would have said, “You’re exasperating,” and she would have been right.</p> <p>Among the many issues I don’t push is this issue—the not knowing—an issue which, if I pushed, is why David would say that we’ve got to go on vacation together. So he can hear about me, not here.</p> <p>I am not like God, a good storyteller. If I were, I would’ve said that this is a story about going somewhere and coming back changed. It is like <em>Star Wars</em>.</p> <p>In honor of thirty years alive, I am going in the water with my father. He wants to buy what I’ll wear to the water, in the water, soaked by water, evaporating up. He wants to take me to the same beach he wanted to take me when I was not thirty and we were not talking. My father and I are <em>greeting the sun</em>, say swimwear websites, we are <em>breezebound</em>. According to our therapist, Carolyn, we are letting the light turn us over a new leaf, though we are each, in our own way, mid-wither.</p> <p>My father, at sixty, is divorcing for the third time. I am not.</p> <p>He wants me to be less rude to him. I want him to stop doing things that make me want to be rude to him.</p> <p>What was wrong with the years before I turned thirty?
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: Maroon Sonia Feigelson(简历) 我父亲想给我买一件比基尼。"他说,"穿件破旧的衣服去无边泳池是不可能的"。我宁愿穿得破破烂烂,这就是我们的核心问题。我父亲致力于证明他了解我的真相。对他来说,世界不是需要的问题,而是获取的问题。开个玩笑。邋遢并不是我们的核心问题。它是一个问题,但可能位于稍微偏左的位置。我把手机放在凯尔曾经睡过的床边,打开扬声器,把脸转向墙壁,闭上眼睛。"我说:"我有一套泳衣。他的声音噼里啪啦,就像小学校长在对讲机里说话。权威,亲密。有些时候,我真希望能直接给上帝发邮件:"没必要这么直白。我们的想法是一致的"。我父亲大卫和我要去热带"海蓝之梦"这是他昨晚发给我的泳装网站首页横幅上的承诺。["你是说,"我说,"这套衣服合适吗?"电话里传来他嘶哑的呼吸声。我不知道我能不能责怪父亲不觉得我有趣,但我很想责怪他。"你怎么知道什么是合适的?"我问。他说他能猜出来。他说他了解我。"我是你父亲,"父亲告诉我。我父亲了解我,这是一个有争议的观点。他不知道我从没去过热带。我去过佛罗里达,但佛罗里达不算。我曾对凯尔开玩笑说:"任何事情,任何比较,"她会说:"你真让人生气。"她说得没错。在众多我不强求的问题中,就有这个问题--不知道--如果我强求,这就是为什么戴维会说我们必须一起去度假。这样他就能听到我的消息,而不是在这里。我不像上帝,擅长讲故事。如果我是,我就会说,这是一个关于去了某个地方,回来后又改变了的故事。这就像星球大战。为了纪念我活了三十年,我要和父亲一起下水。他想买我下水时穿的衣服,在水里,被水浸透,蒸发掉。他想带我去他想带我去的那个海滩,那时我还不到三十岁,我们也不说话。我和父亲在迎接阳光,在泳装网站上说,我们微风拂面。根据我们的治疗师卡罗琳的说法,我们正在让阳光给我们翻开新的一页,尽管我们每个人都在以自己的方式中途凋零。我六十岁的父亲第三次离婚了。我没有。他希望我对他不要那么粗鲁。我希望他不要再做那些让我想对他无礼的事情。我三十岁之前的日子有什么不好?在我的童年里,母亲在她睡觉的房间里煮法兰克鸡肉,我坐在我们单间公寓的污渍斑斑的地毯上,看一个关于一个有钱人改变他所爱的女人的生活的电视节目。我不记得那时有任何假期安排。没有父亲,我活了很久。和他在一起,我只能短暂地活下来。我之前在撒谎。我是第一次离婚。________ 现在,在更衣室的灯光下,我的大腿凹陷,腹部臃肿,皮肤上出现了我以前从未注意到、但可能会用余生注意到的新老年斑:"我不看,我不看!"更衣室里放着一把把结实的塑料衣架和卡住的比基尼部件。卡罗琳,我们过去一直与她合作...
{"title":"Maroon","authors":"Sonia Feigelson","doi":"10.1353/sew.2024.a919135","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2024.a919135","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; Maroon &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Sonia Feigelson (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;M&lt;/strong&gt;y father wants to buy me a bikini. “It’s not an option,” he says, “to wear some ratty old thing to the infinity pool.”&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I prefer to be ratty, which is our central problem. My father is devoted to proving that he knows the truth about me. To him, the world is not a matter of needing but of acquiring.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Just kidding. Being ratty is not our central problem. It is a problem, but it is probably located slightly to the left.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I lay my phone on the side of the bed where Kyle used to sleep, set it on speaker, turn my face to the wall, and close my eyes. “I have a bathing suit,” I say.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;His voice crackles like an elementary school principal over an intercom. Authority, intimacy. Some days I wish there were a way to email God directly: “There is no need to be so literal. We are on the same page.”&lt;/p&gt; &lt;p&gt;My father David and I are going tropical. “Aquamarine dream.” That was the promise made by the homepage banner on the swim-wear website he sent me last night. &lt;strong&gt;[End Page 37]&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;“You mean,” I say, “is the suit &lt;em&gt;suit&lt;/em&gt;able?”&lt;/p&gt; &lt;p&gt;On the line, the sound of his scratchy breathing. I don’t know if I can blame my father for not thinking I’m funny, but I’d like to.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;“How do you know what’s appropriate?” I ask.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;He says he can guess. He says he knows me. “I’m your father,” my father tells me.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;That my father knows me, is a contested view.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;He doesn’t know I’ve never gone tropical. I’ve been to Florida, but Florida doesn’t count. “For anything, in any comparison,” I might once have joked to Kyle, and she would have said, “You’re exasperating,” and she would have been right.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Among the many issues I don’t push is this issue—the not knowing—an issue which, if I pushed, is why David would say that we’ve got to go on vacation together. So he can hear about me, not here.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I am not like God, a good storyteller. If I were, I would’ve said that this is a story about going somewhere and coming back changed. It is like &lt;em&gt;Star Wars&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;In honor of thirty years alive, I am going in the water with my father. He wants to buy what I’ll wear to the water, in the water, soaked by water, evaporating up. He wants to take me to the same beach he wanted to take me when I was not thirty and we were not talking. My father and I are &lt;em&gt;greeting the sun&lt;/em&gt;, say swimwear websites, we are &lt;em&gt;breezebound&lt;/em&gt;. According to our therapist, Carolyn, we are letting the light turn us over a new leaf, though we are each, in our own way, mid-wither.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;My father, at sixty, is divorcing for the third time. I am not.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;He wants me to be less rude to him. I want him to stop doing things that make me want to be rude to him.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;What was wrong with the years before I turned thirty?","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"313 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139767405","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Barest Horizon: Jamel Brinkley's "Bartow Station" 最简单的地平线贾梅尔-布林克利的 "巴托车站"
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2024-02-08 DOI: 10.1353/sew.2024.a919133
Garth Greenwell
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> The Barest Horizon: <span>Jamel Brinkley’s “Bartow Station”</span> <!-- /html_title --></li> <li> Garth Greenwell (bio) </li> </ul> <p><strong>O</strong>ne of my questions about “Bartow Station,” from Jamel Brinkley’s second collection, <em>Witness</em>, is what makes the story seem so bottomlessly deep, since really it’s quite simple, quite contained in its materials. Narrated by an unnamed, youngish man, it takes place over a few months, a single summer, with a couple of important excursions into the past. It’s comprised of three interwoven strands: the narrator’s new job as a delivery man for UPS; his strained, would-be relationship with a youngish woman, Zoelle; and the defining relationship of his life, his bond with his cousin, Troy, who died some years before the summer the story recounts. One of Brinkley’s great subjects, in both of his books, is the way men—brothers, friends, fathers, and sons—relate to one another, the way certain models of masculinity give form to and so, maybe necessarily, <em>de</em>form expressions of love, both love between men, and love between men and women. One <strong>[End Page 18]</strong> way of thinking about “Bartow Station”—and this is true of other of Brinkley’s stories, like “A Family” and “Clifton’s Place” from <em>A Lucky Man</em>, “The Let-Out” and “Comfort” in <em>Witness</em>—is as a narrative of a present relationship cut across, impeded, in “Bartow Station” finally made impossible, by a relationship from the past.</p> <p>We don’t learn all that much about the story’s unnamed narrator, though after twenty pages we’ll feel we know him deeply; one of the marvels of Brinkley’s work is how economical he can be with backstory, how our knowledge of his characters—who are often folded in on themselves, curled around some hidden grief—comes from inhabiting the experience of their lives, not from the delivery of facts. The story opens on the narrator’s first day as a delivery man for UPS; he’s sitting on a bench in the locker room getting razzed by Jimmy, a more experienced driver who will train him. The narrator’s shoes are all wrong—Oxfords that will destroy his feet—and so are his socks (white, not regulation black or brown); he’s sure to get reamed out by the bosses. More important, his attitude is all wrong; a “unicorn,” Jimmy says, “hired off the street,” he takes for granted a job that others covet. “This is just a gig, man,” the narrator says. “I’m not here to collect a pension.” We’ll learn that he has dropped out of college, twice; there’s the slightest hint, late in the story, that maybe he thinks of himself as an artist, or would like to. (“I had no ambitions then of being an artist,” he will say of his younger self; my sense of his current ambitions hangs on that <em>then</em>.) In any event, something has knocked him off course, into a job he feels is beneath him.</p> <p>I
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 最基本的地平线:贾梅尔-布林克利的 "巴托车站" 加斯-格林威尔(Garth Greenwell)(简历) 我对贾梅尔-布林克利的第二部作品集《见证》中的 "巴托车站 "的一个疑问是,是什么让这个故事看起来如此深邃无底,因为它其实非常简单,材料也非常简单。故事由一位不愿透露姓名的年轻男子讲述,发生在几个月的时间里,也就是一个夏天,其中有几段重要的往事。故事由三条相互交织的线索组成:叙述者作为 UPS 送货员的新工作;他与一位年轻女子 Zoelle 之间紧张的、即将发生的关系;以及他生命中决定性的关系--他与表弟特洛伊之间的纽带,后者在故事讲述的那个夏天之前几年去世。在这两本书中,布林克利的一个重要主题是男人--兄弟、朋友、父亲和儿子--相互关系的方式,以及某些男性气质模式赋予爱的表达形式的方式,因此,也许必然会使爱的表达变形,无论是男人之间的爱,还是男人与女人之间的爱。思考《巴托车站》的一种方式--这也适用于布林克利的其他故事,如《一个幸运的人》中的《一个家庭》和《克利夫顿的地方》,《证人》中的《放任》和《舒适》--就是将其作为一种叙述,讲述一种被过去的关系割裂、阻碍的现在的关系,在《巴托车站》中,这种关系最终变得不可能。我们对故事中的无名叙述者了解不多,但二十多页之后,我们就会觉得对他有了深刻的认识;布林克利作品的一个奇妙之处在于,他对背景故事的处理是如此经济,我们对他笔下人物的了解--这些人物经常被自己折叠起来,蜷缩在某种隐秘的悲伤中--来自于对他们生活经历的体验,而不是事实的传递。故事的开头是叙述者成为 UPS 送货员的第一天;他坐在更衣室的长椅上,被吉米奚落,吉米是一位更有经验的司机,将对他进行培训。叙述者的鞋子和袜子(白色,而不是黑色或棕色)都不对,会毁掉他的脚。更重要的是,他的态度也不端正;吉米说自己是 "独角兽","从大街上雇来的",他认为别人梦寐以求的工作是理所当然的。"这只是一份工作,伙计,"叙述者说。"我不是来领养老金的"我们将了解到,他曾两次从大学辍学;在故事的后期,有一丝暗示,也许他认为自己是一名艺术家,或者愿意成为一名艺术家。(他在谈到年轻时的自己时会说:"我当时并没有成为艺术家的野心。)无论如何,有些事情让他偏离了方向,做了一份他觉得配不上他的工作。不过,对于主人公来说,这是份很棒的工作,因为这份工作让他不停地奔波,让他接触到无穷无尽的人,任何一个人都有可能引发一个故事。叙述者发现自己经常去一家花店送花,他开始喜欢上了这种工作;在清晨,镜面的室内装饰让他感觉 [第19页完] 就像走进了一片草地。他与店里的一位女店员调情,起初很随意,很有礼貌--然后 "我的礼貌开始远离我,一点一点地变成别的东西,变成我不知道如何控制的东西"。主要是这个女人--她的名字(她会催促他问)是 Zoelle--推动了事情的发展,她哄着叙述者玩,给他一朵花,告诉他这是一张票。"她取笑说:"调情调了这么久......你居然不知道该怎么做。叙述者的反应是感到困惑,"被卷入,被吞噬",完全与自己疏远。他想,"在草地上迷失得如此之深,"他回忆起自己早先对这家商店的印象,"你不仅放弃了对自己身在何处的所有感知,还短暂地放弃了对自己是谁的所有感知"。布林克利的作品...
{"title":"The Barest Horizon: Jamel Brinkley's \"Bartow Station\"","authors":"Garth Greenwell","doi":"10.1353/sew.2024.a919133","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2024.a919133","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; The Barest Horizon: &lt;span&gt;Jamel Brinkley’s “Bartow Station”&lt;/span&gt; &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Garth Greenwell (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;O&lt;/strong&gt;ne of my questions about “Bartow Station,” from Jamel Brinkley’s second collection, &lt;em&gt;Witness&lt;/em&gt;, is what makes the story seem so bottomlessly deep, since really it’s quite simple, quite contained in its materials. Narrated by an unnamed, youngish man, it takes place over a few months, a single summer, with a couple of important excursions into the past. It’s comprised of three interwoven strands: the narrator’s new job as a delivery man for UPS; his strained, would-be relationship with a youngish woman, Zoelle; and the defining relationship of his life, his bond with his cousin, Troy, who died some years before the summer the story recounts. One of Brinkley’s great subjects, in both of his books, is the way men—brothers, friends, fathers, and sons—relate to one another, the way certain models of masculinity give form to and so, maybe necessarily, &lt;em&gt;de&lt;/em&gt;form expressions of love, both love between men, and love between men and women. One &lt;strong&gt;[End Page 18]&lt;/strong&gt; way of thinking about “Bartow Station”—and this is true of other of Brinkley’s stories, like “A Family” and “Clifton’s Place” from &lt;em&gt;A Lucky Man&lt;/em&gt;, “The Let-Out” and “Comfort” in &lt;em&gt;Witness&lt;/em&gt;—is as a narrative of a present relationship cut across, impeded, in “Bartow Station” finally made impossible, by a relationship from the past.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;We don’t learn all that much about the story’s unnamed narrator, though after twenty pages we’ll feel we know him deeply; one of the marvels of Brinkley’s work is how economical he can be with backstory, how our knowledge of his characters—who are often folded in on themselves, curled around some hidden grief—comes from inhabiting the experience of their lives, not from the delivery of facts. The story opens on the narrator’s first day as a delivery man for UPS; he’s sitting on a bench in the locker room getting razzed by Jimmy, a more experienced driver who will train him. The narrator’s shoes are all wrong—Oxfords that will destroy his feet—and so are his socks (white, not regulation black or brown); he’s sure to get reamed out by the bosses. More important, his attitude is all wrong; a “unicorn,” Jimmy says, “hired off the street,” he takes for granted a job that others covet. “This is just a gig, man,” the narrator says. “I’m not here to collect a pension.” We’ll learn that he has dropped out of college, twice; there’s the slightest hint, late in the story, that maybe he thinks of himself as an artist, or would like to. (“I had no ambitions then of being an artist,” he will say of his younger self; my sense of his current ambitions hangs on that &lt;em&gt;then&lt;/em&gt;.) In any event, something has knocked him off course, into a job he feels is beneath him.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"98 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139767476","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
At Tangled 在 Tangled
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2024-02-08 DOI: 10.1353/sew.2024.a919144
Rob Colgate
<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span><p> <ul> <li><!-- html_title --> At Tangled <!-- /html_title --></li> <li> Rob Colgate (bio) </li> </ul> <p><span>We are about to host our first in-person event at the gallery</span><span>in three years. Sam, Sachin, and I spend two hours trying</span><span>the owl-shaped camera that will track whoever is the speaker</span><span>and spotlight them on the synchronous livestream event.</span><span>Rumi and Jessie are over in the corner of the office figuring out</span><span>what food to order. After a bit, they settle on sushi.</span></p> <p><span>But I’m vegan, Alice has a feeding tube, Kevin can’t lift sushi,</span><span>Alex is severely allergic to soy (can’t even be in the gallery),</span><span>and then we need a side of fries just in case Leah comes out</span><span>since she has ARFID—it’s all possible, just takes a bit of trying.</span><span>Then, when we are prescreening the films before the event,</span><span>we realize we need content warnings. I lean against the big speaker</span></p> <p><span>noting the time stamps of the triggers, the moments when the speaker</span><span>in the film swears loudly, and I imagine I am blissfully eating sushi</span><span>so I don’t get triggered myself. Soon people arrive, the event</span><span>talk begins, everyone in chairs or flopped on cushions on the gallery</span><span>floor. Elaine shows up and says everybody who wants can try on</span><span>the leopard-print masks that she keeps in a bag that hangs out</span></p> <p><span>on the back of her power chair. Then the films start and right out</span><span>of the gate it’s naked bodies and hospital echoes, the ASL speakers <strong>[End Page 128]</strong></span> <span>and low-vision folks alike gaping at the images and audio, trying</span><span>to follow the intricate plot, and then the food arrives late, the sushi</span><span>on crip time, and Rumi and Jessie set it up in the back of the gallery.</span><span>I’m playing access doula, monitoring the chat on the Zoom event</span></p> <p><span>that blows up when the doctor transplants the organ. Eventually</span><span>the film ends. Everybody applauds in ASL so the sensory out-</span><span>put isn’t overwhelming, then shuffles to the back of the gallery</span><span>for food. <em>You know if the transplanted organ fails—</em>Helen speaks</span><span>to me earnestly, wonder in her voice—<em>the patient can sue</em>. She</span><span>widens her eyes. <em>Sue who? The dead donor? Go try it!</em></span></p> <p><span>We go on, discuss transplantation’s disability implications, trying</span><span>out theories until the guests and interpreters have left the event.</span><span>We ordered too much, so I claim an untouched tray of sushi</span><span>as I say bye. Dan and I walk towards home together, hashing out</span><span>the new moon’s astrological impact. We never really speak</span><span>much at work, but now we’re laughing, ev
作为摘要,以下是内容的简要摘录: 在 Tangled Rob Colgate(简历) 我们即将在画廊举办三年来的第一次现场活动。萨姆、萨钦和我花了两个小时尝试猫头鹰形状的摄像头,这个摄像头可以跟踪演讲者,并在同步直播活动中聚焦他们。过了一会儿,她们决定点寿司。但我是素食主义者,爱丽丝插着输液管,凯文拿不起寿司,亚历克斯对大豆严重过敏(甚至不能出现在观众席上),而且我们还需要一份薯条,以防莉娅因为患有 ARFID 而出现在观众席上--这一切都有可能,只是需要一些尝试。然后,当我们在活动前预选影片时,我们意识到我们需要内容警告。我靠在大音箱上,记录下触发的时间戳,记录下电影中的演讲者大声说脏话的时刻,我想象着自己正在幸福地吃着苏打水,而我自己却没有被触发。很快,人们都到齐了,活动开始了,每个人都坐在椅子上或躺在画廊地板上的靠垫上。伊莱恩出现了,她说每个人都可以试戴豹纹面具,她把面具放在一个挂在电动椅背上的袋子里。然后电影开始了,一开始就是赤裸的身体和医院的回声,讲 ASL [End Page 128] 的人和低视力的人都对着图像和声音张大嘴巴,试图跟上错综复杂的情节,然后食物姗姗来迟,Sushion Crip 时间到了,Rumi 和 Jessie 把它摆在了画廊的后面。最终,电影结束了。每个人都用人工辅助语言鼓掌,这样感官输出就不会太强烈,然后大家都到观众席后面去吃东西。你知道,如果移植的器官失效了--海伦认真地对我说,她的声音里充满了疑惑,病人可以起诉。她睁大了眼睛。起诉谁?死去的捐赠者?去试试吧!我们继续讨论移植手术对残疾的影响,尝试各种理论,直到宾客和翻译离开会场。丹和我一起往家走,一边讨论新月的占星影响。我们在工作时从来没怎么说过话,但现在我们有说有笑,即使是在活动结束后的画廊外。临别前,他转过身来,一边平衡寿司一边对我说:"嘿,如果你需要什么,就告诉我,好吗?我现在正努力满足自己的需求呢,我的画廊里到处都是受人喜爱的演讲嘉宾。[罗伯-科尔盖特 罗伯-科尔盖特(he/she/they)是一位来自伊利诺伊州埃文斯顿的残疾菲律宾裔美国诗人。他拥有德克萨斯大学奥斯汀分校的诗歌艺术硕士学位,担任《诗刊》的朗读者编辑,并且是 Tangled Art + Disability 的驻校诗人。 版权所有 © 2024 年南方大学 ...
{"title":"At Tangled","authors":"Rob Colgate","doi":"10.1353/sew.2024.a919144","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2024.a919144","url":null,"abstract":"&lt;span&gt;&lt;span&gt;In lieu of&lt;/span&gt; an abstract, here is a brief excerpt of the content:&lt;/span&gt;\u0000&lt;p&gt; &lt;ul&gt; &lt;li&gt;&lt;!-- html_title --&gt; At Tangled &lt;!-- /html_title --&gt;&lt;/li&gt; &lt;li&gt; Rob Colgate (bio) &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;We are about to host our first in-person event at the gallery&lt;/span&gt;&lt;span&gt;in three years. Sam, Sachin, and I spend two hours trying&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the owl-shaped camera that will track whoever is the speaker&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and spotlight them on the synchronous livestream event.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Rumi and Jessie are over in the corner of the office figuring out&lt;/span&gt;&lt;span&gt;what food to order. After a bit, they settle on sushi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;But I’m vegan, Alice has a feeding tube, Kevin can’t lift sushi,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Alex is severely allergic to soy (can’t even be in the gallery),&lt;/span&gt;&lt;span&gt;and then we need a side of fries just in case Leah comes out&lt;/span&gt;&lt;span&gt;since she has ARFID—it’s all possible, just takes a bit of trying.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Then, when we are prescreening the films before the event,&lt;/span&gt;&lt;span&gt;we realize we need content warnings. I lean against the big speaker&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;noting the time stamps of the triggers, the moments when the speaker&lt;/span&gt;&lt;span&gt;in the film swears loudly, and I imagine I am blissfully eating sushi&lt;/span&gt;&lt;span&gt;so I don’t get triggered myself. Soon people arrive, the event&lt;/span&gt;&lt;span&gt;talk begins, everyone in chairs or flopped on cushions on the gallery&lt;/span&gt;&lt;span&gt;floor. Elaine shows up and says everybody who wants can try on&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the leopard-print masks that she keeps in a bag that hangs out&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;on the back of her power chair. Then the films start and right out&lt;/span&gt;&lt;span&gt;of the gate it’s naked bodies and hospital echoes, the ASL speakers &lt;strong&gt;[End Page 128]&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;span&gt;and low-vision folks alike gaping at the images and audio, trying&lt;/span&gt;&lt;span&gt;to follow the intricate plot, and then the food arrives late, the sushi&lt;/span&gt;&lt;span&gt;on crip time, and Rumi and Jessie set it up in the back of the gallery.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;I’m playing access doula, monitoring the chat on the Zoom event&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;that blows up when the doctor transplants the organ. Eventually&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the film ends. Everybody applauds in ASL so the sensory out-&lt;/span&gt;&lt;span&gt;put isn’t overwhelming, then shuffles to the back of the gallery&lt;/span&gt;&lt;span&gt;for food. &lt;em&gt;You know if the transplanted organ fails—&lt;/em&gt;Helen speaks&lt;/span&gt;&lt;span&gt;to me earnestly, wonder in her voice—&lt;em&gt;the patient can sue&lt;/em&gt;. She&lt;/span&gt;&lt;span&gt;widens her eyes. &lt;em&gt;Sue who? The dead donor? Go try it!&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;We go on, discuss transplantation’s disability implications, trying&lt;/span&gt;&lt;span&gt;out theories until the guests and interpreters have left the event.&lt;/span&gt;&lt;span&gt;We ordered too much, so I claim an untouched tray of sushi&lt;/span&gt;&lt;span&gt;as I say bye. Dan and I walk towards home together, hashing out&lt;/span&gt;&lt;span&gt;the new moon’s astrological impact. We never really speak&lt;/span&gt;&lt;span&gt;much at work, but now we’re laughing, ev","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139767472","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gray Morning, and: Wind, and: Against 灰蒙蒙的早晨,和风反对
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2024-02-08 DOI: 10.1353/sew.2024.a919140
Michael McGriff
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Gray Morning, and: Wind, and: Against
  • Michael McGriff (bio)

Gray Morning

We’ve come to think of life hereas one elongating seasonmarked with a tap-and-die sky,a fistful of birds tossedagainst the rag light.My son asks the unanswerablequestions. Each query linksto the next, coal cars pulledtoward the lung-dark trellishis pain builds into the world. [End Page 92]

Wind

When the dead unbury themselves,will they finally throw awayall the chipped saucersand scrape the contact paperfrom the cupboards,will they awakeninto the ceremoniestheir bad knees and small regretshave become? Like me,will their final acts of sincerityinclude keeping their heads downat the grocery store, avoidingconversations with others?

I remember, now,when rat piss, hay, and starsall smelled the same

and how the barn sangin the wind,and how no one caredif I slept there all nightwithout naming any of itor wanting it namedor wanting anything at all. [End Page 93]

Against

As soon as I turnmy back the waveswill undressmy memoriesof the waveswill breaktoward someone elsemaybe youwill hold theminto this lighteverything turnsthe same coloragainst. [End Page 94]

Michael McGriff

Michael McGriff is the author of four books of poetry, Eternal Sentences, Early Hour, Home Burial, and Dismantling the Hills. His other books include a translation of Tomas Tranströmer’s The Sorrow Gondola, an edition of David Wevill’s essential writing, To Build My Shadow a Fire, and the story collection Our Secret Life in the Movies. He codirects the MFA program at the University of Idaho.

Copyright © 2024 The University of the South ...

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 灰色的早晨,和:风和灰蒙蒙的清晨 我们已经开始把这里的生活看作是一个不断拉长的季节,以轻拍即逝的天空为标志,一撮撮鸟儿在碎布灯光下翻飞。每一个问题都与下一个问题相关联,煤车驶向肺部黑暗的棚架,这种痛苦积聚成世界。[第 92 页完] 风 当逝者解甲归田时,他们是否会最终扔掉所有碎裂的碟子,刮掉橱柜上的接触纸,他们是否会在他们糟糕的膝盖和小小的遗憾变成的仪式中醒来?像我一样,他们最后的真诚行为会不会包括在杂货店里低着头,避免与他人交谈?我现在还记得,那时老鼠尿、干草和星星的味道都是一样的,谷仓在风中歌唱,如果我整晚睡在那里,不说出任何东西的名字,也不希望说出它们的名字,或者不想要任何东西,也没有人会在意。[只要我一转身,海浪就会把我的衣服脱光,我对海浪的回忆就会冲向别人,也许你会把它们抱进这束光里,一切都变成同样的颜色。[迈克尔-麦克格里夫 迈克尔-麦克格里夫著有四本诗集:《永恒的句子》、《凌晨》、《家葬》和《拆除山丘》。他的其他著作包括托马斯-特朗斯特罗默的《悲伤的缆车》译本、大卫-韦维尔的精选集《为我的影子生火》和故事集《我们在电影中的秘密生活》。他是爱达荷大学艺术硕士项目的共同负责人。 版权所有 © 2024 年 南方大学 ...
{"title":"Gray Morning, and: Wind, and: Against","authors":"Michael McGriff","doi":"10.1353/sew.2024.a919140","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2024.a919140","url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\u0000<p> <ul> <li><!-- html_title --> <em>Gray Morning</em>, and: <em>Wind</em>, and: <em>Against</em> <!-- /html_title --></li> <li> Michael McGriff (bio) </li> </ul> <h2><em>Gray Morning</em></h2> <p><span>We’ve come to think of life here</span><span>as one elongating season</span><span>marked with a tap-and-die sky,</span><span>a fistful of birds tossed</span><span>against the rag light.</span><span>My son asks the unanswerable</span><span>questions. Each query links</span><span>to the next, coal cars pulled</span><span>toward the lung-dark trellis</span><span>his pain builds into the world. <strong>[End Page 92]</strong></span></p> <h2><em>Wind</em></h2> <p><span>When the dead unbury themselves,</span><span>will they finally throw away</span><span>all the chipped saucers</span><span>and scrape the contact paper</span><span>from the cupboards,</span><span>will they awaken</span><span>into the ceremonies</span><span>their bad knees and small regrets</span><span>have become? Like me,</span><span>will their final acts of sincerity</span><span>include keeping their heads down</span><span>at the grocery store, avoiding</span><span>conversations with others?</span></p> <p><span>I remember, now,</span><span>when rat piss, hay, and stars</span><span>all smelled the same</span></p> <p><span>and how the barn sang</span><span>in the wind,</span><span>and how no one cared</span><span>if I slept there all night</span><span>without naming any of it</span><span>or wanting it named</span><span>or wanting anything at all. <strong>[End Page 93]</strong></span></p> <h2><em>Against</em></h2> <p><span>As soon as I turn</span><span>my back the waves</span><span>will undress</span><span>my memories</span><span>of the waves</span><span>will break</span><span>toward someone else</span><span>maybe you</span><span>will hold them</span><span>into this light</span><span>everything turns</span><span>the same color</span><span>against. <strong>[End Page 94]</strong></span></p> Michael McGriff <p><strong>Michael McGriff</strong> is the author of four books of poetry, <em>Eternal Sentences, Early Hour, Home Burial</em>, and <em>Dismantling the Hills</em>. His other books include a translation of Tomas Tranströmer’s <em>The Sorrow Gondola</em>, an edition of David Wevill’s essential writing, <em>To Build My Shadow a Fire</em>, and the story collection <em>Our Secret Life in the Movies</em>. He codirects the MFA program at the University of Idaho.</p> <p></p> Copyright © 2024 The University of the South ... </p>","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139767477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hamsters 仓鼠
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1353/sew.2023.a903508
R. Travieso
{"title":"Hamsters","authors":"R. Travieso","doi":"10.1353/sew.2023.a903508","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2023.a903508","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"131 1","pages":"495 - 503"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49116211","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
These Days 这些天
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1353/sew.2023.a903504
Nick Marshall
{"title":"These Days","authors":"Nick Marshall","doi":"10.1353/sew.2023.a903504","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2023.a903504","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"131 1","pages":"445 - 468"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46472467","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Two Poems 两首诗
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1353/sew.2023.a903503
Stefani Gomez
{"title":"Two Poems","authors":"Stefani Gomez","doi":"10.1353/sew.2023.a903503","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2023.a903503","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"131 1","pages":"442 - 444"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44861576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Daisy the Whale 鲸鱼黛西
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1353/sew.2023.a903501
Josie Abugov
{"title":"Daisy the Whale","authors":"Josie Abugov","doi":"10.1353/sew.2023.a903501","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2023.a903501","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"131 1","pages":"408 - 421"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45073919","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In the Mood for Love 花样年华
4区 文学 0 LITERARY REVIEWS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1353/sew.2023.a903502
Alexis Cheung
{"title":"In the Mood for Love","authors":"Alexis Cheung","doi":"10.1353/sew.2023.a903502","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/sew.2023.a903502","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43824,"journal":{"name":"SEWANEE REVIEW","volume":"131 1","pages":"422 - 441"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44167777","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
SEWANEE REVIEW
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1