首页 > 最新文献

Rilce-Revista De Filologia Hispanica最新文献

英文 中文
La tradición impresa de las «Novelas amorosas de los mejores ingenios de España» (Zaragoza, 1648) “西班牙最好的天才爱情小说”的印刷传统(萨拉戈萨,1648年)
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-21 DOI: 10.15581/008.38.1.171-90
Matteo Mancinelli
El presente trabajo analiza la tradición impresa de las Novelas amorosas de los mejores ingenios de España (José Alfay/Martín Navarro, 1648), colectánea de relatos publicada por vez primera en el taller zaragozano de la Viuda de Pedro Vergés. A través del examen de los principales errores y variantes transmitidos en las ediciones conservadas de dicho libro, se pretende establecer la filiación de los impresos, amén de una plausible hipótesis estemática.
本文分析了西班牙最好的ingenios (jose Alfay/ martin Navarro, 1648)爱情小说的印刷传统,这是佩德罗·韦尔热斯的遗孀萨拉戈萨工作室首次出版的故事集。通过对这本书保存的版本中所传达的主要错误和变体的检查,目的是建立印刷的联系,以及一个合理的理论假设。
{"title":"La tradición impresa de las «Novelas amorosas de los mejores ingenios de España» (Zaragoza, 1648)","authors":"Matteo Mancinelli","doi":"10.15581/008.38.1.171-90","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.171-90","url":null,"abstract":"El presente trabajo analiza la tradición impresa de las Novelas amorosas de los mejores ingenios de España (José Alfay/Martín Navarro, 1648), colectánea de relatos publicada por vez primera en el taller zaragozano de la Viuda de Pedro Vergés. A través del examen de los principales errores y variantes transmitidos en las ediciones conservadas de dicho libro, se pretende establecer la filiación de los impresos, amén de una plausible hipótesis estemática.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43627900","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Los presagios de la Conquista de México: la tradición oral en la crónica X 征服墨西哥的预兆:编年史X中的口头传统
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-21 DOI: 10.15581/008.38.1.310-34
P. Vargas-Montes
La crónica X proviene de una hipótesis enunciada por Robert Barlow en 1945 acerca de la posible existencia de una fuente primigenia, escrita en náhuatl, hoy perdida, que debió ser traducida y haber servido de base para la composición de un grupo de obras del siglo XVI que tienen como tema la historia del pueblo mexica del posclásico tardío. El grupo de obras asociadas a la crónica X son: Historia de las Indias de Nueva España e islas de la tierra firme de fray Diego Durán, la Crónica mexicana de Hernando Alvarado Tezozómoc, el Códice Ramírez y el Manuscrito Tovar del jesuita Juan de Tovar, y la Historia natural y moral de las Indias del padre José de Acosta. A partir de una aproximación teóricometodológica que combina la crítica textual, el análisis hermenéutico y la estilometría, este artículo estudia el manejo del tema de los presagios de la conquista de México en las dos obras principales del corpus, de las cuales derivan las demás. A través del análisis de los presagios recogidos por Durán en la Historia de las Indias de Nueva España e islas de la tierra firme y por Tezozómoc en la Crónica mexicana, este trabajo plantea la hipótesis de que las variantes que existen entre las obras tienen origen en el registro oral que caracterizó a los procesos de lectoescritura de códices en el mundo prehispánico. Es decir, el hecho de que el códice, el soporte material de una narración, tenía una función nemotécnica para acompañar al discurso oral memorizado y transmitido generacionalmente fue decisivo para que los cronistas documentaran versiones sumamente similares, pero con importantes variantes, cuyo origen, proponemos, radica en la tradición oral nahua.
X来自一个镜头纪事》罗伯特·巴罗在1945年就可能存在一个原始的来源,在tepehua翻译,今天,应该已经损失并为组成了16世纪的一组作品为主题的历史人民mexica posclásico滞后。相关工程组X纪事:西印度群岛的历史新岛屿的陆地和西班牙修道士迭戈·杜兰,墨西哥因此Alvarado Tezozómoc纪事,抄本ramirez和手稿托瓦尔耶稣会传教士胡安·托瓦尔、自然和历史和道德的父亲jose de Acosta西。在这篇文章中,我们提出了一种理论方法,结合了文本批评、解释学分析和文体计量学,研究了《征服墨西哥的预言性》这一主题在语料库的两个主要作品中的处理。通过分析收集的presagios duran在历史新西班牙和西印度群岛的陆地和岛屿Tezozómoc在墨西哥纪事,这个工作提出假设存在的备选案文是有根源的作品特点的口述记录的读写过程全世界códices学院派那般被看重。即,事实抄本、叙述材料,支持作用generacionalmente nemotécnica陪伴口头演讲的脑袋,并转交了决定性的作用,而那些土著作家更是documentaran版本非常相似,但与相关的备选案文,其来源、实现的,就是口述传统nahua。
{"title":"Los presagios de la Conquista de México: la tradición oral en la crónica X","authors":"P. Vargas-Montes","doi":"10.15581/008.38.1.310-34","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.310-34","url":null,"abstract":"La crónica X proviene de una hipótesis enunciada por Robert Barlow en 1945 acerca de la posible existencia de una fuente primigenia, escrita en náhuatl, hoy perdida, que debió ser traducida y haber servido de base para la composición de un grupo de obras del siglo XVI que tienen como tema la historia del pueblo mexica del posclásico tardío. El grupo de obras asociadas a la crónica X son: Historia de las Indias de Nueva España e islas de la tierra firme de fray Diego Durán, la Crónica mexicana de Hernando Alvarado Tezozómoc, el Códice Ramírez y el Manuscrito Tovar del jesuita Juan de Tovar, y la Historia natural y moral de las Indias del padre José de Acosta. A partir de una aproximación teóricometodológica que combina la crítica textual, el análisis hermenéutico y la estilometría, este artículo estudia el manejo del tema de los presagios de la conquista de México en las dos obras principales del corpus, de las cuales derivan las demás. A través del análisis de los presagios recogidos por Durán en la Historia de las Indias de Nueva España e islas de la tierra firme y por Tezozómoc en la Crónica mexicana, este trabajo plantea la hipótesis de que las variantes que existen entre las obras tienen origen en el registro oral que caracterizó a los procesos de lectoescritura de códices en el mundo prehispánico. Es decir, el hecho de que el códice, el soporte material de una narración, tenía una función nemotécnica para acompañar al discurso oral memorizado y transmitido generacionalmente fue decisivo para que los cronistas documentaran versiones sumamente similares, pero con importantes variantes, cuyo origen, proponemos, radica en la tradición oral nahua.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43206434","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Un estudio de las fuentes de la «Lingüística cartesiana»: Ralph Cudworth (1617-1688) “笛卡尔语言学”起源研究:拉尔夫·库德沃斯(1617-1688)
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-21 DOI: 10.15581/008.38.1.265-89
Juan-Miguel González-Jiménez
En este artículo se realiza un estudio de tres de las obras más relevantes de Ralph Cudworth (1617-1688), mencionado por Chomsky en Lingüística cartesiana. Metodológicamente nos basamos en los pilares de la historiografía de la lingüística según Swiggers y la división en dimensión interna y externa de Brekle, utilizando como instrumento fundamental la teoría de las series textuales (Hassler; Zamorano Aguilar 2013). La hipótesis defendida y cuya demostración se desempeña en este trabajo es que el uso de la teoría cudworthiana por parte de Chomsky, si bien recoge algunos elementos epistemológicamente fundamentales, obvia aspectos claves para comprender la aportación de aquel no solo a la teoría racionalista inglesa del siglo XVII, sino también a la historiografía en general. En este sentido, percibimos, además de la alusión a una única obra de Cudworth, la parcialidad en la descripción de su teoría por parte de Chomsky.
本文对乔姆斯基在笛卡尔语言学中提到的拉尔夫·库德沃斯(1617-1688)的三部最相关的作品进行了研究。在方法上,我们基于Swiggers的语言学史学支柱和Brekle的内部和外部维度划分,使用文本系列理论作为基本工具(Hassler;Zamorano Aguilar 2013)。本文所捍卫和证明的假设是,乔姆斯基对库德沃蒂安理论的使用,虽然包含了一些认识论上的基本要素,但显然是理解库德沃蒂安不仅对17世纪英国理性主义理论,而且对整个史学的贡献的关键方面。从这个意义上说,除了提到库德沃斯的一部作品外,我们还看到乔姆斯基在描述他的理论时的偏见。
{"title":"Un estudio de las fuentes de la «Lingüística cartesiana»: Ralph Cudworth (1617-1688)","authors":"Juan-Miguel González-Jiménez","doi":"10.15581/008.38.1.265-89","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.265-89","url":null,"abstract":"En este artículo se realiza un estudio de tres de las obras más relevantes de Ralph Cudworth (1617-1688), mencionado por Chomsky en Lingüística cartesiana. Metodológicamente nos basamos en los pilares de la historiografía de la lingüística según Swiggers y la división en dimensión interna y externa de Brekle, utilizando como instrumento fundamental la teoría de las series textuales (Hassler; Zamorano Aguilar 2013). La hipótesis defendida y cuya demostración se desempeña en este trabajo es que el uso de la teoría cudworthiana por parte de Chomsky, si bien recoge algunos elementos epistemológicamente fundamentales, obvia aspectos claves para comprender la aportación de aquel no solo a la teoría racionalista inglesa del siglo XVII, sino también a la historiografía en general. En este sentido, percibimos, además de la alusión a una única obra de Cudworth, la parcialidad en la descripción de su teoría por parte de Chomsky.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43675356","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Poemas y problemas de un libro único: primeros versos de Francisco de Trillo y Figueroa en las «Novelas» de Ginés Carrillo Cerón 一本书的诗歌和问题:弗朗西斯科·德·特里洛和菲格罗亚在吉尼斯·卡里略·塞隆的“小说”中的第一句话
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-21 DOI: 10.15581/008.38.1.151-70
Abraham Madroñal-Durán
El presente trabajo se centra en las Novelas de varios sucesos (Granada: Blas Martínez, 1635) de Ginés Carrillo Cerón, volumen del que solo se conserva un ejemplar que suscita no pocos problemas de lectura. Nos ocupamos aquí de la edición de algunos poemas intercalados dentro de los relatos, varios de los cuales pertenecen a otros ingenios del Barroco como Francisco de Trillo y Figueroa, de quien se recicló un romance que sería la primera muestra de su quehacer poético.
这部作品的重点是吉内斯·卡里略·塞隆的几部事件小说(格拉纳达:布拉斯·马丁内斯,1635年),其中只保留了一本,引起了不少阅读问题。在这里,我们负责编辑故事中穿插的一些诗歌,其中几首属于巴洛克的其他天才,如弗朗西斯科·德·特里洛和菲格罗亚,他们从中朗诵了一段浪漫,这将是他们诗歌工作的第一个例子。
{"title":"Poemas y problemas de un libro único: primeros versos de Francisco de Trillo y Figueroa en las «Novelas» de Ginés Carrillo Cerón","authors":"Abraham Madroñal-Durán","doi":"10.15581/008.38.1.151-70","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.151-70","url":null,"abstract":"El presente trabajo se centra en las Novelas de varios sucesos (Granada: Blas Martínez, 1635) de Ginés Carrillo Cerón, volumen del que solo se conserva un ejemplar que suscita no pocos problemas de lectura. Nos ocupamos aquí de la edición de algunos poemas intercalados dentro de los relatos, varios de los cuales pertenecen a otros ingenios del Barroco como Francisco de Trillo y Figueroa, de quien se recicló un romance que sería la primera muestra de su quehacer poético.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45200505","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Presentación: Hacia una ecdótica de la novela corta del Barroco 演讲:巴洛克中篇小说的折衷主义
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-20 DOI: 10.15581/008.38.1.5-9
Victoria Aranda-Arribas, Rafael Bonilla-Cerezo, Abraham Madroñal-Durán
   
{"title":"Presentación: Hacia una ecdótica de la novela corta del Barroco","authors":"Victoria Aranda-Arribas, Rafael Bonilla-Cerezo, Abraham Madroñal-Durán","doi":"10.15581/008.38.1.5-9","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.5-9","url":null,"abstract":"  \u0000 ","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48371752","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Prólogos de ida y vuelta: Juan de Piña, Alonso de Castillo Solórzano, Francisco de Quintana, Juan Pérez de Montalbán y María de Zayas en el campo literario de Lope de Vega 前言:胡安·德pina,阿隆索·德·卡斯蒂略solorzano,弗朗西斯科·德·昆塔纳,胡安perez德·蒙塔尔班和玛丽亚·德·扎亚斯在洛普·德·维加的文学领域
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-20 DOI: 10.15581/008.38.1.81-132
Rafael Bonilla-Cerezo
El presente artículo pasa revista al diálogo y las controversias entre los paratextos de un corpus de colecciones de relatos –y de novelas largas– publicadas desde 1624 a 1637: Novelas ejemplares y prodigiosas historias (1624) y Varias fortunas (1627) de Juan de Piña; La desdicha en la constancia (1624) y El cuerdo amante (1628) de Miguel Moreno; Sucesos y prodigios de amor (1624) de Juan Pérez de Montalbán; Tardes entretenidas (1625), Jornadas alegres (1626), Tiempo de regocijo (1627), Escarmientos de amor moralizados (1628), Lisardo enamorado (1629) y Huerta de Valencia (1629) de Alonso de Castillo Solórzano; Experiencias de amor y fortuna (1626) e Historia de Hipólito y Aminta (1627) de Francisco de Quintana; y Novelas amorosas y ejemplares (1637) de María de Zayas. Se hace hincapié en el activo campo literario alrededor de Lope de Vega, en las colaboraciones de los impresores Juan González y Luis Sánchez con el librero Alonso Pérez y, sobre todo, en el “Prólogo al que leyere” y el “Prólogo de un desapasionado” del volumen de Zayas. Luego de proponer una fecha de redacción para el primero (1626), se evidencia que el autor del segundo (c. 1635-1637) fue Castillo Solórzano.
本文回顾了1624年至1637年出版的一系列短篇小说和长篇小说的文本之间的对话和争议:胡安·德pina的novelas ejemplares y prodigiosas historias(1624)和varios fortunas (1627);米格尔·莫雷诺的《恒心中的不幸》(1624)和《理智的情人》(1628);胡安perez de montalban的《爱的事件和奇迹》(1624);《娱乐之夜》(1625年)、《欢乐时光》(1626年)、《欢乐时光》(1627年)、《道德爱情的教训》(1628年)、《利萨多·enamorado》(1629年)和《瓦伦西亚果园》(1629年),作者是阿隆索·德·卡斯蒂略solorzano;弗朗西斯科·德·昆塔纳的《爱情与财富的经历》(1626)和《希波利托和阿明塔的历史》(1627);以及maria de Zayas的爱情小说和副本(1637年)。它强调了洛普·德·维加周围活跃的文学领域,印刷商胡安·冈萨雷斯和路易斯·桑切斯与书商阿隆索perez的合作,最重要的是,在扎亚斯卷的“序言”和“序言”中。在提出了第一本(1626年)的写作日期之后,很明显第二本(约1635-1637年)的作者是卡斯蒂略solorzano。
{"title":"Prólogos de ida y vuelta: Juan de Piña, Alonso de Castillo Solórzano, Francisco de Quintana, Juan Pérez de Montalbán y María de Zayas en el campo literario de Lope de Vega","authors":"Rafael Bonilla-Cerezo","doi":"10.15581/008.38.1.81-132","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.81-132","url":null,"abstract":"El presente artículo pasa revista al diálogo y las controversias entre los paratextos de un corpus de colecciones de relatos –y de novelas largas– publicadas desde 1624 a 1637: Novelas ejemplares y prodigiosas historias (1624) y Varias fortunas (1627) de Juan de Piña; La desdicha en la constancia (1624) y El cuerdo amante (1628) de Miguel Moreno; Sucesos y prodigios de amor (1624) de Juan Pérez de Montalbán; Tardes entretenidas (1625), Jornadas alegres (1626), Tiempo de regocijo (1627), Escarmientos de amor moralizados (1628), Lisardo enamorado (1629) y Huerta de Valencia (1629) de Alonso de Castillo Solórzano; Experiencias de amor y fortuna (1626) e Historia de Hipólito y Aminta (1627) de Francisco de Quintana; y Novelas amorosas y ejemplares (1637) de María de Zayas. Se hace hincapié en el activo campo literario alrededor de Lope de Vega, en las colaboraciones de los impresores Juan González y Luis Sánchez con el librero Alonso Pérez y, sobre todo, en el “Prólogo al que leyere” y el “Prólogo de un desapasionado” del volumen de Zayas. Luego de proponer una fecha de redacción para el primero (1626), se evidencia que el autor del segundo (c. 1635-1637) fue Castillo Solórzano.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44723674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
«Y de estas escogí catorce»: la versión española de las «Novelle» de Bandello “其中我选择了14个”:班代罗的西班牙版《Novelle》
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-20 DOI: 10.15581/008.38.1.58-80
Luana Bermúdez
A lo largo del presente artículo intentaremos desgranar las razones por las que Vicente de Millis tradujo las Novelle (1554) de Matteo Bandello a partir de la traducción francesa de Pierre Boaistuau y François de Belleforest; de qué manera manipuló el texto de partida y qué cambios separan las Historias trágicas ejemplares (1589) de las Histoires tragiques (1559) y las Novelle. Para ello, nos centraremos en el cotejo de algunas escenas particularmente violentas y sus desenlaces, verdadero muestrario de las estrategias utilizadas por Boaistuau, Belleforest y, finalmente, Millis, para la adaptación truculenta de la materia italiana al nuevo contexto desde el que escriben y traducen.  
在这篇文章中,我们将试图解释为什么文森特·德·米利斯从皮埃尔·博埃斯图奥和francois德·贝尔福里斯特的法语译本中翻译了马泰奥·班代罗的《Novelle》(1554);他是如何操纵原文的,以及《悲剧故事》(1589)与《悲剧故事》(1559)和《新故事》之间的区别是什么。为了做到这一点,我们将集中讨论一些特别暴力的场景及其结果的比较,这是Boaistuau、Belleforest和最后的Millis所使用的策略的真实样本,这些策略是为了将意大利材料艰难地适应他们写作和翻译的新环境。
{"title":"«Y de estas escogí catorce»: la versión española de las «Novelle» de Bandello","authors":"Luana Bermúdez","doi":"10.15581/008.38.1.58-80","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.58-80","url":null,"abstract":"A lo largo del presente artículo intentaremos desgranar las razones por las que Vicente de Millis tradujo las Novelle (1554) de Matteo Bandello a partir de la traducción francesa de Pierre Boaistuau y François de Belleforest; de qué manera manipuló el texto de partida y qué cambios separan las Historias trágicas ejemplares (1589) de las Histoires tragiques (1559) y las Novelle. Para ello, nos centraremos en el cotejo de algunas escenas particularmente violentas y sus desenlaces, verdadero muestrario de las estrategias utilizadas por Boaistuau, Belleforest y, finalmente, Millis, para la adaptación truculenta de la materia italiana al nuevo contexto desde el que escriben y traducen.  ","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46037191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
La enmienda conjetural en la novela corta del Barroco (con una coda lazarillesca) 巴洛克中篇小说的推测修正(带有lazarillesca尾声)
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-20 DOI: 10.15581/008.38.1.10-32
Paolo Tanganelli
Con ejemplos de cinco autores barrocos de novelas cortas (Camerino, Castillo Solórzano, Piña, Sanz del Castillo y Vital Pizarro y Cuña) se examinan las condiciones que, frente a errores no subsanables ope codicum, permiten acudir a la enmienda ope ingenii. Las circunstancias básicas tienen que ver, naturalmente, tanto con la reconstrucción de la probable génesis de la corruptela como con el respeto de la lengua de la época y los hábitos estilísticos del propio género. Pero, además, es necesario acatar un tercer requisito: las conjeturas deben acoplarse al usus scribendi de los respectivos autores –siempre que sea objetivable– o, a zaga del método de Poliziano, con el de sus auctoritates. En la última parte, dedicada al Lazarillo, se vuelve sobre la conjetura “deste artife” (Ruffinatto), proponiendo una explicación alternativa de la probable deturpación “deste arte”.
以五位巴洛克短篇小说作家(更衣室、卡斯蒂略·索洛萨诺、皮尼亚、桑兹·德尔·卡斯蒂略和维塔·皮萨罗·埃斯库姆)的例子,讨论了面对无法弥补的错误,允许诉诸OPE INGEII修正案的条件。当然,基本情况既与重建腐败的可能起源有关,也与尊重当时的语言和性别本身的文体习惯有关。但是,此外,有必要遵守第三个要求:猜测必须与各自作者的USUS Scribendi联系起来——只要它是客观的——或者,落后于波利齐亚诺的方法,落后于其拍卖师的方法。在最后一部分,专门讨论拉扎里略,他转向了“Deste Artife”(鲁菲纳托)的猜测,提出了对可能的“Deste Arte”失谐的另一种解释。
{"title":"La enmienda conjetural en la novela corta del Barroco (con una coda lazarillesca)","authors":"Paolo Tanganelli","doi":"10.15581/008.38.1.10-32","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.38.1.10-32","url":null,"abstract":"Con ejemplos de cinco autores barrocos de novelas cortas (Camerino, Castillo Solórzano, Piña, Sanz del Castillo y Vital Pizarro y Cuña) se examinan las condiciones que, frente a errores no subsanables ope codicum, permiten acudir a la enmienda ope ingenii. Las circunstancias básicas tienen que ver, naturalmente, tanto con la reconstrucción de la probable génesis de la corruptela como con el respeto de la lengua de la época y los hábitos estilísticos del propio género. Pero, además, es necesario acatar un tercer requisito: las conjeturas deben acoplarse al usus scribendi de los respectivos autores –siempre que sea objetivable– o, a zaga del método de Poliziano, con el de sus auctoritates. En la última parte, dedicada al Lazarillo, se vuelve sobre la conjetura “deste artife” (Ruffinatto), proponiendo una explicación alternativa de la probable deturpación “deste arte”.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47596905","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
«Todo es un cuento roto»: identidad fragmentada y estética fragmentaria en la obra de Carmen Martín Gaite “一切都是破碎的故事”:卡门martin盖特作品中支离破碎的身份和支离破碎的美学
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-01 DOI: 10.15581/008.37.3.1024-46
Ruben Venzon
En la obra de Carmen Martín Gaite, el espejo roto y el rompecabezas son imágenes complementarias que simbolizan tanto la problemática escisión del sujeto como la adopción de una estética fragmentaria, siendo la una consecuencia de la otra. A partir de la teoría lacaniana del stade du miroir y sus repercusiones en el ámbito del conocimiento, este artículo explica la crisis de la representación que afecta a la autora y su consiguiente búsqueda de formas de expresión alternativas. Para ello, se consideran primero los Cuadernos de todo, El cuento de nunca acabar y Visión de Nueva York como ejemplos de escritura no secuencial al margen de la ficción. Después, se constata el alcance de esta misma actitud rupturista en la configuración narrativa de Nubosidad variable y La Reina de las Nieves mediante el análisis de dichas metáforas.
在Carmen martin Gaite的作品中,破碎的镜子和拼图是互补的图像,象征着主题的问题分裂和碎片美学的采用,是另一个的结果。本文从拉康的《镜子阶段》理论及其对知识领域的影响出发,解释了影响作者的表征危机及其对替代表达形式的追求。为了做到这一点,我们首先考虑了一切的笔记本,永不结束的故事和纽约的愿景,作为非顺序写作的例子,除了小说。在这篇文章中,我们分析了《多云》和《白雪女王》的叙事结构,并通过对这些隐喻的分析,发现了同样的颠覆性态度。
{"title":"«Todo es un cuento roto»: identidad fragmentada y estética fragmentaria en la obra de Carmen Martín Gaite","authors":"Ruben Venzon","doi":"10.15581/008.37.3.1024-46","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.37.3.1024-46","url":null,"abstract":"En la obra de Carmen Martín Gaite, el espejo roto y el rompecabezas son imágenes complementarias que simbolizan tanto la problemática escisión del sujeto como la adopción de una estética fragmentaria, siendo la una consecuencia de la otra. A partir de la teoría lacaniana del stade du miroir y sus repercusiones en el ámbito del conocimiento, este artículo explica la crisis de la representación que afecta a la autora y su consiguiente búsqueda de formas de expresión alternativas. Para ello, se consideran primero los Cuadernos de todo, El cuento de nunca acabar y Visión de Nueva York como ejemplos de escritura no secuencial al margen de la ficción. Después, se constata el alcance de esta misma actitud rupturista en la configuración narrativa de Nubosidad variable y La Reina de las Nieves mediante el análisis de dichas metáforas.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":"85 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91188157","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
«Todas las madres del mundo», de Gustavo Martín Garzo: reconfigurar las maternidades en 59 microficciones 古斯塔沃martin Garzo的《世界上所有的母亲》:在59部微缩小说中重新配置产科
IF 0.1 4区 文学 Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-01 DOI: 10.15581/008.37.3.1066-89
Carmen Morán-Rodríguez
El artículo aborda el análisis de uno de los pocos títulos de Gustavo Martín Garzo correspondientes al género de la microficción: Todas las madres del mundo (previamente publicado como Pequeño manual de las madres del mundo). La crítica ha dedicado poca atención a este libro, probablemente porque se identifica a su autor con la escritura de novelas, género al que pertenecen sus títulos más celebrados. Sin embargo, como tratamos de demostrar en las siguientes páginas, Todas las madres del mundo aborda un tema recurrente en toda la obra de Martín Garzo, la maternidad. Para ello, el autor recurre a una escritura breve y nodal, donde la categoría de “libro” no funciona como una mera recopilación de relatos o una convención editorial, sino que constituye una forma de lectura topológica y relacional. Se conforma así un ciclo temático de piezas narrativas breves, similar a un catálogo o un bestiario, lo que resulta una opción idónea para abordar la complejidad de la experiencia de la maternidad abordada desde ángulos insólitos y a veces poco complacientes, pero no faltos de humor.
本文分析了Gustavo martin Garzo与微小说类型相对应的少数标题之一:《世界上所有的母亲》(之前作为《世界母亲小手册》出版)。评论家们很少关注这本书,可能是因为它的作者被认为是小说的作者,而小说是最著名的标题。然而,正如我们在接下来的几页中试图证明的那样,《世界上所有的母亲》在martin Garzo的所有作品中都有一个反复出现的主题,母性。为了做到这一点,作者诉诸于一个简短的节点写作,其中“书”的类别不仅仅是一个故事集或编辑习惯,而是一种拓扑和关系阅读的形式。因此,它形成了一个简短的叙事作品的主题循环,类似于目录或动物寓言,这是一个理想的选择,从不同寻常的角度,有时不自满,但并非缺乏幽默,来解决母亲经历的复杂性。
{"title":"«Todas las madres del mundo», de Gustavo Martín Garzo: reconfigurar las maternidades en 59 microficciones","authors":"Carmen Morán-Rodríguez","doi":"10.15581/008.37.3.1066-89","DOIUrl":"https://doi.org/10.15581/008.37.3.1066-89","url":null,"abstract":"El artículo aborda el análisis de uno de los pocos títulos de Gustavo Martín Garzo correspondientes al género de la microficción: Todas las madres del mundo (previamente publicado como Pequeño manual de las madres del mundo). La crítica ha dedicado poca atención a este libro, probablemente porque se identifica a su autor con la escritura de novelas, género al que pertenecen sus títulos más celebrados. Sin embargo, como tratamos de demostrar en las siguientes páginas, Todas las madres del mundo aborda un tema recurrente en toda la obra de Martín Garzo, la maternidad. Para ello, el autor recurre a una escritura breve y nodal, donde la categoría de “libro” no funciona como una mera recopilación de relatos o una convención editorial, sino que constituye una forma de lectura topológica y relacional. Se conforma así un ciclo temático de piezas narrativas breves, similar a un catálogo o un bestiario, lo que resulta una opción idónea para abordar la complejidad de la experiencia de la maternidad abordada desde ángulos insólitos y a veces poco complacientes, pero no faltos de humor.","PeriodicalId":44253,"journal":{"name":"Rilce-Revista De Filologia Hispanica","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81962179","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Rilce-Revista De Filologia Hispanica
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1