Pub Date : 2024-03-22DOI: 10.1007/s11061-024-09798-9
Teresa Gelardo-Rodríguez
Góngora’s parody “Arrojóse el mancebito” (1589) is one of the foundational poems in the context of Gongora’s corpus as it may have inspired a new aesthetical vein that would culminate with his Fable of Piramo and Tisbe. “Arrójose” is an iconoclastic proposal in that it opens the literary possibility of a parodic reinterpretation of the classical myth. With this poem, Góngora takes delight in the grotesque transformation of the tragic hero, Leandro, into a ridiculous character. This contribution delves into the character of Leandro of 1589 and highlights the relevance of this character in Góngora’s literary work. Specifically, this study studies the characterization of Leandro in this romance and defends the idea of how the parody of this mancebito inspires the genesis of a new and transgressive male role model. Góngora’s Leandro creates a new male character that encapsulates his parodic worldview of the epic and mythological hero.
贡戈拉的戏仿诗作《Arrojóse el mancebito》(1589 年)是贡戈拉作品中的奠基之作,因为它可能激发了一种新的美学流派,并在《皮拉莫和蒂斯贝寓言》中达到了顶峰。"Arrójose "是一个颠覆性的提议,因为它开启了对古典神话进行戏仿式重新诠释的文学可能性。通过这首诗,Góngora 乐于将悲剧英雄莱昂德罗怪诞地塑造成一个可笑的角色。这篇论文深入探讨了 1589 年的莱昂德罗这一人物形象,并强调了这一人物形象在贡戈拉文学作品中的相关性。具体而言,本研究探讨了这部浪漫主义作品中莱昂德罗的性格特征,并对这一 "曼斯比托 "的模仿如何激发了一种新的、具有反叛性的男性角色模式的产生这一观点进行了辩护。贡戈拉笔下的莱昂德罗创造了一个新的男性角色,概括了他对史诗和神话英雄的戏仿世界观。
{"title":"“Arrojóse el mancebito/al charco de los atunes” de Luis de Góngora y la representación paródica del héroe-galán mitológico.","authors":"Teresa Gelardo-Rodríguez","doi":"10.1007/s11061-024-09798-9","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09798-9","url":null,"abstract":"<p>Góngora’s parody “Arrojóse el mancebito” (1589) is one of the foundational poems in the context of Gongora’s corpus as it may have inspired a new aesthetical vein that would culminate with his <i>Fable of Piramo and Tisbe</i>. “Arrójose” is an iconoclastic proposal in that it opens the literary possibility of a parodic reinterpretation of the classical myth. With this poem, Góngora takes delight in the grotesque transformation of the tragic hero, Leandro, into a ridiculous character. This contribution delves into the character of Leandro of 1589 and highlights the relevance of this character in Góngora’s literary work. Specifically, this study studies the characterization of Leandro in this romance and defends the idea of how the parody of this mancebito inspires the genesis of a new and transgressive male role model. Góngora’s Leandro creates a new male character that encapsulates his parodic worldview of the epic and mythological hero.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"305 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140199214","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-03-15DOI: 10.1007/s11061-024-09803-1
Tina Marie Boyer
This study delves into the metaphorical nature of the OHG Muspilli. Employing cognitive linguistics, the research aims to explore the deeper implications of metaphors, which are believed to be deeply ingrained in our thought processes and reasoning about the world. According to Lakoff and Johnson’s theory, metaphors are more than just linguistic tools; they are integral to understanding and interacting with the world around us. Moreover, the meaning of language is not solely determined by individual words or grammar but is also shaped by the social and cultural context in which it exists.
The poet and their work are intertwined in a syncretistic world where diverse cultural expressions converge. In this context, the Muspilli becomes a center for religious syncretism, where metaphors of the older belief system intersect with those of the newer one. As a place of “polyvocality,” it seeks to be didactic, shedding light on the complex interplay between language, culture, and religion. Overall, this research offers a nuanced understanding of the OHG Muspilli, revealing its significance as a cultural artifact.
{"title":"Metaphors in the Muspilli","authors":"Tina Marie Boyer","doi":"10.1007/s11061-024-09803-1","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09803-1","url":null,"abstract":"<p>This study delves into the metaphorical nature of the OHG <i>Muspilli</i>. Employing cognitive linguistics, the research aims to explore the deeper implications of metaphors, which are believed to be deeply ingrained in our thought processes and reasoning about the world. According to Lakoff and Johnson’s theory, metaphors are more than just linguistic tools; they are integral to understanding and interacting with the world around us. Moreover, the meaning of language is not solely determined by individual words or grammar but is also shaped by the social and cultural context in which it exists.</p><p>The poet and their work are intertwined in a syncretistic world where diverse cultural expressions converge. In this context, the <i>Muspilli</i> becomes a center for religious syncretism, where metaphors of the older belief system intersect with those of the newer one. As a place of “polyvocality,” it seeks to be didactic, shedding light on the complex interplay between language, culture, and religion. Overall, this research offers a nuanced understanding of the OHG <i>Muspilli</i>, revealing its significance as a cultural artifact.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140146310","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-02-28DOI: 10.1007/s11061-024-09799-8
Matías A. Spector
Miguel de Cervantes had firsthand experience with spying techniques in North Africa, first as a captive in Algiers and later as a royal envoy on a secret mission in Oran. In this paper, I examine how the author articulated his knowledge on espionage in “La gitanilla” (“The Little Gypsy”) (1613). Firstly, I propose that, by 1610, Cervantes found himself in an auspicious geopolitical context to bring to light, in the fictional realm, his knowledge on intelligence. Secondly, I argue that, in his novella, a group of Gypsy girls reveal practices and skills commonly associated with real seventeenth-century spies. Also, I claim that Preciosa and Andrés can be understood as ideal informants. In this way, I conclude that, although Cervantes had little direct participation in the Spanish intelligence services, his proximity has left important traces on his fictional work.
{"title":"Cervantes y los servicios de inteligencia: Espías e informantes en “La gitanilla”","authors":"Matías A. Spector","doi":"10.1007/s11061-024-09799-8","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09799-8","url":null,"abstract":"<p>Miguel de Cervantes had firsthand experience with spying techniques in North Africa, first as a captive in Algiers and later as a royal envoy on a secret mission in Oran. In this paper, I examine how the author articulated his knowledge on espionage in “La gitanilla” (“The Little Gypsy”) (1613). Firstly, I propose that, by 1610, Cervantes found himself in an auspicious geopolitical context to bring to light, in the fictional realm, his knowledge on intelligence. Secondly, I argue that, in his <i>novella,</i> a group of Gypsy girls reveal practices and skills commonly associated with real seventeenth-century spies. Also, I claim that Preciosa and Andrés can be understood as ideal informants. In this way, I conclude that, although Cervantes had little direct participation in the Spanish intelligence services, his proximity has left important traces on his fictional work.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"170 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140004863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-02-24DOI: 10.1007/s11061-024-09802-2
Guylian Nemegeer, Mara Santi
In 2010, the American graphic designer Seymour Chwast (New York, °1931) published Dante’s Divine Comedy: A Graphic Adaptation, which condenses Dante’s masterpiece into 127 pages. Previous scholarship has mainly focused on how Chwast adapts the Comedy and the specific passages he chooses to include. Chwast has been viewed as just one of many interpreters within a long tradition of Dante adaptations. However, we argue that Chwast possibly introduces a new chapter in this tradition. Specifically, he diverges from two types of Dante illustrators. Firstly, he surpasses illustrators who subordinate their work to Dante’s literary text and who simply depict images and characters from the book to visually represent and explain the text. Secondly, he deviates from artists who engage with Dante as equals, creating a work of art with double authorship, e.g., Gustave Doré. Chwast moves beyond Dante and engages primarily with American pop culture, particularly its cinematic tradition and comic books, rather than with Dante. The same process can be observed in Chwast’s other literary adaptations. Hence, in this paper, we mainly focus on Chwast’s adaptation of the Divine Comedy within the artist’s broader Americanisation of European literature. The key aspect of this process is Chwast’s cultural appropriation, wherein the literary sources disappear to make room for 20th-century American pop culture. As a result, the significance of the relation with the sources diminishes in comparison to Chwast’s main goal of representing European literature from his own American viewpoint and appealing to an American readership.
{"title":"Dante, American-Style: Seymour Chwast’s Graphic Adaptations of the Divine Comedy and European Literature","authors":"Guylian Nemegeer, Mara Santi","doi":"10.1007/s11061-024-09802-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09802-2","url":null,"abstract":"<p>In 2010, the American graphic designer Seymour Chwast (New York, °1931) published <i>Dante’s Divine Comedy: A Graphic Adaptation</i>, which condenses Dante’s masterpiece into 127 pages. Previous scholarship has mainly focused on how Chwast adapts the <i>Comedy</i> and the specific passages he chooses to include. Chwast has been viewed as just one of many interpreters within a long tradition of Dante adaptations. However, we argue that Chwast possibly introduces a new chapter in this tradition. Specifically, he diverges from two types of Dante illustrators. Firstly, he surpasses illustrators who subordinate their work to Dante’s literary text and who simply depict images and characters from the book to visually represent and explain the text. Secondly, he deviates from artists who engage with Dante as equals, creating a work of art with double authorship, e.g., Gustave Doré. Chwast moves beyond Dante and engages primarily with American pop culture, particularly its cinematic tradition and comic books, rather than with Dante. The same process can be observed in Chwast’s other literary adaptations. Hence, in this paper, we mainly focus on Chwast’s adaptation of the <i>Divine Comedy</i> within the artist’s broader Americanisation of European literature. The key aspect of this process is Chwast’s cultural appropriation, wherein the literary sources disappear to make room for 20th-century American pop culture. As a result, the significance of the relation with the sources diminishes in comparison to Chwast’s main goal of representing European literature from his own American viewpoint and appealing to an American readership.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139955532","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-02-09DOI: 10.1007/s11061-024-09800-4
José Ortigas
Abstract
Manuel Vázquez Montalbán’s Pepe Carvalho detective novels comprise a seminal series, spanning eighteen novels from 1972 to 2004, that consolidated the novela negra as a popular, denunciatory genre in Spain. While much has been written about the early entries in the series, the latter novels, namely El hombre de mi vida (2000), Milenio I: Rumbo a Kabul, and Milenio II: En las antípodas (2004), have not received similar attention. Critics like Colmeiro, Balibrea, and Nichols have accurately read these novels as a denunciation of the most evident negative consequences of globalization at the turn of the new millennium, principally gentrification, displacement, and the exploitation of both labor and natural resources. Here, I expand this analysis to consider another of the deleterious effects of free-market rationality: The increasing personal alienation that has come to characterize modern neoliberal societies, a phenomenon recently analyzed by political philosophers like Brown (2015) and May (2012), and psychologists such as Verhaeghe (2014). I argue that, as the Carvalho character evolves throughout the series and neoliberalism achieves cultural hegemony, the depiction of the solitary protagonist in the final three novels denounces the growing isolation of the individual in a transnational society. This is reflected in the trope of the voyage, Carvalho’s nostalgic melancholia, and the progressively alienated condition of the marginalized detective as his relationships with others, tenuous in the best circumstances, begin to fully disintegrate.
摘要 曼努埃尔-巴斯克斯-蒙塔尔班的佩佩-卡瓦略侦探小说是一个开创性的系列,从 1972 年到 2004 年共出版了 18 部小说,巩固了 "黑人小说 "在西班牙作为一种流行的谴责性体裁的地位。虽然关于该系列早期作品的论述很多,但后期小说,即《我的生活中的男人》(El hombre de mi vida,2000 年)、《喀布尔的朗博》(Milenio I. Rumbo a Kabul)和《我的生活中的男人》(El hombre de mi vida,2000 年),则是该系列的核心:Milenio II: En las antípodas》(2004 年),却没有得到类似的关注。科尔梅罗、巴利布里亚和尼科尔斯等评论家准确地将这些小说解读为对新千年之初全球化最明显的负面影响的谴责,主要是城市化、流离失所以及对劳动力和自然资源的剥削。在此,我将扩大分析范围,考虑自由市场理性的另一种有害影响:布朗(Brown,2015 年)和梅(May,2012 年)等政治哲学家以及韦尔海格(Verhaeghe,2014 年)等心理学家最近对这一现象进行了分析。我认为,随着卡瓦略这个角色在整个系列中的演变,以及新自由主义在文化上的霸权地位,最后三部小说中对孤独主人公的描写谴责了跨国社会中个人日益增长的孤立感。这反映在航海的特例、卡瓦略怀旧的忧郁情绪以及边缘化侦探逐渐疏离的状态中,因为他与他人的关系在最好的情况下也很微妙,但随着时间的推移,这种关系开始完全瓦解。
{"title":"A Hard-Boiled Hero in an Atomized World: Manuel Vázquez Montalbán’s El hombre de mi vida and Milenio Carvalho Lament Neoliberal Alienation","authors":"José Ortigas","doi":"10.1007/s11061-024-09800-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09800-4","url":null,"abstract":"<h3>Abstract</h3> <p>Manuel Vázquez Montalbán’s Pepe Carvalho detective novels comprise a seminal series, spanning eighteen novels from 1972 to 2004, that consolidated the novela negra as a popular, denunciatory genre in Spain. While much has been written about the early entries in the series, the latter novels, namely <em>El hombre de mi vida</em> (2000), <em>Milenio I: Rumbo a Kabul, and Milenio II: En las antípodas</em> (2004), have not received similar attention. Critics like Colmeiro, Balibrea, and Nichols have accurately read these novels as a denunciation of the most evident negative consequences of globalization at the turn of the new millennium, principally gentrification, displacement, and the exploitation of both labor and natural resources. Here, I expand this analysis to consider another of the deleterious effects of free-market rationality: The increasing personal alienation that has come to characterize modern neoliberal societies, a phenomenon recently analyzed by political philosophers like Brown (2015) and May (2012), and psychologists such as Verhaeghe (2014). I argue that, as the Carvalho character evolves throughout the series and neoliberalism achieves cultural hegemony, the depiction of the solitary protagonist in the final three novels denounces the growing isolation of the individual in a transnational society. This is reflected in the trope of the voyage, Carvalho’s nostalgic melancholia, and the progressively alienated condition of the marginalized detective as his relationships with others, tenuous in the best circumstances, begin to fully disintegrate.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"142 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-02-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139773361","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-27DOI: 10.1007/s11061-023-09786-5
David W. Porter
The essay identifies the Grammar/Glossary of the homilist Ælfric as the source for the continuous Old English gloss to the prose version of Abbo of St Germain’s Bella Parisiacae urbis Book III, which occurs in two manuscripts. The borrowings are very frequent, amounting to more than 250 in an edited text of just 90 lines. Analysis shows Ælfrician Old English matching sometimes Abbo’s main text, sometimes Abbo’s original Latin glosses. The essay argues that the Abbo gloss was executed by the scribes of the similar glossing to Aldhelm’s prose De virginitate in Brussels, RL 1650, those same scribes who wrote the Antwerp-London Glossaries. A conclusion contextualizes the Abbo glossing within the curriculum of a monastic school.
这篇文章将讲道者Ælfric 的《语法/词汇》确定为圣日耳曼的 Abbo 的散文版本《Bella Parisiacae urbis Book III》的连续古英语注释的来源,该注释出现在两份手稿中。借用非常频繁,在仅有 90 行的编辑文本中就达 250 多处。分析表明,Ælfrician 古英语有时与 Abbo 的正文相符,有时与 Abbo 的原始拉丁语注释相符。文章认为,阿博的注释是由为 1650 年在布鲁塞尔出版的奥尔德姆的散文《De virginitate》撰写类似注释的抄写员完成的,也就是那些撰写安特卫普-伦敦注释的抄写员。结论将阿博的笺注与修道院学校的课程结合起来。
{"title":"Glossing Abbo with Ælfric’s Grammar/Glossary","authors":"David W. Porter","doi":"10.1007/s11061-023-09786-5","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09786-5","url":null,"abstract":"<p>The essay identifies the Grammar/Glossary of the homilist Ælfric as the source for the continuous Old English gloss to the prose version of Abbo of St Germain’s <i>Bella Parisiacae urbis</i> Book III, which occurs in two manuscripts. The borrowings are very frequent, amounting to more than 250 in an edited text of just 90 lines. Analysis shows Ælfrician Old English matching sometimes Abbo’s main text, sometimes Abbo’s original Latin glosses. The essay argues that the Abbo gloss was executed by the scribes of the similar glossing to Aldhelm’s prose <i>De virginitate</i> in Brussels, RL 1650, those same scribes who wrote the Antwerp-London Glossaries. A conclusion contextualizes the Abbo glossing within the curriculum of a monastic school.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"220 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139586162","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-25DOI: 10.1007/s11061-023-09795-4
Demet Karabulut Dede
In this paper I offer a reading of Virginia Woolf’s story “A Haunted House” from the perspectives of hauntology and heterotopic spatiality. I argue that, initiating with this story, spectrality prevails in Virginia Woolf’s writing and haunts her literary corpus. By examining the mystical element rhythmic practice brings to the story, and by linking it to thencept of haunting and spectrality, I discuss the use of haunting and spectres to question modernity’s connection to the past. I emphasize that Woolf questions the relation of modernity to the past, which does not necessarily mean that the past has always negative connotations for her, but rather that she distrusts modernity and suspects that it might betray her. By focusing on the quintessential role of the house, I claim that the house transforms into a heterotopic place where boundaries between spaces and times blur and the past, the present, and the future merge, as a result of which the house becomes a space of encounter, which is a way of resisting the rigid conceptualizations of spatio-temporality.
{"title":"Spectres of Virginia Woolf: Rhythmic and Heterotopic Haunting in “A Haunted House”","authors":"Demet Karabulut Dede","doi":"10.1007/s11061-023-09795-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09795-4","url":null,"abstract":"<p>In this paper I offer a reading of Virginia Woolf’s story “A Haunted House” from the perspectives of hauntology and heterotopic spatiality. I argue that, initiating with this story, spectrality prevails in Virginia Woolf’s writing and haunts her literary corpus. By examining the mystical element rhythmic practice brings to the story, and by linking it to thencept of haunting and spectrality, I discuss the use of haunting and spectres to question modernity’s connection to the past. I emphasize that Woolf questions the relation of modernity to the past, which does not necessarily mean that the past has always negative connotations for her, but rather that she distrusts modernity and suspects that it might betray her. By focusing on the quintessential role of the house, I claim that the house transforms into a heterotopic place where boundaries between spaces and times blur and the past, the present, and the future merge, as a result of which the house becomes a space of encounter, which is a way of resisting the rigid conceptualizations of spatio-temporality.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139586027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-19DOI: 10.1007/s11061-023-09788-3
Jannis Jakobs
Based on a study contrasting the spellings of the Ormulum’s (Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1) Hand C with those of Orm, this article proposes that final < tt > did not necessarily indicate a short preceding vowel in the hypothesized spelling system which Orm sought to reform, and that the Ormulum’s double accent marks might serve to prophylactically counteract a spelling habit present in Orm’s house of doubling final < t > following an etymological long vowel. It argues thus against previous explanations which tend to construe the double accents as redundant markers of vowel length. Further evidence is adduced to suppose that the unexpected doubling of final < t > could have been a post-Conquest orthographical tendency arising from the intermixture of English and (Anglo-)French spelling systems.
根据对《奥尔姆书》(牛津,博德利安图书馆,MS Junius 1)手 C 拼写与《奥尔姆书》手 C 拼写的对比研究,本文提出,在奥尔姆试图改革的假定拼写系统中,最后的 < tt >; 在奥姆试图改革的假定拼写系统中并不一定表示前面的短元音,而奥姆手稿中的双重音符号可能是为了预防性地抵消奥姆家中存在的拼写习惯,即在词源学上的长元音后加倍最后的< t >。因此,这与之前将双重音视为多余的元音长度标记的解释相悖。还有证据表明,最后的 < t > 意外加倍可能是征服后英语和(盎格鲁)法语拼写系统混合产生的一种正字法倾向。
{"title":"The Purpose of Double Accenting in the Ormulum and a Possible French Connection","authors":"Jannis Jakobs","doi":"10.1007/s11061-023-09788-3","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09788-3","url":null,"abstract":"<p>Based on a study contrasting the spellings of the <i>Ormulum</i>’s (Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1) Hand C with those of Orm, this article proposes that final < tt > did not necessarily indicate a short preceding vowel in the hypothesized spelling system which Orm sought to reform, and that the <i>Ormulum</i>’s double accent marks might serve to prophylactically counteract a spelling habit present in Orm’s house of doubling final < t > following an etymological long vowel. It argues thus against previous explanations which tend to construe the double accents as redundant markers of vowel length. Further evidence is adduced to suppose that the unexpected doubling of final < t > could have been a post-Conquest orthographical tendency arising from the intermixture of English and (Anglo-)French spelling systems.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138744273","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-09DOI: 10.1007/s11061-023-09787-4
Miguel Ayerbe Linares
Marriage and the relationship between husband and wife in medieval literature have often been analyzed from many different points of view. However, there is an aspect which remains unexplored and this is the analysis from a discursive perspective of the conversation between the knight and his lady before he departs in search of adventures, war or whatever other reason. This study aims to verify if there is any kind of coincidence or similarity in the arguments used by the lady in different texts, when she tries to stop her husband from leaving. Therefore, in the present study conversations concerning the departing of a knight from his lady shall be analyzed in Icelandic, German, French, Catalan and Spanish chivalric texts of the Middle Ages, taking into account the consequences of the knight’s departure for the lady, for the knight and for the marriage bond itself. A detailed analysis of the lady’s arguments intending to keep the knight by her side seems to lead to a hypothesis concerning the existence of similar arguments across literary texts in different languages.
{"title":"La separación de los esposos vista por la mujer en la literatura caballeresca germánica y romance de la Edad Media: un análisis comparado","authors":"Miguel Ayerbe Linares","doi":"10.1007/s11061-023-09787-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09787-4","url":null,"abstract":"<p>Marriage and the relationship between husband and wife in medieval literature have often been analyzed from many different points of view. However, there is an aspect which remains unexplored and this is the analysis from a discursive perspective of the conversation between the knight and his lady before he departs in search of adventures, war or whatever other reason. This study aims to verify if there is any kind of coincidence or similarity in the arguments used by the lady in different texts, when she tries to stop her husband from leaving. Therefore, in the present study conversations concerning the departing of a knight from his lady shall be analyzed in Icelandic, German, French, Catalan and Spanish chivalric texts of the Middle Ages, taking into account the consequences of the knight’s departure for the lady, for the knight and for the marriage bond itself. A detailed analysis of the lady’s arguments intending to keep the knight by her side seems to lead to a hypothesis concerning the existence of similar arguments across literary texts in different languages.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"87 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138564076","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-22DOI: 10.1007/s11061-023-09789-2
José Luis Nogales Baena
In 1964, Sudamericana Publishing House printed in Buenos Aires the second edition of the Spanish version of the novel Ferdydurke (1937) by Polish writer Witold Gombrowicz. Apparently, it was identical to the first publication in Spanish (by Argos Publishing House, Buenos Aires, 1947); however, the text had been extensively revised according to Ernesto Sabato’s indications. Furthermore, a new prologue written by Sabato substituted the previous initials materials. This article documents and explains how this revision, the new prologue, the decision to publish in Sudamericana, and the publicity given to the book were conscious decisions either by Gombrowicz or by Sabato in search of editorial success. Their final goal was to place the novel and its author in a visible and privileged place in the Argentine and Spanish-speaking literary system. The study also focuses on the textual differences between Ferdydurke’s first and second Spanish editions: it tries to explain how and why specific changes were made and the implications of these changes.
{"title":"Cómo lograr el éxito con una reedición: 1964, el Ferdydurke de Sudamericana y Ernesto Sabato","authors":"José Luis Nogales Baena","doi":"10.1007/s11061-023-09789-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09789-2","url":null,"abstract":"<p>In 1964, Sudamericana Publishing House printed in Buenos Aires the second edition of the Spanish version of the novel <i>Ferdydurke</i> (1937) by Polish writer Witold Gombrowicz. Apparently, it was identical to the first publication in Spanish (by Argos Publishing House, Buenos Aires, 1947); however, the text had been extensively revised according to Ernesto Sabato’s indications. Furthermore, a new prologue written by Sabato substituted the previous initials materials. This article documents and explains how this revision, the new prologue, the decision to publish in Sudamericana, and the publicity given to the book were conscious decisions either by Gombrowicz or by Sabato in search of editorial success. Their final goal was to place the novel and its author in a visible and privileged place in the Argentine and Spanish-speaking literary system. The study also focuses on the textual differences between <i>Ferdydurke</i>’s first and second Spanish editions: it tries to explain how and why specific changes were made and the implications of these changes.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"38 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138513907","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}