首页 > 最新文献

NEOPHILOLOGUS最新文献

英文 中文
“Arrojóse el mancebito/al charco de los atunes” de Luis de Góngora y la representación paródica del héroe-galán mitológico. Luis de Góngora 的 "Arrojóse el mancebito/al charco de los atunes "以及对神话英雄--galán 的戏仿表现。
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-22 DOI: 10.1007/s11061-024-09798-9
Teresa Gelardo-Rodríguez

Góngora’s parody “Arrojóse el mancebito” (1589) is one of the foundational poems in the context of Gongora’s corpus as it may have inspired a new aesthetical vein that would culminate with his Fable of Piramo and Tisbe. “Arrójose” is an iconoclastic proposal in that it opens the literary possibility of a parodic reinterpretation of the classical myth. With this poem, Góngora takes delight in the grotesque transformation of the tragic hero, Leandro, into a ridiculous character. This contribution delves into the character of Leandro of 1589 and highlights the relevance of this character in Góngora’s literary work. Specifically, this study studies the characterization of Leandro in this romance and defends the idea of how the parody of this mancebito inspires the genesis of a new and transgressive male role model. Góngora’s Leandro creates a new male character that encapsulates his parodic worldview of the epic and mythological hero.

贡戈拉的戏仿诗作《Arrojóse el mancebito》(1589 年)是贡戈拉作品中的奠基之作,因为它可能激发了一种新的美学流派,并在《皮拉莫和蒂斯贝寓言》中达到了顶峰。"Arrójose "是一个颠覆性的提议,因为它开启了对古典神话进行戏仿式重新诠释的文学可能性。通过这首诗,Góngora 乐于将悲剧英雄莱昂德罗怪诞地塑造成一个可笑的角色。这篇论文深入探讨了 1589 年的莱昂德罗这一人物形象,并强调了这一人物形象在贡戈拉文学作品中的相关性。具体而言,本研究探讨了这部浪漫主义作品中莱昂德罗的性格特征,并对这一 "曼斯比托 "的模仿如何激发了一种新的、具有反叛性的男性角色模式的产生这一观点进行了辩护。贡戈拉笔下的莱昂德罗创造了一个新的男性角色,概括了他对史诗和神话英雄的戏仿世界观。
{"title":"“Arrojóse el mancebito/al charco de los atunes” de Luis de Góngora y la representación paródica del héroe-galán mitológico.","authors":"Teresa Gelardo-Rodríguez","doi":"10.1007/s11061-024-09798-9","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09798-9","url":null,"abstract":"<p>Góngora’s parody “Arrojóse el mancebito” (1589) is one of the foundational poems in the context of Gongora’s corpus as it may have inspired a new aesthetical vein that would culminate with his <i>Fable of Piramo and Tisbe</i>. “Arrójose” is an iconoclastic proposal in that it opens the literary possibility of a parodic reinterpretation of the classical myth. With this poem, Góngora takes delight in the grotesque transformation of the tragic hero, Leandro, into a ridiculous character. This contribution delves into the character of Leandro of 1589 and highlights the relevance of this character in Góngora’s literary work. Specifically, this study studies the characterization of Leandro in this romance and defends the idea of how the parody of this mancebito inspires the genesis of a new and transgressive male role model. Góngora’s Leandro creates a new male character that encapsulates his parodic worldview of the epic and mythological hero.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"305 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140199214","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Metaphors in the Muspilli 马斯皮里的隐喻
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-15 DOI: 10.1007/s11061-024-09803-1
Tina Marie Boyer

This study delves into the metaphorical nature of the OHG Muspilli. Employing cognitive linguistics, the research aims to explore the deeper implications of metaphors, which are believed to be deeply ingrained in our thought processes and reasoning about the world. According to Lakoff and Johnson’s theory, metaphors are more than just linguistic tools; they are integral to understanding and interacting with the world around us. Moreover, the meaning of language is not solely determined by individual words or grammar but is also shaped by the social and cultural context in which it exists.

The poet and their work are intertwined in a syncretistic world where diverse cultural expressions converge. In this context, the Muspilli becomes a center for religious syncretism, where metaphors of the older belief system intersect with those of the newer one. As a place of “polyvocality,” it seeks to be didactic, shedding light on the complex interplay between language, culture, and religion. Overall, this research offers a nuanced understanding of the OHG Muspilli, revealing its significance as a cultural artifact.

本研究深入探讨了 OHG Muspilli 的隐喻性质。本研究采用认知语言学的方法,旨在探索隐喻的深层含义,隐喻被认为深深根植于我们的思维过程和对世界的推理中。根据拉科夫和约翰逊的理论,隐喻不仅仅是语言工具,它们还是理解我们周围世界并与之互动不可或缺的因素。此外,语言的意义并不完全由单个词语或语法决定,还受到其所处的社会和文化背景的影响。诗人和他们的作品交织在一个多元文化表达交汇的综合世界中。在这一背景下,穆斯皮利成为宗教融合的中心,古老信仰体系的隐喻与新兴信仰体系的隐喻在此交汇。作为一个 "多民族性 "的地方,它寻求说教,揭示语言、文化和宗教之间复杂的相互作用。总之,这项研究提供了对 OHG Muspilli 的细致入微的理解,揭示了其作为文化艺术品的意义。
{"title":"Metaphors in the Muspilli","authors":"Tina Marie Boyer","doi":"10.1007/s11061-024-09803-1","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09803-1","url":null,"abstract":"<p>This study delves into the metaphorical nature of the OHG <i>Muspilli</i>. Employing cognitive linguistics, the research aims to explore the deeper implications of metaphors, which are believed to be deeply ingrained in our thought processes and reasoning about the world. According to Lakoff and Johnson’s theory, metaphors are more than just linguistic tools; they are integral to understanding and interacting with the world around us. Moreover, the meaning of language is not solely determined by individual words or grammar but is also shaped by the social and cultural context in which it exists.</p><p>The poet and their work are intertwined in a syncretistic world where diverse cultural expressions converge. In this context, the <i>Muspilli</i> becomes a center for religious syncretism, where metaphors of the older belief system intersect with those of the newer one. As a place of “polyvocality,” it seeks to be didactic, shedding light on the complex interplay between language, culture, and religion. Overall, this research offers a nuanced understanding of the OHG <i>Muspilli</i>, revealing its significance as a cultural artifact.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140146310","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cervantes y los servicios de inteligencia: Espías e informantes en “La gitanilla” 塞万提斯与情报部门:《吉坦尼拉》中的间谍与告密者。
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-28 DOI: 10.1007/s11061-024-09799-8
Matías A. Spector

Miguel de Cervantes had firsthand experience with spying techniques in North Africa, first as a captive in Algiers and later as a royal envoy on a secret mission in Oran. In this paper, I examine how the author articulated his knowledge on espionage in “La gitanilla” (“The Little Gypsy”) (1613). Firstly, I propose that, by 1610, Cervantes found himself in an auspicious geopolitical context to bring to light, in the fictional realm, his knowledge on intelligence. Secondly, I argue that, in his novella, a group of Gypsy girls reveal practices and skills commonly associated with real seventeenth-century spies. Also, I claim that Preciosa and Andrés can be understood as ideal informants. In this way, I conclude that, although Cervantes had little direct participation in the Spanish intelligence services, his proximity has left important traces on his fictional work.

米格尔-德-塞万提斯曾在北非亲身经历过间谍活动,先是在阿尔及尔当俘虏,后来作为皇家特使在奥兰执行秘密任务。在本文中,我将探讨作者如何在《小吉普赛人》(La gitanilla)(1613 年)中阐述他的间谍知识。首先,我认为,到 1610 年,塞万提斯发现自己处于一个有利的地缘政治环境中,可以在小说中展现他的情报知识。其次,我认为在塞万提斯的长篇小说中,一群吉普赛女孩揭示了与十七世纪真实间谍相关的做法和技能。此外,我还认为普雷西奥萨和安德烈斯可以被理解为理想的线人。因此,我的结论是,虽然塞万提斯很少直接参与西班牙情报部门的工作,但他的亲身经历在他的小说作品中留下了重要的痕迹。
{"title":"Cervantes y los servicios de inteligencia: Espías e informantes en “La gitanilla”","authors":"Matías A. Spector","doi":"10.1007/s11061-024-09799-8","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09799-8","url":null,"abstract":"<p>Miguel de Cervantes had firsthand experience with spying techniques in North Africa, first as a captive in Algiers and later as a royal envoy on a secret mission in Oran. In this paper, I examine how the author articulated his knowledge on espionage in “La gitanilla” (“The Little Gypsy”) (1613). Firstly, I propose that, by 1610, Cervantes found himself in an auspicious geopolitical context to bring to light, in the fictional realm, his knowledge on intelligence. Secondly, I argue that, in his <i>novella,</i> a group of Gypsy girls reveal practices and skills commonly associated with real seventeenth-century spies. Also, I claim that Preciosa and Andrés can be understood as ideal informants. In this way, I conclude that, although Cervantes had little direct participation in the Spanish intelligence services, his proximity has left important traces on his fictional work.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"170 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140004863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dante, American-Style: Seymour Chwast’s Graphic Adaptations of the Divine Comedy and European Literature 但丁,美国风格:西摩-丘瓦斯特对《神曲》和欧洲文学的图画改编
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-24 DOI: 10.1007/s11061-024-09802-2
Guylian Nemegeer, Mara Santi

In 2010, the American graphic designer Seymour Chwast (New York, °1931) published Dante’s Divine Comedy: A Graphic Adaptation, which condenses Dante’s masterpiece into 127 pages. Previous scholarship has mainly focused on how Chwast adapts the Comedy and the specific passages he chooses to include. Chwast has been viewed as just one of many interpreters within a long tradition of Dante adaptations. However, we argue that Chwast possibly introduces a new chapter in this tradition. Specifically, he diverges from two types of Dante illustrators. Firstly, he surpasses illustrators who subordinate their work to Dante’s literary text and who simply depict images and characters from the book to visually represent and explain the text. Secondly, he deviates from artists who engage with Dante as equals, creating a work of art with double authorship, e.g., Gustave Doré. Chwast moves beyond Dante and engages primarily with American pop culture, particularly its cinematic tradition and comic books, rather than with Dante. The same process can be observed in Chwast’s other literary adaptations. Hence, in this paper, we mainly focus on Chwast’s adaptation of the Divine Comedy within the artist’s broader Americanisation of European literature. The key aspect of this process is Chwast’s cultural appropriation, wherein the literary sources disappear to make room for 20th-century American pop culture. As a result, the significance of the relation with the sources diminishes in comparison to Chwast’s main goal of representing European literature from his own American viewpoint and appealing to an American readership.

2010 年,美国平面设计师西摩-奇瓦斯特(Seymour Chwast,1931 年生于纽约)出版了但丁的《神曲》:该书将但丁的名著浓缩为 127 页。以往的学术研究主要集中在 Chwast 如何改编《神曲》以及他选择纳入其中的具体段落。克瓦斯特一直被视为但丁改编作品悠久传统中的众多诠释者之一。然而,我们认为,丘瓦斯特可能为这一传统带来了新的篇章。具体来说,他与两类但丁插图画家不同。首先,他超越了那些将自己的作品从属于但丁的文学文本,仅仅描绘书中的形象和人物来直观地表现和解释文本的插图画家。其次,他超越了那些与但丁平等合作的艺术家,创造出具有双重作者身份的艺术作品,如古斯塔夫-多雷(Gustave Doré)。克瓦斯特超越但丁,主要接触美国流行文化,特别是其电影传统和漫画书,而不是但丁。在奇瓦斯特的其他文学改编作品中也可以看到同样的过程。因此,在本文中,我们主要关注的是奇瓦斯特对《神曲》的改编,以及艺术家对欧洲文学更广泛的美国化。这一过程的关键在于丘瓦斯特的文化挪用,即文学来源消失,为 20 世纪的美国流行文化腾出空间。因此,与丘瓦斯特从自己的美国视角来表现欧洲文学并吸引美国读者这一主要目标相比,与文学来源的关系的重要性就大打折扣了。
{"title":"Dante, American-Style: Seymour Chwast’s Graphic Adaptations of the Divine Comedy and European Literature","authors":"Guylian Nemegeer, Mara Santi","doi":"10.1007/s11061-024-09802-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09802-2","url":null,"abstract":"<p>In 2010, the American graphic designer Seymour Chwast (New York, °1931) published <i>Dante’s Divine Comedy: A Graphic Adaptation</i>, which condenses Dante’s masterpiece into 127 pages. Previous scholarship has mainly focused on how Chwast adapts the <i>Comedy</i> and the specific passages he chooses to include. Chwast has been viewed as just one of many interpreters within a long tradition of Dante adaptations. However, we argue that Chwast possibly introduces a new chapter in this tradition. Specifically, he diverges from two types of Dante illustrators. Firstly, he surpasses illustrators who subordinate their work to Dante’s literary text and who simply depict images and characters from the book to visually represent and explain the text. Secondly, he deviates from artists who engage with Dante as equals, creating a work of art with double authorship, e.g., Gustave Doré. Chwast moves beyond Dante and engages primarily with American pop culture, particularly its cinematic tradition and comic books, rather than with Dante. The same process can be observed in Chwast’s other literary adaptations. Hence, in this paper, we mainly focus on Chwast’s adaptation of the <i>Divine Comedy</i> within the artist’s broader Americanisation of European literature. The key aspect of this process is Chwast’s cultural appropriation, wherein the literary sources disappear to make room for 20th-century American pop culture. As a result, the significance of the relation with the sources diminishes in comparison to Chwast’s main goal of representing European literature from his own American viewpoint and appealing to an American readership.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139955532","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Hard-Boiled Hero in an Atomized World: Manuel Vázquez Montalbán’s El hombre de mi vida and Milenio Carvalho Lament Neoliberal Alienation 原子化世界中的硬汉英雄:Manuel Vázquez Montalbán 的《El hombre de mi vida》和 Milenio Carvalho 对新自由主义异化的哀叹
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-09 DOI: 10.1007/s11061-024-09800-4
José Ortigas

Abstract

Manuel Vázquez Montalbán’s Pepe Carvalho detective novels comprise a seminal series, spanning eighteen novels from 1972 to 2004, that consolidated the novela negra as a popular, denunciatory genre in Spain. While much has been written about the early entries in the series, the latter novels, namely El hombre de mi vida (2000), Milenio I: Rumbo a Kabul, and Milenio II: En las antípodas (2004), have not received similar attention. Critics like Colmeiro, Balibrea, and Nichols have accurately read these novels as a denunciation of the most evident negative consequences of globalization at the turn of the new millennium, principally gentrification, displacement, and the exploitation of both labor and natural resources. Here, I expand this analysis to consider another of the deleterious effects of free-market rationality: The increasing personal alienation that has come to characterize modern neoliberal societies, a phenomenon recently analyzed by political philosophers like Brown (2015) and May (2012), and psychologists such as Verhaeghe (2014). I argue that, as the Carvalho character evolves throughout the series and neoliberalism achieves cultural hegemony, the depiction of the solitary protagonist in the final three novels denounces the growing isolation of the individual in a transnational society. This is reflected in the trope of the voyage, Carvalho’s nostalgic melancholia, and the progressively alienated condition of the marginalized detective as his relationships with others, tenuous in the best circumstances, begin to fully disintegrate.

摘要 曼努埃尔-巴斯克斯-蒙塔尔班的佩佩-卡瓦略侦探小说是一个开创性的系列,从 1972 年到 2004 年共出版了 18 部小说,巩固了 "黑人小说 "在西班牙作为一种流行的谴责性体裁的地位。虽然关于该系列早期作品的论述很多,但后期小说,即《我的生活中的男人》(El hombre de mi vida,2000 年)、《喀布尔的朗博》(Milenio I. Rumbo a Kabul)和《我的生活中的男人》(El hombre de mi vida,2000 年),则是该系列的核心:Milenio II: En las antípodas》(2004 年),却没有得到类似的关注。科尔梅罗、巴利布里亚和尼科尔斯等评论家准确地将这些小说解读为对新千年之初全球化最明显的负面影响的谴责,主要是城市化、流离失所以及对劳动力和自然资源的剥削。在此,我将扩大分析范围,考虑自由市场理性的另一种有害影响:布朗(Brown,2015 年)和梅(May,2012 年)等政治哲学家以及韦尔海格(Verhaeghe,2014 年)等心理学家最近对这一现象进行了分析。我认为,随着卡瓦略这个角色在整个系列中的演变,以及新自由主义在文化上的霸权地位,最后三部小说中对孤独主人公的描写谴责了跨国社会中个人日益增长的孤立感。这反映在航海的特例、卡瓦略怀旧的忧郁情绪以及边缘化侦探逐渐疏离的状态中,因为他与他人的关系在最好的情况下也很微妙,但随着时间的推移,这种关系开始完全瓦解。
{"title":"A Hard-Boiled Hero in an Atomized World: Manuel Vázquez Montalbán’s El hombre de mi vida and Milenio Carvalho Lament Neoliberal Alienation","authors":"José Ortigas","doi":"10.1007/s11061-024-09800-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09800-4","url":null,"abstract":"<h3>Abstract</h3> <p>Manuel Vázquez Montalbán’s Pepe Carvalho detective novels comprise a seminal series, spanning eighteen novels from 1972 to 2004, that consolidated the novela negra as a popular, denunciatory genre in Spain. While much has been written about the early entries in the series, the latter novels, namely <em>El hombre de mi vida</em> (2000), <em>Milenio I: Rumbo a Kabul, and Milenio II: En las antípodas</em> (2004), have not received similar attention. Critics like Colmeiro, Balibrea, and Nichols have accurately read these novels as a denunciation of the most evident negative consequences of globalization at the turn of the new millennium, principally gentrification, displacement, and the exploitation of both labor and natural resources. Here, I expand this analysis to consider another of the deleterious effects of free-market rationality: The increasing personal alienation that has come to characterize modern neoliberal societies, a phenomenon recently analyzed by political philosophers like Brown (2015) and May (2012), and psychologists such as Verhaeghe (2014). I argue that, as the Carvalho character evolves throughout the series and neoliberalism achieves cultural hegemony, the depiction of the solitary protagonist in the final three novels denounces the growing isolation of the individual in a transnational society. This is reflected in the trope of the voyage, Carvalho’s nostalgic melancholia, and the progressively alienated condition of the marginalized detective as his relationships with others, tenuous in the best circumstances, begin to fully disintegrate.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"142 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-02-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139773361","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Glossing Abbo with Ælfric’s Grammar/Glossary 用埃尔弗里克的语法/词汇表解释阿布博
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-27 DOI: 10.1007/s11061-023-09786-5
David W. Porter

The essay identifies the Grammar/Glossary of the homilist Ælfric as the source for the continuous Old English gloss to the prose version of Abbo of St Germain’s Bella Parisiacae urbis Book III, which occurs in two manuscripts. The borrowings are very frequent, amounting to more than 250 in an edited text of just 90 lines. Analysis shows Ælfrician Old English matching sometimes Abbo’s main text, sometimes Abbo’s original Latin glosses. The essay argues that the Abbo gloss was executed by the scribes of the similar glossing to Aldhelm’s prose De virginitate in Brussels, RL 1650, those same scribes who wrote the Antwerp-London Glossaries. A conclusion contextualizes the Abbo glossing within the curriculum of a monastic school.

这篇文章将讲道者Ælfric 的《语法/词汇》确定为圣日耳曼的 Abbo 的散文版本《Bella Parisiacae urbis Book III》的连续古英语注释的来源,该注释出现在两份手稿中。借用非常频繁,在仅有 90 行的编辑文本中就达 250 多处。分析表明,Ælfrician 古英语有时与 Abbo 的正文相符,有时与 Abbo 的原始拉丁语注释相符。文章认为,阿博的注释是由为 1650 年在布鲁塞尔出版的奥尔德姆的散文《De virginitate》撰写类似注释的抄写员完成的,也就是那些撰写安特卫普-伦敦注释的抄写员。结论将阿博的笺注与修道院学校的课程结合起来。
{"title":"Glossing Abbo with Ælfric’s Grammar/Glossary","authors":"David W. Porter","doi":"10.1007/s11061-023-09786-5","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09786-5","url":null,"abstract":"<p>The essay identifies the Grammar/Glossary of the homilist Ælfric as the source for the continuous Old English gloss to the prose version of Abbo of St Germain’s <i>Bella Parisiacae urbis</i> Book III, which occurs in two manuscripts. The borrowings are very frequent, amounting to more than 250 in an edited text of just 90 lines. Analysis shows Ælfrician Old English matching sometimes Abbo’s main text, sometimes Abbo’s original Latin glosses. The essay argues that the Abbo gloss was executed by the scribes of the similar glossing to Aldhelm’s prose <i>De virginitate</i> in Brussels, RL 1650, those same scribes who wrote the Antwerp-London Glossaries. A conclusion contextualizes the Abbo glossing within the curriculum of a monastic school.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"220 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139586162","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Spectres of Virginia Woolf: Rhythmic and Heterotopic Haunting in “A Haunted House” 弗吉尼亚-伍尔夫的幽灵:鬼屋》中有节奏的异题闹鬼
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-25 DOI: 10.1007/s11061-023-09795-4
Demet Karabulut Dede

In this paper I offer a reading of Virginia Woolf’s story “A Haunted House” from the perspectives of hauntology and heterotopic spatiality. I argue that, initiating with this story, spectrality prevails in Virginia Woolf’s writing and haunts her literary corpus. By examining the mystical element rhythmic practice brings to the story, and by linking it to thencept of haunting and spectrality, I discuss the use of haunting and spectres to question modernity’s connection to the past. I emphasize that Woolf questions the relation of modernity to the past, which does not necessarily mean that the past has always negative connotations for her, but rather that she distrusts modernity and suspects that it might betray her. By focusing on the quintessential role of the house, I claim that the house transforms into a heterotopic place where boundaries between spaces and times blur and the past, the present, and the future merge, as a result of which the house becomes a space of encounter, which is a way of resisting the rigid conceptualizations of spatio-temporality.

在本文中,我从鬼魂学和异托邦空间性的角度对弗吉尼亚-伍尔夫的故事《鬼屋》进行了解读。我认为,从这个故事开始,幽灵性在弗吉尼亚-伍尔夫的写作中盛行,并困扰着她的文学作品。通过研究韵律实践为故事带来的神秘元素,并将其与闹鬼和幽灵的概念联系起来,我讨论了利用闹鬼和幽灵来质疑现代性与过去的联系。我强调伍尔夫质疑现代性与过去的关系,这并不一定意味着过去对她来说总是具有负面含义,而是她不信任现代性,怀疑现代性可能会背叛她。通过关注房子的典型角色,我认为房子变成了一个异托邦场所,在这里,空间和时间的界限变得模糊,过去、现在和未来融为一体,房子因此成为了一个相遇的空间,这是一种抵制僵化的时空概念化的方式。
{"title":"Spectres of Virginia Woolf: Rhythmic and Heterotopic Haunting in “A Haunted House”","authors":"Demet Karabulut Dede","doi":"10.1007/s11061-023-09795-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09795-4","url":null,"abstract":"<p>In this paper I offer a reading of Virginia Woolf’s story “A Haunted House” from the perspectives of hauntology and heterotopic spatiality. I argue that, initiating with this story, spectrality prevails in Virginia Woolf’s writing and haunts her literary corpus. By examining the mystical element rhythmic practice brings to the story, and by linking it to thencept of haunting and spectrality, I discuss the use of haunting and spectres to question modernity’s connection to the past. I emphasize that Woolf questions the relation of modernity to the past, which does not necessarily mean that the past has always negative connotations for her, but rather that she distrusts modernity and suspects that it might betray her. By focusing on the quintessential role of the house, I claim that the house transforms into a heterotopic place where boundaries between spaces and times blur and the past, the present, and the future merge, as a result of which the house becomes a space of encounter, which is a way of resisting the rigid conceptualizations of spatio-temporality.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2024-01-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139586027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Purpose of Double Accenting in the Ormulum and a Possible French Connection 奥姆鲁姆中双重音的目的与可能的法国联系
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-19 DOI: 10.1007/s11061-023-09788-3
Jannis Jakobs

Based on a study contrasting the spellings of the Ormulum’s (Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1) Hand C with those of Orm, this article proposes that final < tt > did not necessarily indicate a short preceding vowel in the hypothesized spelling system which Orm sought to reform, and that the Ormulum’s double accent marks might serve to prophylactically counteract a spelling habit present in Orm’s house of doubling final < t > following an etymological long vowel. It argues thus against previous explanations which tend to construe the double accents as redundant markers of vowel length. Further evidence is adduced to suppose that the unexpected doubling of final < t > could have been a post-Conquest orthographical tendency arising from the intermixture of English and (Anglo-)French spelling systems.

根据对《奥尔姆书》(牛津,博德利安图书馆,MS Junius 1)手 C 拼写与《奥尔姆书》手 C 拼写的对比研究,本文提出,在奥尔姆试图改革的假定拼写系统中,最后的 < tt >; 在奥姆试图改革的假定拼写系统中并不一定表示前面的短元音,而奥姆手稿中的双重音符号可能是为了预防性地抵消奥姆家中存在的拼写习惯,即在词源学上的长元音后加倍最后的< t >。因此,这与之前将双重音视为多余的元音长度标记的解释相悖。还有证据表明,最后的 < t > 意外加倍可能是征服后英语和(盎格鲁)法语拼写系统混合产生的一种正字法倾向。
{"title":"The Purpose of Double Accenting in the Ormulum and a Possible French Connection","authors":"Jannis Jakobs","doi":"10.1007/s11061-023-09788-3","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09788-3","url":null,"abstract":"<p>Based on a study contrasting the spellings of the <i>Ormulum</i>’s (Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1) Hand C with those of Orm, this article proposes that final &lt; tt &gt; did not necessarily indicate a short preceding vowel in the hypothesized spelling system which Orm sought to reform, and that the <i>Ormulum</i>’s double accent marks might serve to prophylactically counteract a spelling habit present in Orm’s house of doubling final &lt; t &gt; following an etymological long vowel. It argues thus against previous explanations which tend to construe the double accents as redundant markers of vowel length. Further evidence is adduced to suppose that the unexpected doubling of final &lt; t &gt; could have been a post-Conquest orthographical tendency arising from the intermixture of English and (Anglo-)French spelling systems.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138744273","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La separación de los esposos vista por la mujer en la literatura caballeresca germánica y romance de la Edad Media: un análisis comparado 中世纪日耳曼和罗曼骑士文学中女性眼中的夫妻分离:比较分析
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-09 DOI: 10.1007/s11061-023-09787-4
Miguel Ayerbe Linares

Marriage and the relationship between husband and wife in medieval literature have often been analyzed from many different points of view. However, there is an aspect which remains unexplored and this is the analysis from a discursive perspective of the conversation between the knight and his lady before he departs in search of adventures, war or whatever other reason. This study aims to verify if there is any kind of coincidence or similarity in the arguments used by the lady in different texts, when she tries to stop her husband from leaving. Therefore, in the present study conversations concerning the departing of a knight from his lady shall be analyzed in Icelandic, German, French, Catalan and Spanish chivalric texts of the Middle Ages, taking into account the consequences of the knight’s departure for the lady, for the knight and for the marriage bond itself. A detailed analysis of the lady’s arguments intending to keep the knight by her side seems to lead to a hypothesis concerning the existence of similar arguments across literary texts in different languages.

中世纪文学中的婚姻和夫妻关系经常从不同角度进行分析。然而,有一个方面仍未得到探讨,那就是从话语角度分析骑士在出发寻找冒险、战争或其他原因之前与夫人之间的对话。本研究旨在验证在不同的文本中,当夫人试图阻止丈夫离开时,她所使用的论据是否有任何巧合或相似之处。因此,本研究将分析中世纪冰岛语、德语、法语、加泰罗尼亚语和西班牙语骑士文本中有关骑士离开其夫人的对话,同时考虑骑士离开对夫人、骑士和婚姻纽带本身造成的后果。通过详细分析淑女为挽留骑士而提出的理由,我们似乎可以假设不同语言的文学文本中存在类似的理由。
{"title":"La separación de los esposos vista por la mujer en la literatura caballeresca germánica y romance de la Edad Media: un análisis comparado","authors":"Miguel Ayerbe Linares","doi":"10.1007/s11061-023-09787-4","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09787-4","url":null,"abstract":"<p>Marriage and the relationship between husband and wife in medieval literature have often been analyzed from many different points of view. However, there is an aspect which remains unexplored and this is the analysis from a discursive perspective of the conversation between the knight and his lady before he departs in search of adventures, war or whatever other reason. This study aims to verify if there is any kind of coincidence or similarity in the arguments used by the lady in different texts, when she tries to stop her husband from leaving. Therefore, in the present study conversations concerning the departing of a knight from his lady shall be analyzed in Icelandic, German, French, Catalan and Spanish chivalric texts of the Middle Ages, taking into account the consequences of the knight’s departure for the lady, for the knight and for the marriage bond itself. A detailed analysis of the lady’s arguments intending to keep the knight by her side seems to lead to a hypothesis concerning the existence of similar arguments across literary texts in different languages.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"87 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138564076","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cómo lograr el éxito con una reedición: 1964, el Ferdydurke de Sudamericana y Ernesto Sabato 如何通过再版获得成功:1964年,南美的Ferdydurke和Ernesto Sabato
IF 0.2 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-11-22 DOI: 10.1007/s11061-023-09789-2
José Luis Nogales Baena

In 1964, Sudamericana Publishing House printed in Buenos Aires the second edition of the Spanish version of the novel Ferdydurke (1937) by Polish writer Witold Gombrowicz. Apparently, it was identical to the first publication in Spanish (by Argos Publishing House, Buenos Aires, 1947); however, the text had been extensively revised according to Ernesto Sabato’s indications. Furthermore, a new prologue written by Sabato substituted the previous initials materials. This article documents and explains how this revision, the new prologue, the decision to publish in Sudamericana, and the publicity given to the book were conscious decisions either by Gombrowicz or by Sabato in search of editorial success. Their final goal was to place the novel and its author in a visible and privileged place in the Argentine and Spanish-speaking literary system. The study also focuses on the textual differences between Ferdydurke’s first and second Spanish editions: it tries to explain how and why specific changes were made and the implications of these changes.

1964年,南美出版社在布宜诺斯艾利斯印刷了波兰作家维托尔德·冈布罗维奇的小说《费迪杜克》(1937)的西班牙语版第二版。显然,它与西班牙语版的第一版相同(Argos出版社,布宜诺斯艾利斯,1947年);但是,案文已根据埃内斯托·萨巴托的指示进行了广泛修订。此外,由Sabato编写的一个新的序言取代了之前的首字母材料。这篇文章记录并解释了这次修订、新的序言、在南美出版的决定,以及对这本书的宣传,是Gombrowicz或Sabato为了追求编辑成功而做出的有意识的决定。他们的最终目标是将这部小说及其作者置于阿根廷和西班牙语文学体系中引人注目的特权地位。该研究还关注了费迪杜克第一版和第二版西班牙语版本之间的文本差异:它试图解释如何以及为什么进行了特定的更改以及这些更改的含义。
{"title":"Cómo lograr el éxito con una reedición: 1964, el Ferdydurke de Sudamericana y Ernesto Sabato","authors":"José Luis Nogales Baena","doi":"10.1007/s11061-023-09789-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09789-2","url":null,"abstract":"<p>In 1964, Sudamericana Publishing House printed in Buenos Aires the second edition of the Spanish version of the novel <i>Ferdydurke</i> (1937) by Polish writer Witold Gombrowicz. Apparently, it was identical to the first publication in Spanish (by Argos Publishing House, Buenos Aires, 1947); however, the text had been extensively revised according to Ernesto Sabato’s indications. Furthermore, a new prologue written by Sabato substituted the previous initials materials. This article documents and explains how this revision, the new prologue, the decision to publish in Sudamericana, and the publicity given to the book were conscious decisions either by Gombrowicz or by Sabato in search of editorial success. Their final goal was to place the novel and its author in a visible and privileged place in the Argentine and Spanish-speaking literary system. The study also focuses on the textual differences between <i>Ferdydurke</i>’s first and second Spanish editions: it tries to explain how and why specific changes were made and the implications of these changes.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"38 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138513907","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
NEOPHILOLOGUS
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1