首页 > 最新文献

Solov’evskie issledovaniya最新文献

英文 中文
Peter I and Pugachev: the Birth of the Idea of a “People's Empire” in the Works of A.S. Pushkin 彼得一世与普加乔夫:普希金作品中“人民帝国”理念的诞生
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.3.123-139
I. Matveeva, I. Evlampiev
The article analyzes the historical and artistic works of A.S. Pushkin dedicated to the era of Peter I and the uprising of Emelyan Pugachev. It is shown that Pushkin considers Peter I a revolutionary figure, similar to the figures of the Great French Revolution, who liberated the creative forces of Russia (later A.I. Herzen will give a similar understanding of the historical significance of Peter the Great). An analysis of Pushkin's historical writings allowed us to assert that, reflecting on the image of Peter I, the poet saw his paradoxical similarity with the image of Pugachev. In the study of this topic, an important idea of Yu.M. Lotman that Pushkin understands human life as the interaction of two polar principles – the sphere of higher values, which he represents in the images of formidable “idols”, and the irrational element, which manifests itself in the form of natural disasters and popular revolt. It has been suggested that this idea also applies to Pushkin's understanding of social life. This made it possible to argue that for Pushkin, the absolute ruler must tame, introduce both principles of social life into the proper boundaries – imperial, unlimited power and the element of the people – and carry out their fruitful synthesis. In the historical writings of Pushkin, Peter I appears close to such an absolute ruler, but he gave a fruitful, creative form only to the principle of the empire, he simply suppressed the principle of the people; that is why Pushkin draws attention to Pugachev, who, taking the title of the self-proclaimed “people's sovereign”, is trying to tame, give a fruitful form to the people's revolt and thereby demonstrate the necessary alternative to Peter. As a result, the article expresses an important assumption that Pushkin thinks of the image of the absolute ruler as a combination, a synthesis of the images of Peter and Pugachev. It is shown that the idea of a “people's empire” that arose in Pushkin's artistic imagination acquired a completely finished theoretical form in the writings of A.S. Khomyakova and I.V. Kireevsky. The main components of the idea of an ideal monarchy as a form of a communal people's state, in which the monarch serves the interests of the people, and the people give him sanction for power, are revealed.
本文分析了普希金献给彼得一世时代和普加乔夫起义的历史和艺术作品。这表明普希金认为彼得一世是一个革命性的人物,类似于法国大革命的人物,解放了俄罗斯的创造力(稍后A.I. Herzen将对彼得大帝的历史意义给出类似的理解)。通过分析普希金的历史作品,我们可以断言,诗人在反思彼得一世的形象时,看到了他与普加乔夫形象的矛盾的相似性。在本课题的研究中,俞氏的一个重要思想。洛特曼认为,普希金将人类生活理解为两极原则的相互作用——他以令人敬畏的“偶像”形象表现的更高价值领域,以及以自然灾害和民众反抗的形式表现的非理性因素。有人认为,这一观点也适用于普希金对社会生活的理解。这使得普希金认为,绝对的统治者必须驯服,将社会生活的两种原则——帝国的、无限的权力和人民的因素——引入适当的界限,并将它们卓有成效地综合起来。在普希金的历史著作中,彼得一世似乎接近这样一个绝对的统治者,但他只给了一个富有成效的,创造性的形式,帝国的原则,他只是压制了人民的原则;这就是普希金把注意力吸引到普加乔夫身上的原因,普加乔夫自称为“人民的君主”,他试图驯服人民,给人民的反抗一个富有成效的形式,从而证明了彼得的必要替代品。因此,这篇文章表达了一个重要的假设,即普希金认为绝对统治者的形象是一个组合,是彼得和普加乔夫形象的综合。从普希金的艺术想象中产生的“人民帝国”思想,在霍米雅科娃和基里耶夫斯基的著作中,形成了完整的理论形态。本文揭示了理想君主政体的主要组成部分,即君主为人民的利益服务,人民给予君主权力的认可。
{"title":"Peter I and Pugachev: the Birth of the Idea of a “People's Empire” in the Works of A.S. Pushkin","authors":"I. Matveeva, I. Evlampiev","doi":"10.17588/2076-9210.2022.3.123-139","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.3.123-139","url":null,"abstract":"The article analyzes the historical and artistic works of A.S. Pushkin dedicated to the era of Peter I and the uprising of Emelyan Pugachev. It is shown that Pushkin considers Peter I a revolutionary figure, similar to the figures of the Great French Revolution, who liberated the creative forces of Russia (later A.I. Herzen will give a similar understanding of the historical significance of Peter the Great). An analysis of Pushkin's historical writings allowed us to assert that, reflecting on the image of Peter I, the poet saw his paradoxical similarity with the image of Pugachev. In the study of this topic, an important idea of Yu.M. Lotman that Pushkin understands human life as the interaction of two polar principles – the sphere of higher values, which he represents in the images of formidable “idols”, and the irrational element, which manifests itself in the form of natural disasters and popular revolt. It has been suggested that this idea also applies to Pushkin's understanding of social life. This made it possible to argue that for Pushkin, the absolute ruler must tame, introduce both principles of social life into the proper boundaries – imperial, unlimited power and the element of the people – and carry out their fruitful synthesis. In the historical writings of Pushkin, Peter I appears close to such an absolute ruler, but he gave a fruitful, creative form only to the principle of the empire, he simply suppressed the principle of the people; that is why Pushkin draws attention to Pugachev, who, taking the title of the self-proclaimed “people's sovereign”, is trying to tame, give a fruitful form to the people's revolt and thereby demonstrate the necessary alternative to Peter. As a result, the article expresses an important assumption that Pushkin thinks of the image of the absolute ruler as a combination, a synthesis of the images of Peter and Pugachev. It is shown that the idea of a “people's empire” that arose in Pushkin's artistic imagination acquired a completely finished theoretical form in the writings of A.S. Khomyakova and I.V. Kireevsky. The main components of the idea of an ideal monarchy as a form of a communal people's state, in which the monarch serves the interests of the people, and the people give him sanction for power, are revealed.","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130539451","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“The old man's teaching completely took possession of me...” “老人的教诲完全控制了我……”
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.3.087-096
V. I. Sharonov
The article is devoted to the circumstances of the creation of Lev Karsavin's work “Spirit and Body”, written by him in Lithuanian in the spring of 1952 in a special camp for political prisoners. The article is also about the history of the translation of this work into Russian. The author's manuscript of this work is kept in the archive of the Vilnius University Library. The translation was discovered by the author of the article in Anatoly Vaneev’s personal archive, a disciple and follower of Karsavin. The author of the work “Spirit and Body” found it necessary to add one more part and called it “The author's conversation on “Spirit and Body” with a positivist and a skeptic. This additional part in the chronology of its appearance in print was more than three decades ahead of the main text of the work. This complementary and clarifying part of the manuscript was published in scientific editions three decades earlier than the main text. The letters found by the author of the article in the personal archives of Anatoly Vaneev and Vladas Shimkunas allowed us to see how, under conditions of strict supervision and restrictions of imprisonment in Komi ASSR, Stanislav Dobrovolskis carried out a line-by-line translation of Karsavin's work, and Vaneev made a philosophical revision of this formal version of the translation. The author of the article also established the authorship of the first Russian translation of the second work, explanatory part in relation to the main text of the work, and another work by Karsavin “On Perfection”. For Russian-speaking researchers of Lev Karsavin's works, both parts of the philosophical diptych acquire meaningful completeness only in their interrelation. The publication of the translation is dedicated to the 140th anniversary of the birth of L.P. Karsavin, the 70th anniversary of his death and the 100th anniversary of the birth of A. A. Vaneev
这篇文章专门讲述了列夫·卡尔萨文的作品《精神与身体》的创作环境。1952年春天,卡尔萨文在一个关押政治犯的特殊集中营用立陶宛语创作了这部作品。这篇文章也是关于这部作品翻译成俄语的历史。作者的手稿保存在维尔纽斯大学图书馆的档案中。这篇文章的作者是卡尔萨文的弟子和追随者Anatoly Vaneev,他在他的个人档案中发现了这篇翻译。《精神与身体》一书的作者认为有必要再增加一个部分,并将其命名为《作者与一个实证主义者和一个怀疑论者关于“精神与身体”的对话》。这部分额外的年表出现在印刷作品的主要文本之前超过三十年。手稿的这一补充和澄清部分比主要文本早30年在科学版上发表。文章作者在Anatoly Vaneev和Vladas Shimkunas的个人档案中发现的信件让我们看到,在科米ASSR严格监督和监禁限制的条件下,Stanislav Dobrovolskis是如何逐行翻译卡尔萨文的作品的,而Vaneev对这个正式版本的翻译进行了哲学上的修改。文章的作者还确定了第二部作品的第一个俄语翻译的作者身份,解释部分与作品的主要文本有关,以及卡尔萨文的另一部作品“论完美”。对于研究列夫·卡尔萨文作品的俄语研究者来说,哲学双联的两个部分只有在相互关系中才能获得意义上的完整性。该译本的出版是为了纪念L.P.卡尔萨文诞辰140周年、他逝世70周年和A. A.瓦尼耶夫诞辰100周年
{"title":"“The old man's teaching completely took possession of me...”","authors":"V. I. Sharonov","doi":"10.17588/2076-9210.2022.3.087-096","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.3.087-096","url":null,"abstract":"The article is devoted to the circumstances of the creation of Lev Karsavin's work “Spirit and Body”, written by him in Lithuanian in the spring of 1952 in a special camp for political prisoners. The article is also about the history of the translation of this work into Russian. The author's manuscript of this work is kept in the archive of the Vilnius University Library. The translation was discovered by the author of the article in Anatoly Vaneev’s personal archive, a disciple and follower of Karsavin. The author of the work “Spirit and Body” found it necessary to add one more part and called it “The author's conversation on “Spirit and Body” with a positivist and a skeptic. This additional part in the chronology of its appearance in print was more than three decades ahead of the main text of the work. This complementary and clarifying part of the manuscript was published in scientific editions three decades earlier than the main text. The letters found by the author of the article in the personal archives of Anatoly Vaneev and Vladas Shimkunas allowed us to see how, under conditions of strict supervision and restrictions of imprisonment in Komi ASSR, Stanislav Dobrovolskis carried out a line-by-line translation of Karsavin's work, and Vaneev made a philosophical revision of this formal version of the translation. The author of the article also established the authorship of the first Russian translation of the second work, explanatory part in relation to the main text of the work, and another work by Karsavin “On Perfection”. For Russian-speaking researchers of Lev Karsavin's works, both parts of the philosophical diptych acquire meaningful completeness only in their interrelation. The publication of the translation is dedicated to the 140th anniversary of the birth of L.P. Karsavin, the 70th anniversary of his death and the 100th anniversary of the birth of A. A. Vaneev","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"389 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116329621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Introduction to Dante’s “Divine Comedy”. Lectures on General Literature: The Training Course 1887–1888. Aleksandr Nikolaevich Veselovsky. Part two. Lectures third, fourth, fifth 但丁的《神曲》简介。通识文学讲座:1887-1888年的训练课程。亚历山大·尼古拉耶维奇·维谢洛夫斯基。第二部分。第三,第四,第五讲
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.3.046-073
S. Mazzanti, A. Rychkov
-
-
{"title":"An Introduction to Dante’s “Divine Comedy”. Lectures on General Literature: The Training Course 1887–1888. Aleksandr Nikolaevich Veselovsky. Part two. Lectures third, fourth, fifth","authors":"S. Mazzanti, A. Rychkov","doi":"10.17588/2076-9210.2022.3.046-073","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.3.046-073","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114126286","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contemporary Studies of Vladimir Solovyov’s Philosophy: Thomas Nemeth 索洛维约夫哲学的当代研究:托马斯·内梅特
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.3.033-045
V. Sidorin
The article examines the research of Thomas Nemeth, the largest modern American specialist in the history of Russian philosophy, related to the reception of Kantian philosophy, phenomenology in Russia, as well as the work of V.S. Solovyov. Russian philosophy has historically been characterized by a weak interest in epistemological problems, which affected the ways of development of “Kantian studies” in Russia: the perception of the ideas of the German thinker was set by ethical and ontological perspectives, which led, among other things, to the fact that the so-called ontological turn, having started in German neo-Kantianism in the last quarter of the XIX – first quarter of the XX centuries, was largely consonant with Russian philosophy of the beginning of the last century. It is concluded that the key role in such a perception of Kantian philosophy was played by the early Vl. Solovyov. The article T. Nemeth's interpretation of Solovyov's legacy is critically comprehended as an evidence of the failure of the philosophical project proper, the author's thesis about the inherent “ontological error” of V. Solovyov's philosophy, allegedly not allowing the Russian philosopher, with all the depth of the formulation of philosophical problems, to develop ways to resolve them properly, is analyzed. The conclusion is made that trying to comprehend the Russian philosophical tradition as a whole, Nemeth continues, albeit with a number of reservations, the line of its humanistic interpretation. The new English translation of “The Justification of Good”, made by T. Nemeth, is compared with the previous translation made by N. Duddington, being widely used in the English-speaking world. The conclusion is made about the comparative advantages of the new translation.
本文考察了俄罗斯哲学史上最大的美国现代专家托马斯·内梅特(Thomas Nemeth)关于康德哲学、现象学在俄罗斯的接受的研究,以及V.S.索洛维约夫(V.S. Solovyov)的工作。俄罗斯哲学在历史上一直以对认识论问题兴趣淡薄为特征,这影响了俄罗斯“康德研究”的发展方式:对德国思想家思想的认知是由伦理和本体论观点所决定的,这导致了这样一个事实,即所谓的本体论转向,始于19世纪最后25年——20世纪前25年的德国新康德主义,在很大程度上与上世纪初的俄罗斯哲学一致。结论是,在这种对康德哲学的感知中,关键作用是由早期的Vl。索洛维约夫正在视察即将收获的。文章T. Nemeth对索洛维约夫遗产的解释被批判性地理解为哲学项目本身失败的证据,作者关于索洛维约夫哲学固有的“本体论错误”的论文,据称不允许俄罗斯哲学家以哲学问题的所有深度制定,发展出正确解决问题的方法,进行了分析。结论是,涅梅特试图从整体上理解俄罗斯哲学传统,尽管有一些保留,但仍继续其人文主义解释的路线。内梅特(T. Nemeth)的新版《善的正当性》(The Justification of Good)与达丁顿(N. Duddington)的新版《善的正当性》(The Justification of Good)在英语世界广泛使用。最后总结了新译本的比较优势。
{"title":"Contemporary Studies of Vladimir Solovyov’s Philosophy: Thomas Nemeth","authors":"V. Sidorin","doi":"10.17588/2076-9210.2022.3.033-045","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.3.033-045","url":null,"abstract":"The article examines the research of Thomas Nemeth, the largest modern American specialist in the history of Russian philosophy, related to the reception of Kantian philosophy, phenomenology in Russia, as well as the work of V.S. Solovyov. Russian philosophy has historically been characterized by a weak interest in epistemological problems, which affected the ways of development of “Kantian studies” in Russia: the perception of the ideas of the German thinker was set by ethical and ontological perspectives, which led, among other things, to the fact that the so-called ontological turn, having started in German neo-Kantianism in the last quarter of the XIX – first quarter of the XX centuries, was largely consonant with Russian philosophy of the beginning of the last century. It is concluded that the key role in such a perception of Kantian philosophy was played by the early Vl. Solovyov. The article T. Nemeth's interpretation of Solovyov's legacy is critically comprehended as an evidence of the failure of the philosophical project proper, the author's thesis about the inherent “ontological error” of V. Solovyov's philosophy, allegedly not allowing the Russian philosopher, with all the depth of the formulation of philosophical problems, to develop ways to resolve them properly, is analyzed. The conclusion is made that trying to comprehend the Russian philosophical tradition as a whole, Nemeth continues, albeit with a number of reservations, the line of its humanistic interpretation. The new English translation of “The Justification of Good”, made by T. Nemeth, is compared with the previous translation made by N. Duddington, being widely used in the English-speaking world. The conclusion is made about the comparative advantages of the new translation.","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"166 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121399175","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Two Anniversaries, or type of Russian thinker: Apollon Grigoryev and Pavel Florensky 两周年纪念,或俄罗斯思想家的类型:阿波罗·格里戈里耶夫和帕维尔·弗洛伦斯基
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.3.174-190
I. A. Edoshina
The article is devoted to the problem of differentiation between the terms “thinker” and “philosopher”. A comparison of the art studies terms such as “specialist” and “expert” are taken as an analogy. Attention is paid to the etymological aspect in all these terms, which contributes to the disclosure of their semantic shades. As a result of linguistic observations, the author of the article comes to the conclusion that the concept of “thinker” is highly relevant for defining the essence of the artistic endeavour by A.A. Grigoryev and P.A. Florensky. At the same time, it is noted that both A.A. Grigoryev and P.A. Florensky were absolutely against the terminological clarity, considering this kind of clarity to be a semantic simplification of understanding the phenomena of being. The texts of A.A. Grigoryev and P.A. Florensky are given as examples. An external reason for comparison is their anniversaries – 200 and 140 years from the date of birth, respectively. In addition to the above-mentioned external reason, it is pointed to the universalism which was typical for both thinkers (proficiency in different types of arts), as well as to their significant interest in W. Shakespeare’s works. A.A. Grigoryev and P.A. Florensky perception of W. Shakespeare’s works are are presented systematically: general (philosophical and artistic) and particular (understanding of the tragedy “Hamlet”). The interest and critical attitude of A.A. Grigoriev and P.A. Florensky to the translations of the plays of U. is noted. Shakespeare into Russian. The undisguised subjectivism of their reflections on the work of W. Shakespeare is emphasized, combined with the assertion of the organic foundations of artistic creativity, which allow art to reflect the fundamental issues of being. The complex synthesis of analytics and imagery is the basis for the definition of A.A. Grigoriev and P.A. Florensky as thinkers.
这篇文章专门讨论“思想家”和“哲学家”这两个术语的区别问题。艺术研究术语的比较,如“专家”和“专家”是一个类比。注意所有这些术语的词源方面,这有助于揭示它们的语义阴影。通过对语言学的观察,作者得出结论:“思想者”的概念与格里戈里耶夫和弗洛伦斯基的艺术努力的本质是高度相关的。同时,值得注意的是,格里戈里耶夫和弗洛伦斯基都坚决反对术语的明晰性,认为这种明晰性是对存在现象理解的语义简化。本文以格里戈里耶夫和弗洛伦斯基的文本为例。比较的一个外部原因是他们的纪念日——分别是200年和140年的生日。除了上述的外部原因外,还指出了两位思想家典型的普遍主义(精通不同类型的艺术),以及他们对莎士比亚作品的浓厚兴趣。本文系统地介绍了A.A.格里戈里耶夫和P.A.弗洛伦斯基对莎士比亚作品的看法:一般的(哲学和艺术的)和特殊的(对悲剧《哈姆雷特》的理解)。注意到格里戈里耶夫和弗洛伦斯基对美国戏剧翻译的兴趣和批评态度。把莎士比亚的作品译成俄文。强调了他们对莎士比亚作品的毫不掩饰的主观主义反思,并断言艺术创造力的有机基础,这使得艺术能够反映存在的基本问题。分析和意象的复杂综合是格里戈里耶夫和弗洛伦斯基被定义为思想家的基础。
{"title":"Two Anniversaries, or type of Russian thinker: Apollon Grigoryev and Pavel Florensky","authors":"I. A. Edoshina","doi":"10.17588/2076-9210.2022.3.174-190","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.3.174-190","url":null,"abstract":"The article is devoted to the problem of differentiation between the terms “thinker” and “philosopher”. A comparison of the art studies terms such as “specialist” and “expert” are taken as an analogy. Attention is paid to the etymological aspect in all these terms, which contributes to the disclosure of their semantic shades. As a result of linguistic observations, the author of the article comes to the conclusion that the concept of “thinker” is highly relevant for defining the essence of the artistic endeavour by A.A. Grigoryev and P.A. Florensky. At the same time, it is noted that both A.A. Grigoryev and P.A. Florensky were absolutely against the terminological clarity, considering this kind of clarity to be a semantic simplification of understanding the phenomena of being. The texts of A.A. Grigoryev and P.A. Florensky are given as examples. An external reason for comparison is their anniversaries – 200 and 140 years from the date of birth, respectively. In addition to the above-mentioned external reason, it is pointed to the universalism which was typical for both thinkers (proficiency in different types of arts), as well as to their significant interest in W. Shakespeare’s works. A.A. Grigoryev and P.A. Florensky perception of W. Shakespeare’s works are are presented systematically: general (philosophical and artistic) and particular (understanding of the tragedy “Hamlet”). The interest and critical attitude of A.A. Grigoriev and P.A. Florensky to the translations of the plays of U. is noted. Shakespeare into Russian. The undisguised subjectivism of their reflections on the work of W. Shakespeare is emphasized, combined with the assertion of the organic foundations of artistic creativity, which allow art to reflect the fundamental issues of being. The complex synthesis of analytics and imagery is the basis for the definition of A.A. Grigoriev and P.A. Florensky as thinkers.","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124083436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lev Platonovich Karsavin. Spirit and body (Dvasia ir kūnas)
Pub Date : 2022-09-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.3.097-122
V.I. Sharonov
-
-
{"title":"Lev Platonovich Karsavin. Spirit and body (Dvasia ir kūnas)","authors":"V.I. Sharonov","doi":"10.17588/2076-9210.2022.3.097-122","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.3.097-122","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"190 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124224673","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The First-Ever English Translation of Pavel Florensky's “Imaginaries in Geometry” 帕维尔·弗洛伦斯基《几何中的想象》的首次英译
Pub Date : 2022-03-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.1.186-187
A. Oppo
{"title":"The First-Ever English Translation of Pavel Florensky's “Imaginaries in Geometry”","authors":"A. Oppo","doi":"10.17588/2076-9210.2022.1.186-187","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.1.186-187","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"62 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123633845","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Slavdom and the West in History and Culture (to the Publication of “Historical Letters about the Relations of the Russian Nation to its Tribesmen” by V.I. Lamansky) 历史文化中的奴隶制与西方(对拉曼斯基《关于俄罗斯民族与部落关系的历史书信》的出版)
Pub Date : 2022-03-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.1.116-137
A. Malinov, L. Naldoniova, V. Kupriyanov
The article serves as the introduction into the publication of the “Historical Letter” by V.I. Lamansky. The authors consider the context of V.I. Lamansky’s discourse concerning the reciprocal relations between the Slavs and the Germans. Considering these relations as inimical, V.I. Lamansky substantiated this idea by references to the opinion of German scholars about the Slavs. He showed the malignancy of the German cultural and political influence on the Slavs, something which leads to the loss of their nationality, based on the example of Czech and, to some extent, Croatian history. It is not a coincidence that the essential part of the second “Historical Letter” is based on the material of the Hussite movement and Thirty Years’ War which caused the germanisation of the Czech people. Lamansky attached great importance to the Hussite movement, as he considered it one of the highest manifestations of the Slavic self-consciousness (or at least of the Western Slavs). Based on the letters of the scholar showing his attitude to the Czech people, F. Palacky and other leaders of the Czech Revival, the authors demonstrate that Lamansky had probably borrowed the notion of “the Greek-Slavic world” as against the German-Roman world from German historiological literature. Being an adherent of Slavophilism, Lamansky considerably contributed to it. Particularly, he tried to more definitely formulate Slavophile’s attitude to the “Slavic question,” on which the attention of the founders of the movement had paid little attention. His interpretation of Slavic history was best realized in his master’s thesis “On the Slavs in Middle Asia, Africa and Spain” (1859). The second “Historical Question” was likely written soon after finishing work on the thesis and was a step on the way to his other serious work, namely his doctoral thesis “On Historical Studies of the Greek-Slavic World in Europe” (1871), as both “Historical Letters” and the dissertation were written from similar historiographical positions.
这篇文章是拉曼斯基(V.I. Lamansky)出版的《历史书信》(Historical Letter)的序言。作者考虑了V.I.拉曼斯基关于斯拉夫人和日耳曼人之间互惠关系的话语的背景。考虑到这些关系是敌对的,V.I. Lamansky通过引用德国学者对斯拉夫人的看法来证实这一观点。他以捷克和某种程度上克罗地亚的历史为例,说明了德国文化和政治对斯拉夫人的恶劣影响,这种影响导致了斯拉夫人丧失国籍。第二部“历史信”的主要部分是基于导致捷克人民德意志化的胡斯运动和三十年战争的材料,这并非巧合。拉曼斯基非常重视胡斯派运动,因为他认为这是斯拉夫人自我意识(或至少是西方斯拉夫人)的最高表现之一。根据拉曼斯基对捷克人民、帕拉基(F. Palacky)和捷克复兴运动其他领导人的态度的信件,作者证明,拉曼斯基可能是从德国历史文献中借用了“希腊-斯拉夫世界”的概念,而不是日耳曼-罗马世界。作为斯拉夫主义的信徒,拉曼斯基对此做出了很大的贡献。特别是,他试图更明确地阐述亲斯拉夫主义者对“斯拉夫问题”的态度,这是运动创始人很少关注的问题。他对斯拉夫历史的解释在他的硕士论文《论中亚、非洲和西班牙的斯拉夫人》(1859)中得到了最好的体现。第二个“历史问题”很可能是在完成论文后不久写的,是他迈向其他严肃作品的一步,即他的博士论文“关于欧洲希腊-斯拉夫世界的历史研究”(1871),因为“历史信件”和论文都是在相似的史学立场上写的。
{"title":"The Slavdom and the West in History and Culture (to the Publication of “Historical Letters about the Relations of the Russian Nation to its Tribesmen” by V.I. Lamansky)","authors":"A. Malinov, L. Naldoniova, V. Kupriyanov","doi":"10.17588/2076-9210.2022.1.116-137","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.1.116-137","url":null,"abstract":"The article serves as the introduction into the publication of the “Historical Letter” by V.I. Lamansky. The authors consider the context of V.I. Lamansky’s discourse concerning the reciprocal relations between the Slavs and the Germans. Considering these relations as inimical, V.I. Lamansky substantiated this idea by references to the opinion of German scholars about the Slavs. He showed the malignancy of the German cultural and political influence on the Slavs, something which leads to the loss of their nationality, based on the example of Czech and, to some extent, Croatian history. It is not a coincidence that the essential part of the second “Historical Letter” is based on the material of the Hussite movement and Thirty Years’ War which caused the germanisation of the Czech people. Lamansky attached great importance to the Hussite movement, as he considered it one of the highest manifestations of the Slavic self-consciousness (or at least of the Western Slavs). Based on the letters of the scholar showing his attitude to the Czech people, F. Palacky and other leaders of the Czech Revival, the authors demonstrate that Lamansky had probably borrowed the notion of “the Greek-Slavic world” as against the German-Roman world from German historiological literature. Being an adherent of Slavophilism, Lamansky considerably contributed to it. Particularly, he tried to more definitely formulate Slavophile’s attitude to the “Slavic question,” on which the attention of the founders of the movement had paid little attention. His interpretation of Slavic history was best realized in his master’s thesis “On the Slavs in Middle Asia, Africa and Spain” (1859). The second “Historical Question” was likely written soon after finishing work on the thesis and was a step on the way to his other serious work, namely his doctoral thesis “On Historical Studies of the Greek-Slavic World in Europe” (1871), as both “Historical Letters” and the dissertation were written from similar historiographical positions.","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133519032","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interpretations of Dante’s Esotericism in British and Russian Studies from the Mid-19th to the Late 20th Century 19世纪中期至20世纪后期英俄研究对但丁神秘主义的解读
Pub Date : 2022-03-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.1.086-102
M. Medovarov
This contribution has a historiographical nature and is devoted to the interpretations of the esoteric content of Dante's works made by British and Russian scholars from the middle of the nineteenth to the second half of the twentieth century. In particular, the meaning of the British tradition of interpreting Dante's esotericism – from George MacDonald to C.S. Lewis, with a special focus on Charles Williams – is here explored. The neo-Romantic theology of Williams is analyzed along with its rigid connection between the metaphysics of love and the doctrine of Empire. This connection, in fact, makes it possible to compare Williams' achievements with the later works of Guido de Giorgio and Romano Guardini. In this regard, Williams' interpretation of Beatrice image appears to be close to Sophiology. The main achievements of Western European studies of Dante’s esoteric heritage are then compared with the contributions of the Russian specialists. The role of Rev. Georgy Florovsky, who was interested in Dante’s metaphysics of the Empire and was the first to introduce Williams' works among Russian authors, is highlighted. Particular attention is paid to Rev. Pavel Florensky’s “Imaginary Numbers in Geometry” – a work that was ahead of its times both in approaching the “Divine Comedy” from a cosmological point of view and in making a unique attempt of interpreting its physical and mathematical structure. Finally, this article considers the works of the late Soviet (1960s – 80s) and post-Soviet academic scholars, who reexamined a number of esoteric issues in Dante’s output. The author concludes that – unlike what happened in Italy and in France – both in Great Britain and in Russia it is not possible to speak of a historiographical continuity within the studies on Dante’s esotericism. However, this fact does not prevent from emphasizing the outstanding achievements of some individual Russian, English, and Scottish scholars.
这篇文章具有史学性质,致力于对19世纪中期到20世纪下半叶英国和俄罗斯学者对但丁作品中深奥内容的解释。特别地,从乔治·麦克唐纳到c·s·刘易斯,特别是查尔斯·威廉姆斯,英国传统解读但丁的神秘主义的意义在这里进行了探讨。本文分析了威廉斯的新浪漫主义神学,并分析了他将爱情形而上学与帝国主义紧密联系在一起的观点。事实上,这种联系使得将威廉姆斯的成就与Guido de Giorgio和Romano Guardini的后期作品进行比较成为可能。在这一点上,威廉姆斯对比阿特丽斯形象的解读似乎接近于诡辩。西欧研究但丁深奥遗产的主要成就,然后与俄罗斯专家的贡献进行比较。对但丁的帝国形而上学感兴趣的乔治·弗洛夫斯基牧师(Rev. Georgy Florovsky)是第一个在俄罗斯作家中介绍威廉姆斯作品的人。特别值得注意的是帕维尔·弗洛伦斯基牧师的《几何学中的虚数》——这部作品在从宇宙学的角度接近“神曲”以及在解释其物理和数学结构方面做出了独特的尝试方面都走在了时代的前面。最后,本文考虑了苏联后期(20世纪60年代至80年代)和后苏联学术学者的作品,他们重新审视了但丁作品中一些深奥的问题。作者的结论是,不像在意大利和法国发生的那样,在英国和俄罗斯,在但丁的神秘主义研究中,不可能有历史上的连续性。然而,这一事实并不妨碍我们强调一些俄罗斯、英国和苏格兰学者的杰出成就。
{"title":"Interpretations of Dante’s Esotericism in British and Russian Studies from the Mid-19th to the Late 20th Century","authors":"M. Medovarov","doi":"10.17588/2076-9210.2022.1.086-102","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.1.086-102","url":null,"abstract":"This contribution has a historiographical nature and is devoted to the interpretations of the esoteric content of Dante's works made by British and Russian scholars from the middle of the nineteenth to the second half of the twentieth century. In particular, the meaning of the British tradition of interpreting Dante's esotericism – from George MacDonald to C.S. Lewis, with a special focus on Charles Williams – is here explored. The neo-Romantic theology of Williams is analyzed along with its rigid connection between the metaphysics of love and the doctrine of Empire. This connection, in fact, makes it possible to compare Williams' achievements with the later works of Guido de Giorgio and Romano Guardini. In this regard, Williams' interpretation of Beatrice image appears to be close to Sophiology. The main achievements of Western European studies of Dante’s esoteric heritage are then compared with the contributions of the Russian specialists. The role of Rev. Georgy Florovsky, who was interested in Dante’s metaphysics of the Empire and was the first to introduce Williams' works among Russian authors, is highlighted. Particular attention is paid to Rev. Pavel Florensky’s “Imaginary Numbers in Geometry” – a work that was ahead of its times both in approaching the “Divine Comedy” from a cosmological point of view and in making a unique attempt of interpreting its physical and mathematical structure. Finally, this article considers the works of the late Soviet (1960s – 80s) and post-Soviet academic scholars, who reexamined a number of esoteric issues in Dante’s output. The author concludes that – unlike what happened in Italy and in France – both in Great Britain and in Russia it is not possible to speak of a historiographical continuity within the studies on Dante’s esotericism. However, this fact does not prevent from emphasizing the outstanding achievements of some individual Russian, English, and Scottish scholars.","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133861672","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
V.S. Solovyov as a Translator of Dante (on Two Translations from “Vita Nuova”) v·s·索洛维约夫对但丁的翻译(论《新生》的两个译本)
Pub Date : 2022-03-30 DOI: 10.17588/2076-9210.2022.1.040-054
E. A. Cherkasova
This article examines two poetic translations of Dante Alighieri’s “Vita Nuova” by V.S. Solovyov. At the present time, Solovyov’s specific experiments of translation are merely considered in the field of literary studies, although a general assessment of them has been given in the past by scholars such as A.F. Losev, Z.G. Mints, T.F. Teperik, A.A. Asoyan and others. The logic underlying the selection of the translated materials might indicate a special attitude of Solovyov in choosing names and works, which are significant for the understanding and realization of the poetry tasks. The author of this article demonstrates that such was the name of Dante Alighieri, which embodied a special myth concerning the spiritual transformation of man through one’s love for a woman. This myth was in harmony with the concept of art, as the latter is reflected in many works of the philosopher. The author also proves that Solovyov, who knew Italian language quite well, translates Dante's sonnets rather freely: in this way, he is able to keep the ideological content of the original text while also offering a different Russian translation. The specific character of Solovyov’s translations is here considered in comparison with the three other translations of the same sonnets made by the professional linguists and translators: M.I. Liverovskaya, A.M. Efros, and I.N. Golenischev-Kutuzov. The author maintains that the distinctive “Italian” canon of the sonnet genre is preserved in Solovyov's translation: this fact would demonstrate the philosopher’s adherence to the European poetic tradition. The article finally analyzes V. Solovyov’s translations from the point of view of their connection with his corpus of lyrical poems. In conclusion, the author sums up the basic principles of V.S. Solovyov’s translation work and clarifies the nature of the dialogical connection between his poetic heritage and Dante’s lyrics.
本文考察了v·s·索洛维约夫对但丁的《新生》的两种诗歌翻译。目前,索洛维约夫的具体翻译实验仅在文学研究领域得到考虑,尽管过去有A.F. Losev、Z.G. Mints、T.F. Teperik、A.A. Asoyan等学者对索洛维约夫的翻译实验进行了总体评价。从索洛维约夫选择译作的逻辑中可以看出,他在选择名字和作品上有着独特的态度,这对于理解和实现他的诗歌任务具有重要意义。这是但丁的名字,它体现了一个关于男人通过对女人的爱而精神转变的特殊神话。这个神话与艺术的概念是一致的,后者反映在哲学家的许多作品中。作者还证明,精通意大利语的索洛维约夫相当自如地翻译了但丁的十四行诗:这样,他既保留了原文的思想内容,又提供了一种不同的俄语翻译。在此,我们将索洛维约夫译文的特点与其他三位由专业语言学家和翻译家翻译的同一首十四行诗的译文进行比较:M.I. Liverovskaya, A.M.埃弗罗斯和库图佐夫。作者认为,在索洛维约夫的翻译中保留了独特的“意大利”十四行诗流派的经典:这一事实将证明哲学家对欧洲诗歌传统的坚持。文章最后从索洛维约夫的抒情诗语料库的联系角度分析了索洛维约夫的译作。最后,作者总结了索洛维约夫翻译工作的基本原则,并阐明了索洛维约夫的诗歌遗产与但丁歌词之间的对话联系的本质。
{"title":"V.S. Solovyov as a Translator of Dante (on Two Translations from “Vita Nuova”)","authors":"E. A. Cherkasova","doi":"10.17588/2076-9210.2022.1.040-054","DOIUrl":"https://doi.org/10.17588/2076-9210.2022.1.040-054","url":null,"abstract":"This article examines two poetic translations of Dante Alighieri’s “Vita Nuova” by V.S. Solovyov. At the present time, Solovyov’s specific experiments of translation are merely considered in the field of literary studies, although a general assessment of them has been given in the past by scholars such as A.F. Losev, Z.G. Mints, T.F. Teperik, A.A. Asoyan and others. The logic underlying the selection of the translated materials might indicate a special attitude of Solovyov in choosing names and works, which are significant for the understanding and realization of the poetry tasks. The author of this article demonstrates that such was the name of Dante Alighieri, which embodied a special myth concerning the spiritual transformation of man through one’s love for a woman. This myth was in harmony with the concept of art, as the latter is reflected in many works of the philosopher. The author also proves that Solovyov, who knew Italian language quite well, translates Dante's sonnets rather freely: in this way, he is able to keep the ideological content of the original text while also offering a different Russian translation. The specific character of Solovyov’s translations is here considered in comparison with the three other translations of the same sonnets made by the professional linguists and translators: M.I. Liverovskaya, A.M. Efros, and I.N. Golenischev-Kutuzov. The author maintains that the distinctive “Italian” canon of the sonnet genre is preserved in Solovyov's translation: this fact would demonstrate the philosopher’s adherence to the European poetic tradition. The article finally analyzes V. Solovyov’s translations from the point of view of their connection with his corpus of lyrical poems. In conclusion, the author sums up the basic principles of V.S. Solovyov’s translation work and clarifies the nature of the dialogical connection between his poetic heritage and Dante’s lyrics.","PeriodicalId":445879,"journal":{"name":"Solov’evskie issledovaniya","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115559523","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Solov’evskie issledovaniya
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1