首页 > 最新文献

Onomazein最新文献

英文 中文
La productividad de la lengua alemana en la creación terminológica del sector turístico: el turismo de salud. Aproximaciones desde la traducción 旅游部门术语创建中德语的生产力:健康旅游。翻译方法
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-11-01 DOI: 10.7764/onomazein.ne7.13
Isidoro Ramírez Almansa
El turismo de salud está ganando cada vez más importancia desde un punto de vista económico en España. Alemania es uno de los principales países emisores de turistas para España tanto en número de turistas como en gasto, por lo que este país tiene un gran potencial en el campo del turismo de salud. Entre la diversa oferta que España ofrece al turista de salud, el servicio más demandado por el turista alemán es el de tratamientos de salud y bienestar. Estas preferencias del turista alemán hacen que la traducción de todo el volumen de textos pertenecientes al ámbito de la salud y el bienestar sea necesaria a la vez que rentable en términos económicos. Con este fin, en primer lugar, estudiaremos los procesos de formación de palabras en lengua alemana para posteriormente analizar cómo estos procesos han creado terminología propia del ámbito mencionado. De esta forma, pretendemos facilitar la labor de la gestión terminológica de estos textos, así como su labor de traducción ante la inexistencia de recursos bilingües DE-ES especializados en la terminología del turismo de salud.
从经济角度来看,健康旅游在西班牙越来越重要。德国是西班牙游客人数和支出的主要旅游派遣国之一,因此该国在健康旅游领域具有巨大潜力。在西班牙向健康游客提供的各种服务中,德国游客最需要的服务是健康和福利治疗。德国游客的这些偏好使翻译属于健康和福利领域的所有文本既有必要,也有经济效益。为此,首先,我们将研究德语单词的形成过程,然后分析这些过程是如何产生上述领域特有的术语的。通过这种方式,我们打算促进这些文本的术语管理工作,以及在缺乏专门从事卫生旅游术语的双语资源的情况下的翻译工作。
{"title":"La productividad de la lengua alemana en la creación terminológica del sector turístico: el turismo de salud. Aproximaciones desde la traducción","authors":"Isidoro Ramírez Almansa","doi":"10.7764/onomazein.ne7.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.13","url":null,"abstract":"El turismo de salud está ganando cada vez más importancia desde un punto de vista económico en España. Alemania es uno de los principales países emisores de turistas para España tanto en número de turistas como en gasto, por lo que este país tiene un gran potencial en el campo del turismo de salud. Entre la diversa oferta que España ofrece al turista de salud, el servicio más demandado por el turista alemán es el de tratamientos de salud y bienestar. Estas preferencias del turista alemán hacen que la traducción de todo el volumen de textos pertenecientes al ámbito de la salud y el bienestar sea necesaria a la vez que rentable en términos económicos. Con este fin, en primer lugar, estudiaremos los procesos de formación de palabras en lengua alemana para posteriormente analizar cómo estos procesos han creado terminología propia del ámbito mencionado. De esta forma, pretendemos facilitar la labor de la gestión terminológica de estos textos, así como su labor de traducción ante la inexistencia de recursos bilingües DE-ES especializados en la terminología del turismo de salud.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43002758","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tipos de turismo. Denominaciones y uso actual en España, Argentina, Colombia, México y Perú 旅游类型。西班牙、阿根廷、哥伦比亚、墨西哥和秘鲁的名称和当前用途
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-11-01 DOI: 10.7764/onomazein.ne7.10
P. Huerta
espanolEn el marco de este articulo, realizamos una investigacion que nos permita averiguar si las denominaciones de los tipos de turismo son las mismas en los paises que utilizan el espanol como lengua oficial. Para ello, extraemos en una primera fase (con el programa Sketch Engine) los tipos de turismo que aparecen en las ultimas versiones de las guias oficiales de turismo de Espana, Argentina, Colombia, Mexico y Peru, asi como de dos guias de turismo de la Organizacion Mundial de Turismo. A continuacion, en aras de examinar el contenido cuantitativo en tipos de turismo de estas guias oficiales incluimos otros tipos de turismo recopilados en articulos de investigacion citados en este articulo. Finalmente, para conocer la vigencia y el uso comun de los 98 tipos de turismo que forman parte de este analisis, realizamos, para todos ellos, una busqueda textual en periodicos referenciales y en paginas webs especializadas en turismo de estos cinco paises. EnglishFor this article we carry out an investigation that allows us to find out if the names of the types of tourism are the same in the countries that use Spanish as their official language. For this end, as a first step, we extract—with the Sketch Engine program—the types of tourism that appear in the latest versions of the official tourism guides of Spain, Argentina, Colombia, Mexico and Peru, as well as in two tourism guides of the World Tourism Organization. Then, in order to examine if the content in types of tourism of these official guides is complete or not, we include other types of tourism compiled in research articles referred to in this article. Finally, in order to know the validity and common use or not of the 98 types of tourism that are part of this analysis, for all of them, we carry out a textual search in referential newspapers and on specialized websites about tourism concerning these five countries.
在这篇文章的框架内,我们进行了一项研究,以确定在使用西班牙语作为官方语言的国家,旅游类型的名称是否相同。为此,我们在第一阶段(通过草图引擎程序)提取了西班牙、阿根廷、哥伦比亚、墨西哥和秘鲁最新版本的官方旅游指南以及世界旅游组织的两本旅游指南中出现的旅游类型。其次,为了考察这些官方指南中旅游类型的定量内容,我们将本文引用的研究文章中收集的其他类型的旅游包括在内。最后,为了了解这一分析的98种旅游类型的有效性和普遍使用,我们对所有这些类型进行了参考报纸和这五个国家专门从事旅游业的网站的文本搜索。对于这篇文章,我们进行了一项调查,使我们能够找出在以西班牙语为官方语言的国家,旅游类型的名称是否相同。为此,作为第一步,我们使用草图引擎程序提取了西班牙、阿根廷、哥伦比亚、墨西哥和秘鲁最新版本的官方旅游指南以及世界旅游组织的两本旅游指南中出现的旅游类型。然后,为了检查这些官方指南中旅游类型的内容是否完整,我们在本文提到的研究文章中包括了其他类型的旅游。最后,为了了解这一分析的98种旅游类型是否有效和普遍使用,我们对这五个国家的参考报纸和旅游专门网站进行了文本搜索。
{"title":"Tipos de turismo. Denominaciones y uso actual en España, Argentina, Colombia, México y Perú","authors":"P. Huerta","doi":"10.7764/onomazein.ne7.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.10","url":null,"abstract":"espanolEn el marco de este articulo, realizamos una investigacion que nos permita averiguar si las denominaciones de los tipos de turismo son las mismas en los paises que utilizan el espanol como lengua oficial. Para ello, extraemos en una primera fase (con el programa Sketch Engine) los tipos de turismo que aparecen en las ultimas versiones de las guias oficiales de turismo de Espana, Argentina, Colombia, Mexico y Peru, asi como de dos guias de turismo de la Organizacion Mundial de Turismo. A continuacion, en aras de examinar el contenido cuantitativo en tipos de turismo de estas guias oficiales incluimos otros tipos de turismo recopilados en articulos de investigacion citados en este articulo. Finalmente, para conocer la vigencia y el uso comun de los 98 tipos de turismo que forman parte de este analisis, realizamos, para todos ellos, una busqueda textual en periodicos referenciales y en paginas webs especializadas en turismo de estos cinco paises. EnglishFor this article we carry out an investigation that allows us to find out if the names of the types of tourism are the same in the countries that use Spanish as their official language. For this end, as a first step, we extract—with the Sketch Engine program—the types of tourism that appear in the latest versions of the official tourism guides of Spain, Argentina, Colombia, Mexico and Peru, as well as in two tourism guides of the World Tourism Organization. Then, in order to examine if the content in types of tourism of these official guides is complete or not, we include other types of tourism compiled in research articles referred to in this article. Finally, in order to know the validity and common use or not of the 98 types of tourism that are part of this analysis, for all of them, we carry out a textual search in referential newspapers and on specialized websites about tourism concerning these five countries.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47450631","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study of contextual vowel nasalization in standard peninsular Spanish 标准半岛西班牙语语境元音鼻化研究
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/onomazein.49.11
A. M. F. Planas
Since Navarro Tomás (1918) it is well known in Spanish phonetics that vowels between nasals become nasalized and that vowels followed by a nasal in syllable coda position might undergo a certain degree of nasalization, even if Spanish does not have nasal vowels from the phonological point of view. This study aims to explore this phenomenon through the use of a Nasometer by examining several nasal-vowel contexts (NV, VN, and NVN sequences; and with post-vocalic nasals in tautosyllabic or heterosyllabic sequences with reference to the preceding vowel), the distinction between stressed and unstressed syllables containing the target vowel, and three speaking rate conditions (slow, normal, and fast). The utterances produced by three speakers of Standard Peninsular Spanish are analyzed. Results of the percentage of nasality and nasalance indicate that the variables under examination are statistically significant in the process of vowel nasalization, though to a varying extent. A closer look at the different syllable positions in the nasal-vowel relationship addresses the issue of anticipatory vs. carryover coarticulation effects on vowel nasalization.
自Navarro Tomás(1918)以来,在西班牙语语音学中,即使从音韵学的角度来看西班牙语没有鼻元音,鼻音之间的元音也会被鼻化,而音节中鼻尾位置后面的元音可能会经历一定程度的鼻化。本研究旨在通过使用Nasometer来探索这一现象,通过检查几个鼻元音上下文(NV、VN和NVN序列;以及重音节或异音节序列中相对于前一元音的后元音鼻音),包含目标元音的重音和非重音音节之间的区别,以及三种语速条件(慢速、正常和快速)。分析了三位标准半岛西班牙语使用者的话语。鼻音和鼻音百分比的结果表明,在元音鼻音化过程中,所检查的变量具有统计学意义,尽管程度不同。仔细观察鼻元音关系中的不同音节位置,可以解决预期与携带共同发音对元音鼻音化的影响问题。
{"title":"A study of contextual vowel nasalization in standard peninsular Spanish","authors":"A. M. F. Planas","doi":"10.7764/onomazein.49.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.11","url":null,"abstract":"Since Navarro Tomás (1918) it is well known in Spanish phonetics that vowels between nasals become nasalized and that vowels followed by a nasal in syllable coda position might undergo a certain degree of nasalization, even if Spanish does not have nasal vowels from the phonological point of view. This study aims to explore this phenomenon through the use of a Nasometer by examining several nasal-vowel contexts (NV, VN, and NVN sequences; and with post-vocalic nasals in tautosyllabic or heterosyllabic sequences with reference to the preceding vowel), the distinction between stressed and unstressed syllables containing the target vowel, and three speaking rate conditions (slow, normal, and fast). The utterances produced by three speakers of Standard Peninsular Spanish are analyzed. Results of the percentage of nasality and nasalance indicate that the variables under examination are statistically significant in the process of vowel nasalization, though to a varying extent. A closer look at the different syllable positions in the nasal-vowel relationship addresses the issue of anticipatory vs. carryover coarticulation effects on vowel nasalization.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46888679","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
From the concepts of meaning and reference to the concept of prototypicality 从意义和指称的概念到原型的概念
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/onomazein.49.04
Carlos Assunção, C. Araújo, Gonçalo Fernandes
Meaning is a uniquely human phenomenon. In linguistics, this subject matter is especially complex, considering the multiplicity of theoretical approaches and the variety of disciplinary fields that address the issue. A similar concern applies to the concept of reference, because, although most linguists today agree that meaning and reference form two different realities, the discussion about the relation between these two terms has not yet been fully examined. Cognitive Linguistics has made a great contribution to this discussion by recognizing that we cannot present the postulate of the existence of a level of meaning that belongs only to language and is distinct from the level at which the meaning of linguistic forms is associated with the knowledge of the world. The objective of this work is to show that, with Cognitive Linguistics, the ideas of meaning and reference are re-equated and have gained strength in the scope of linguistic studies reinforced by the concept of prototype. For such purpose this text describes the way these concepts have evolved based on their theorisation, paying particular attention to cognitive semantics, but not intending to make an exhaustive theoretical-methodological analysis of them.
意义是一种独特的人类现象。在语言学中,考虑到处理这个问题的理论方法的多样性和学科领域的多样性,这个主题尤其复杂。类似的担忧也适用于指称的概念,因为尽管今天大多数语言学家都认为意义和指称形成了两种不同的现实,但关于这两个术语之间关系的讨论尚未得到充分的研究。认知语言学对这一讨论做出了巨大贡献,因为我们认识到,我们不能提出一个只属于语言的意义水平存在的假设,而这个意义水平不同于语言形式的意义与世界知识相联系的水平。这项工作的目的是表明,在认知语言学中,意义和指称的概念被重新等同起来,并在原型概念强化的语言学研究范围内获得了力量。为此,本文描述了这些概念在其理论化的基础上的演变方式,特别关注认知语义,但不打算对其进行详尽的理论方法分析。
{"title":"From the concepts of meaning and reference to the concept of prototypicality","authors":"Carlos Assunção, C. Araújo, Gonçalo Fernandes","doi":"10.7764/onomazein.49.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.04","url":null,"abstract":"Meaning is a uniquely human phenomenon. In linguistics, this subject matter is especially complex, considering the multiplicity of theoretical approaches and the variety of disciplinary fields that address the issue. A similar concern applies to the concept of reference, \u0000because, although most linguists today agree that meaning and reference form two different realities, the discussion about the relation between these two terms has not yet been fully examined. \u0000Cognitive Linguistics has made a great contribution to this discussion by recognizing that we cannot present the postulate of the existence of a level of meaning that belongs only to language and is distinct from the level at which the meaning of linguistic forms is associated \u0000with the knowledge of the world. \u0000The objective of this work is to show that, with Cognitive Linguistics, the ideas of meaning and reference are re-equated and have gained strength in the scope of linguistic studies reinforced by the concept of prototype. For such purpose this text describes the way these concepts have evolved based on their theorisation, paying particular attention to cognitive semantics, but not intending to make an exhaustive theoretical-methodological analysis of them.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45385030","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El lenguaje inclusivo en el discurso político español: un análisis del lenguaje de los políticos españoles antes y después de una campaña electoral 西班牙政治话语中的包容性语言:对西班牙政治家在竞选前后的语言分析
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/ONOMAZEIN.49.10
Lagares Carretero, M. Carmen.
El presente estudio analiza el lenguaje de Mariano Rajoy del Partido Popular, Pedro Sanchez del PSOE, Albert Rivera de Ciudadanos, Pablo Iglesias de Podemos y Alberto Garzon de Izquierda Unida, ant ...
本研究分析了人民党Mariano Rajoy、PSOE的Pedro Sanchez、Ciudadanos的Albert Rivera、Podemos的Pablo Iglesias和Izquierda Unida的Alberto Garzon的语言。
{"title":"El lenguaje inclusivo en el discurso político español: un análisis del lenguaje de los políticos españoles antes y después de una campaña electoral","authors":"Lagares Carretero, M. Carmen.","doi":"10.7764/ONOMAZEIN.49.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/ONOMAZEIN.49.10","url":null,"abstract":"El presente estudio analiza el lenguaje de Mariano Rajoy del Partido Popular, Pedro Sanchez del PSOE, Albert Rivera de Ciudadanos, Pablo Iglesias de Podemos y Alberto Garzon de Izquierda Unida, ant ...","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46177219","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
¿Coordinadores discontinuos en español? Problemas de análisis de los correlativos disyuntivos y copulativos 不连续的西班牙语协调员?析取和约束相关的分析问题
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/onomazein.49.05
Carmen Conti Jiménez
espanolEn este articulo se pretende demostrar que la primera particula de las secuencias o… o y ni… ni del espanol, que se ha analizado tradicionalmente como coordinador o parte de un coordinador discontinuo, muestra pautas de comportamiento gramatical, pragmatico y prosodico propias de las particulas correlativas focales de otras lenguas. Con este fin, este articulo, que se basa en el analisis de ejemplos extraidos del Corpus del Espanol del Siglo XXI para el espanol europeo, gira en torno a dos ejes fundamentales: de una parte, la presentacion de los patrones distribucionales y de combinatoria que desaconsejan el analisis de estas formas como coordinadores y, de otra, la demostracion de que tanto esos patrones como otros adicionales son prueba de la naturaleza correlativa y focal de estas particulas. EnglishThis paper examines disjunctive and copulative initial coordination in Spanish (o1… o2 ‘either... or’ and ni1... ni2 ‘neither... nor’) with a view to demonstrating that, in contrast to conventional analyses, the former element does not pass the proofs of the coordinating conjunctions. To do so, we will base our proposal on the grammatical patterns observed in a compilation of examples from the “Corpus del Espanol del Siglo XXI” (in particular, from written texts in European Spanish). These patterns allow us to suggest that o1 and ni1 are not coordinators, but focal particles whose scope or dominion is the first conjunct coordinated by o2 or ni.
espanolEn这篇表明第particula序列或...和...或西班牙,传统上分析了不连续的部分或一个协调员,语法,pragmatico行为模式和prosodico颗粒脱落的correlativas位其他语言。为此,跟进,这是基于语料库的分析例子extraidos二十一世纪西班牙为欧洲西班牙,是围绕着两个基本轴:其一,征集distribucionales模式和文库desaconsejan分析这些形式作为协调员和其他神经,这样,这些模式就像其他额外测试的性质和这些颗粒脱落焦。这篇论文用西班牙语(o1…o2 ' eher…或'和ni1…ni2“既不...= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为,其中土地面积为,其中土地面积为。为此,我们将根据《21世纪西班牙语料库》(特别是《欧洲西班牙语书面文本》)实例汇编中所观察到的语法模式提出建议。这些模式使我们能够表明o1和ni1不是协调器,而是范围或域是由o2或ni协调的第一个连接的焦点粒子。
{"title":"¿Coordinadores discontinuos en español? Problemas de análisis de los correlativos disyuntivos y copulativos","authors":"Carmen Conti Jiménez","doi":"10.7764/onomazein.49.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.05","url":null,"abstract":"espanolEn este articulo se pretende demostrar que la primera particula de las secuencias o… o y ni… ni del espanol, que se ha analizado tradicionalmente como coordinador o parte de un coordinador discontinuo, muestra pautas de comportamiento gramatical, pragmatico y prosodico propias de las particulas correlativas focales de otras lenguas. Con este fin, este articulo, que se basa en el analisis de ejemplos extraidos del Corpus del Espanol del Siglo XXI para el espanol europeo, gira en torno a dos ejes fundamentales: de una parte, la presentacion de los patrones distribucionales y de combinatoria que desaconsejan el analisis de estas formas como coordinadores y, de otra, la demostracion de que tanto esos patrones como otros adicionales son prueba de la naturaleza correlativa y focal de estas particulas. EnglishThis paper examines disjunctive and copulative initial coordination in Spanish (o1… o2 ‘either... or’ and ni1... ni2 ‘neither... nor’) with a view to demonstrating that, in contrast to conventional analyses, the former element does not pass the proofs of the coordinating conjunctions. To do so, we will base our proposal on the grammatical patterns observed in a compilation of examples from the “Corpus del Espanol del Siglo XXI” (in particular, from written texts in European Spanish). These patterns allow us to suggest that o1 and ni1 are not coordinators, but focal particles whose scope or dominion is the first conjunct coordinated by o2 or ni.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47684963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Presencia de anglicismos en el campo de las ciencias farmacéuticas 英国主义在制药科学领域的存在
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/onomazein.49.06
Carmen Luján-García
El presente artículo examina el uso de anglicismos dentro del campo de la farmacia, que no parece estar exento del uso de extranjerismos. Con tal fin, se ha elaborado un corpus extraído de tres revistas de este campo, entre otras fuentes, para posteriormente analizar los distintos tipos de anglicismos (no adaptados, adaptados, híbridos y calcos). Los resultados revelan que las unidades léxicas anglicadas sin adaptación o puras son las empleadas con mayor frecuencia, seguidas de los calcos, híbridos y, por último, de los anglicismos adaptados. En un estadio posterior, se ha realizado un doble análisis del corpus: en primer lugar, atendiendo al grado de tecnicidad de los términos, distinguiendo entre anglicismos técnicos, semitécnicos y de uso general, y, en segundo lugar, teniendo en cuenta el campo semántico al que pertenecen los términos (biosanitario, procesos de fabricación/distribución y controles de calidad, TIC y términos generales). Para determinar las motivaciones que conducen al empleo de estos términos, se hace referencia a las funciones pragmáticas de los anglicismos (referencial, textual y expresiva).
本文讨论了英语在药学领域的使用,这似乎并不排除使用外国人。为此,除其他来源外,还从该领域的三本杂志中提取了一个语料库,以便随后分析不同类型的英语(未改编、改编、混合和贴花)。结果表明,没有适应或纯粹的英语词汇单位是最常用的词汇单位,其次是贴花、混合词,最后是适应的英语词汇单位。在随后的阶段,对语料库进行了双重分析:首先,根据术语的技术性程度,区分技术、半技术和通用英语,其次,考虑到术语所属的语义领域(生物卫生、制造/分销过程和质量控制、信息和通信技术和通用术语)。为了确定使用这些术语的动机,参考了英语(参考,文本和表达)的语用功能。
{"title":"Presencia de anglicismos en el campo de las ciencias farmacéuticas","authors":"Carmen Luján-García","doi":"10.7764/onomazein.49.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.06","url":null,"abstract":"El presente artículo examina el uso de anglicismos dentro del campo de la farmacia, que no parece estar exento del uso de extranjerismos. Con tal fin, se ha elaborado un corpus extraído de tres revistas de este campo, entre otras fuentes, para posteriormente analizar los distintos tipos de anglicismos (no adaptados, adaptados, híbridos y calcos). Los resultados revelan que las unidades léxicas anglicadas sin adaptación o puras son las empleadas con mayor frecuencia, seguidas de los calcos, híbridos y, por último, de los anglicismos adaptados. En un estadio posterior, se ha realizado un doble análisis del corpus: en primer lugar, atendiendo al grado de tecnicidad de los términos, distinguiendo entre anglicismos técnicos, semitécnicos y de uso general, y, en segundo lugar, teniendo en cuenta el campo semántico al que pertenecen los términos (biosanitario, procesos de fabricación/distribución y controles de calidad, TIC y términos generales). Para determinar las motivaciones que conducen al empleo de estos términos, se hace referencia a las funciones pragmáticas de los anglicismos (referencial, textual y expresiva).","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46814928","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Diseño e implementación de una base de conocimiento terminológico sobre enfermedades raras 罕见疾病术语知识库的设计与实现
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/onomazein.49.01
Tamara Varela Vila, Elena Sánchez Trigo
espanolEste trabajo se centra en la elaboracion de recursos terminograficos de base conceptual para la gestion de la terminologia medica. Se presenta una base de conocimiento terminologico bilingue (frances y espanol) sobre un numeroso grupo de enfermedades raras: los errores innatos del metabolismo. El recurso disenado permite acceder a la terminologia utilizada para denominar estas enfermedades, sus sintomas y signos de una forma conceptualmente estructurada. En primer lugar, tras el marco teorico, se describen las fases seguidas para la elaboracion de la base de conocimiento: compilacion, etiquetado y explotacion del corpus de trabajo y construccion de la ontologia subyacente. En segundo lugar, se recogen sus datos mas significativos y se muestran las funcionalidades de la interfaz de consulta. Su finalidad es describir el subdominio y servir como fuente de informacion en la traduccion especializada. EnglishThis article focuses on the creation of conceptually-based terminographical resources for managing medical terminology. We present a bilingual (French and Spanish) terminological knowledge base on a large group of rare diseases, namely inborn errors of metabolism. This resource gives its users conceptually structured access to the terminology used when referring to these diseases and their signs and symptoms. After introducing the theoretical framework underpinning its design, we describe the various stages in the creation of the knowledge base itself: compilation, tagging, exploitation of the working corpus and construction of the underlying ontology. We then give an overview of the salient data and provide a guide to the functionalities of the query interface. The purpose of the resource is to describe the sub-domain in question and serve as a source of information for specialist translators.
这项工作的重点是为医学术语管理开发概念基础术语资源。介绍了一个关于许多罕见疾病的双语(法语和西班牙语)术语知识库:先天性代谢错误。设计的资源允许以概念上结构化的方式访问用于命名这些疾病、其症状和体征的术语。首先,在理论框架之后,描述了知识库开发所遵循的阶段:工作语料库的编译、标记和操作以及底层本体的构建。其次,收集其最重要的数据并显示查询界面的功能。其目的是描述子域并作为专业翻译中的信息来源。这篇文章的重点是为管理医学术语创建基于概念的术语资源。我们提供基于大量罕见疾病的双语(法语和西班牙语)术语知识,即天生的代谢错误。这一资源使其用户能够在概念上结构化地访问在提到这些疾病及其症状和体征时使用的术语。在介绍了支撑其设计的理论框架后,我们描述了创建知识库本身的各个阶段:编译、标记、工作语料库的开发和底层本体的构建。然后,我们概述了显著数据,并为查询界面的功能提供了指南。该资源的目的是描述有关的子领域,并作为专业翻译的信息来源。
{"title":"Diseño e implementación de una base de conocimiento terminológico sobre enfermedades raras","authors":"Tamara Varela Vila, Elena Sánchez Trigo","doi":"10.7764/onomazein.49.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.01","url":null,"abstract":"espanolEste trabajo se centra en la elaboracion de recursos terminograficos de base conceptual para la gestion de la terminologia medica. Se presenta una base de conocimiento terminologico bilingue (frances y espanol) sobre un numeroso grupo de enfermedades raras: los errores innatos del metabolismo. El recurso disenado permite acceder a la terminologia utilizada para denominar estas enfermedades, sus sintomas y signos de una forma conceptualmente estructurada. En primer lugar, tras el marco teorico, se describen las fases seguidas para la elaboracion de la base de conocimiento: compilacion, etiquetado y explotacion del corpus de trabajo y construccion de la ontologia subyacente. En segundo lugar, se recogen sus datos mas significativos y se muestran las funcionalidades de la interfaz de consulta. Su finalidad es describir el subdominio y servir como fuente de informacion en la traduccion especializada. EnglishThis article focuses on the creation of conceptually-based terminographical resources for managing medical terminology. We present a bilingual (French and Spanish) terminological knowledge base on a large group of rare diseases, namely inborn errors of metabolism. This resource gives its users conceptually structured access to the terminology used when referring to these diseases and their signs and symptoms. After introducing the theoretical framework underpinning its design, we describe the various stages in the creation of the knowledge base itself: compilation, tagging, exploitation of the working corpus and construction of the underlying ontology. We then give an overview of the salient data and provide a guide to the functionalities of the query interface. The purpose of the resource is to describe the sub-domain in question and serve as a source of information for specialist translators.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42006709","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Las aposiciones compuesto(s) 复合介词(s)
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/onomazein.49.03
Bárbara María Marqueta Gracia
espanolEl presente trabajo versa sobre un tema clasico en los estudios sobre la composicion en espanol: las construcciones de los tipos pez globo y nino prodigio, su condicion de compuestos o aposiciones. Proponemos que ambas construcciones representan un tipo de aposicion (estructura sintactica) con caracteristicas distintivas. Desarrollaremos un modelo adecuado para capturar las diferencias significativas entre ambas aposiciones. En el, globo establece con pez una relacion sintactica distinta (la de modificacion directa) de la que prodigio establece con nino (la de predicacion). EnglishThis paper deals with a customary topic on Spanish compound studies: the structures of pez globo and nino prodigio, and their classification as compounds or appositions. I propose that both structures are appositions (created in the syntax), even if they are provided with distinctive properties. I develop a suitable framework for characterizing the existing differences between both classes. In my proposal, globo establishes with pez a different syntactic relationship (one of direct modification) from the one that prodigio establishes with nino (a predication relationship).
这项工作涉及西班牙语作曲研究中的一个经典主题:河豚鱼和神童鱼的结构,它们的化合物或配子状态。我们认为,这两种结构都代表了一种具有独特特征的句式(句法结构)。我们将开发一个适当的模型来捕捉这两种贡献之间的显著差异。在其中,Globo与Pez建立了不同的句法关系(直接修饰关系),而Prodigigo与Nino建立了不同的句法关系(预测关系)。这篇论文讨论了一个关于西班牙化合物研究的习惯性主题:河豚和尼诺神童的结构,以及它们作为化合物或同物的分类。我建议这两种结构都是同位语(在语法中创建),即使它们具有不同的属性。我开发了一个合适的框架来描述两个类之间存在的差异。在我的建议中,Globo与Pez建立了不同的句法关系(直接修饰之一),而Prodigigo与Nino建立了不同的句法关系(预测关系)。
{"title":"Las aposiciones compuesto(s)","authors":"Bárbara María Marqueta Gracia","doi":"10.7764/onomazein.49.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.03","url":null,"abstract":"espanolEl presente trabajo versa sobre un tema clasico en los estudios sobre la composicion en espanol: las construcciones de los tipos pez globo y nino prodigio, su condicion de compuestos o aposiciones. Proponemos que ambas construcciones representan un tipo de aposicion (estructura sintactica) con caracteristicas distintivas. Desarrollaremos un modelo adecuado para capturar las diferencias significativas entre ambas aposiciones. En el, globo establece con pez una relacion sintactica distinta (la de modificacion directa) de la que prodigio establece con nino (la de predicacion). EnglishThis paper deals with a customary topic on Spanish compound studies: the structures of pez globo and nino prodigio, and their classification as compounds or appositions. I propose that both structures are appositions (created in the syntax), even if they are provided with distinctive properties. I develop a suitable framework for characterizing the existing differences between both classes. In my proposal, globo establishes with pez a different syntactic relationship (one of direct modification) from the one that prodigio establishes with nino (a predication relationship).","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47024403","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Presente y futuro de la base de conocimiento terminológica EcoLexicon 生态exicon术语知识库的现状和未来
IF 0.3 4区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.7764/onomazein.49.09
A. Martín, Melania Cabezas-García, Miriam Buendía-Castro
EcoLexicon es una base de conocimiento terminológica multilingüe sobre ciencias medioambientales desarrollada desde 2003 por el grupo de investigación LexiCon de la Universidad de Granada (España) y constituye la aplicación práctica de la teoría de la terminología basada en marcos. El presente artículo describe el funcionamiento de EcoLexicon y presenta sus últimos avances, que incluyen un nuevo corpus y una gramática semántica de word sketches en inglés, una reforma del módulo fraseológico, un enfoque flexible a las definiciones terminológicas y la representación conceptual mediante imágenes.
生态词典是西班牙格拉纳达大学词典研究小组自2003年以来开发的一个关于环境科学的多语种术语知识库,是基于框架的术语理论的实际应用。本文描述了生态词典的运作,并介绍了其最新进展,包括英语单词草图的新语料库和语义语法、短语模块的改革、术语定义的灵活方法和使用图像的概念表示。
{"title":"Presente y futuro de la base de conocimiento terminológica EcoLexicon","authors":"A. Martín, Melania Cabezas-García, Miriam Buendía-Castro","doi":"10.7764/onomazein.49.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.09","url":null,"abstract":"EcoLexicon es una base de conocimiento terminológica multilingüe sobre ciencias medioambientales desarrollada desde 2003 por el grupo de investigación LexiCon de la Universidad de Granada (España) y constituye la aplicación práctica de la teoría de la terminología basada en marcos. El presente artículo describe el funcionamiento de EcoLexicon y presenta sus últimos avances, que incluyen un nuevo corpus y una gramática semántica de word sketches en inglés, una reforma del módulo fraseológico, un enfoque flexible a las definiciones terminológicas y la representación conceptual mediante imágenes.","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46589485","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
期刊
Onomazein
全部 Geobiology Appl. Clay Sci. Geochim. Cosmochim. Acta J. Hydrol. Org. Geochem. Carbon Balance Manage. Contrib. Mineral. Petrol. Int. J. Biometeorol. IZV-PHYS SOLID EART+ J. Atmos. Chem. Acta Oceanolog. Sin. Acta Geophys. ACTA GEOL POL ACTA PETROL SIN ACTA GEOL SIN-ENGL AAPG Bull. Acta Geochimica Adv. Atmos. Sci. Adv. Meteorol. Am. J. Phys. Anthropol. Am. J. Sci. Am. Mineral. Annu. Rev. Earth Planet. Sci. Appl. Geochem. Aquat. Geochem. Ann. Glaciol. Archaeol. Anthropol. Sci. ARCHAEOMETRY ARCT ANTARCT ALP RES Asia-Pac. J. Atmos. Sci. ATMOSPHERE-BASEL Atmos. Res. Aust. J. Earth Sci. Atmos. Chem. Phys. Atmos. Meas. Tech. Basin Res. Big Earth Data BIOGEOSCIENCES Geostand. Geoanal. Res. GEOLOGY Geosci. J. Geochem. J. Geochem. Trans. Geosci. Front. Geol. Ore Deposits Global Biogeochem. Cycles Gondwana Res. Geochem. Int. Geol. J. Geophys. Prospect. Geosci. Model Dev. GEOL BELG GROUNDWATER Hydrogeol. J. Hydrol. Earth Syst. Sci. Hydrol. Processes Int. J. Climatol. Int. J. Earth Sci. Int. Geol. Rev. Int. J. Disaster Risk Reduct. Int. J. Geomech. Int. J. Geog. Inf. Sci. Isl. Arc J. Afr. Earth. Sci. J. Adv. Model. Earth Syst. J APPL METEOROL CLIM J. Atmos. Oceanic Technol. J. Atmos. Sol. Terr. Phys. J. Clim. J. Earth Sci. J. Earth Syst. Sci. J. Environ. Eng. Geophys. J. Geog. Sci. Mineral. Mag. Miner. Deposita Mon. Weather Rev. Nat. Hazards Earth Syst. Sci. Nat. Clim. Change Nat. Geosci. Ocean Dyn. Ocean and Coastal Research npj Clim. Atmos. Sci. Ocean Modell. Ocean Sci. Ore Geol. Rev. OCEAN SCI J Paleontol. J. PALAEOGEOGR PALAEOCL PERIOD MINERAL PETROLOGY+ Phys. Chem. Miner. Polar Sci. Prog. Oceanogr. Quat. Sci. Rev. Q. J. Eng. Geol. Hydrogeol. RADIOCARBON Pure Appl. Geophys. Resour. Geol. Rev. Geophys. Sediment. Geol.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1