首页 > 最新文献

AILA Review最新文献

英文 中文
Linguistic Recycling 语言回收
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00027.int
L. Haapanen, D. Perrin
{"title":"Linguistic Recycling","authors":"L. Haapanen, D. Perrin","doi":"10.1075/aila.00027.int","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00027.int","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45099301","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Linguistic recycling and its relationship to academic conflict 语言循环及其与学术冲突的关系
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00029.bur
S. Burgess, Pedro Martín-Martín
Abstract Reaching an understanding of how scholarly writers manage linguistic recycling remains a focus of many studies in applied linguistics, bibliometrics, and the sociology of science. The value apportioned to citations in research assessment protocols is one factor in this sustained interest, the challenges that managing intertextuality present for novice scholars, another. Applied linguists such as Harwood (2009) and Hyland and Jiang (2017) alongside sociologists of science have studied citation practices largely from the point of view of writers’ reasons for citing (see Erikson & Erlandson, 2014 for a review) or readers’ understanding of the function of the citation (e.g., Willett, 2013). Linguistic recycling as direct quotation of previously published research has received less attention from applied linguists, a notable exception being Petric’s (2012) examination of students’ quotation practices. Her study focuses on quoting writers’ intentions. We know less, however, about cited authors’ responses to quotations of their work. It is these responses that form the focus of our study. Taking our two most frequently cited publications, we compiled a corpus of direct quotations noting the quotation strategy and our responses to each instance of the reuse of our words. These responses ranged from pride and satisfaction through to annoyance at an instance of blatant misquotation. We then extended our corpus to include quotations from publications by three scholars who have played a role in debate around a key controversy in the English for research publication purposes (ERPP) literature. We presented these scholars with a representative sample of quotations of their publications related to the controversy and asked them to indicate which instances they regarded as unwarranted. Analysis of these authors’ responses provides insights into the relationship of direct quotation to the rhetorical management of academic conflict. We suggest possible parallels with the expression of discrepancy in other domains.
摘要了解学术作家如何管理语言循环仍然是应用语言学、文献计量学和科学社会学许多研究的焦点。研究评估协议中引文的价值分配是这种持续兴趣的一个因素,管理互文性对新手学者来说是另一个挑战。Harwood(2009)、Hyland和Jiang(2017)等应用语言学家以及科学社会学家主要从作者引用的原因(见Erikson&Erlandson,2014综述)或读者对引文功能的理解(例如,Willett,2013)的角度研究了引文实践。语言循环作为先前发表的研究的直接引用,很少受到应用语言学家的关注,一个显著的例外是Petric(2012)对学生引用实践的研究。她的研究重点是引用作家的意图。然而,我们对被引用作者对其作品引文的回应知之甚少。正是这些反应形成了我们研究的重点。以我们两份最常被引用的出版物为例,我们汇编了一个直接引用的语料库,记录了引用策略以及我们对每一次重复使用我们的单词的反应。这些回应从骄傲和满足到对公然引用错误的不满。然后,我们扩展了我们的语料库,包括三位学者的出版物引文,他们在研究出版目的英语(ERPP)文献中的一个关键争议的辩论中发挥了作用。我们向这些学者提供了一份具有代表性的引用他们与争议有关的出版物的样本,并请他们指出他们认为哪些情况是不必要的。对这些作者的回答进行分析,可以深入了解直接引用与学术冲突修辞管理的关系。我们建议可能与其他领域的差异表达类似。
{"title":"Linguistic recycling and its relationship to academic conflict","authors":"S. Burgess, Pedro Martín-Martín","doi":"10.1075/aila.00029.bur","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00029.bur","url":null,"abstract":"Abstract Reaching an understanding of how scholarly writers manage linguistic recycling remains a focus of many studies in applied linguistics, bibliometrics, and the sociology of science. The value apportioned to citations in research assessment protocols is one factor in this sustained interest, the challenges that managing intertextuality present for novice scholars, another. Applied linguists such as Harwood (2009) and Hyland and Jiang (2017) alongside sociologists of science have studied citation practices largely from the point of view of writers’ reasons for citing (see Erikson & Erlandson, 2014 for a review) or readers’ understanding of the function of the citation (e.g., Willett, 2013). Linguistic recycling as direct quotation of previously published research has received less attention from applied linguists, a notable exception being Petric’s (2012) examination of students’ quotation practices. Her study focuses on quoting writers’ intentions. We know less, however, about cited authors’ responses to quotations of their work. It is these responses that form the focus of our study. Taking our two most frequently cited publications, we compiled a corpus of direct quotations noting the quotation strategy and our responses to each instance of the reuse of our words. These responses ranged from pride and satisfaction through to annoyance at an instance of blatant misquotation. We then extended our corpus to include quotations from publications by three scholars who have played a role in debate around a key controversy in the English for research publication purposes (ERPP) literature. We presented these scholars with a representative sample of quotations of their publications related to the controversy and asked them to indicate which instances they regarded as unwarranted. Analysis of these authors’ responses provides insights into the relationship of direct quotation to the rhetorical management of academic conflict. We suggest possible parallels with the expression of discrepancy in other domains.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43449063","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Reporting quotable yet untranslatable speech 报告可引用但无法翻译的语音
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00035.mat
Kayo Matsushita
Abstract When a newsmaker (i.e., a newsworthy subject) is speaking or being spoken about in a foreign language, quoting requires translation. In such “translingual quoting” (Haapanen, 2017), it is not only the content of the speech but also its translatability that determines newsworthiness. While news media in some countries prefer indirect quotation, Japanese media favor direct quotes (Matsushita, 2019). This practice yields relatively clear source text (ST)-target text (TT) relationships in translingual quoting, especially when a political speech is directly quoted by newspapers, offering abundant data for news translation research (Matsushita, 2013, 2014, 2015, 2019). However, this research approach has been challenged by the rise of a public figure known for making headlines with his extemporaneous remarks: US President Donald J. Trump. Translingual quoting of Trump in the non-English media has proven at times a “nearly impossible quest” (Lichfield, 2016) because of the unique features of his utterances, such as unorthodox word choices, run-on sentences and disjointed syntax (Viennot, 2016). This difficulty is heightened for Japanese newspapers, which uphold a longstanding journalistic standard of reporting speech as faithfully as possible, even in the case of translingual quoting (Matsushita, 2019). Against this backdrop, this article examines the often-conflicting relationship between “quotability” and “translatability” by analyzing how Japanese newspaper articles have quoted Donald Trump and his predecessor, Barack Obama, through comparison of original speeches and news texts produced by Japanese newspapers. The comparison shows that institutional conventions of Japanese newspaper companies regarding direct quotes are frequently neglected by the journalists trans-quoting Trump (e.g., changed to indirect quotes or reproduced less faithfully), leading to marked differences in the textual portrayals of the newsmakers in terms of eloquence and assertiveness.
摘要当一个新闻工作者(即一个有新闻价值的主题)用外语说话或被谈论时,引用需要翻译。在这种“跨语言引用”(Haapanen,2017)中,决定新闻价值的不仅是演讲的内容,还有演讲的可译性。虽然一些国家的新闻媒体更喜欢间接引用,但日本媒体更喜欢直接引用(Matsushita,2019)。这种做法在跨语言引用中产生了相对清晰的源文本(ST)-目标文本(TT)关系,尤其是当报纸直接引用政治演讲时,为新闻翻译研究提供了丰富的数据(Matsushita,2013201420152019)。然而,这种研究方法受到了一位以即兴言论登上头条而闻名的公众人物的崛起的挑战:美国总统唐纳德·J·特朗普。非英语媒体对特朗普的翻译引用有时被证明是一种“几乎不可能的探索”(Lichfield,2016),因为他的话语具有独特的特点,如非正统的单词选择、连句和脱节的语法(Viennot,2016)。对于日本报纸来说,这种困难更加严重,它们坚持尽可能忠实地报道言论的长期新闻标准,即使在跨语言引用的情况下也是如此(Matsushita,2019)。在此背景下,本文通过比较日本报纸的原始演讲和新闻文本,分析日本报纸文章如何引用唐纳德·特朗普及其前任巴拉克·奥巴马,来探讨“可引用性”和“可翻译性”之间经常存在的冲突关系。比较表明,日本报业公司关于直接引语的制度惯例经常被转引特朗普的记者忽视(例如,改为间接引语或不太忠实地转载),导致新闻制作人在雄辩和自信方面的文本描述存在显著差异。
{"title":"Reporting quotable yet untranslatable speech","authors":"Kayo Matsushita","doi":"10.1075/aila.00035.mat","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00035.mat","url":null,"abstract":"Abstract When a newsmaker (i.e., a newsworthy subject) is speaking or being spoken about in a foreign language, quoting requires translation. In such “translingual quoting” (Haapanen, 2017), it is not only the content of the speech but also its translatability that determines newsworthiness. While news media in some countries prefer indirect quotation, Japanese media favor direct quotes (Matsushita, 2019). This practice yields relatively clear source text (ST)-target text (TT) relationships in translingual quoting, especially when a political speech is directly quoted by newspapers, offering abundant data for news translation research (Matsushita, 2013, 2014, 2015, 2019). However, this research approach has been challenged by the rise of a public figure known for making headlines with his extemporaneous remarks: US President Donald J. Trump. Translingual quoting of Trump in the non-English media has proven at times a “nearly impossible quest” (Lichfield, 2016) because of the unique features of his utterances, such as unorthodox word choices, run-on sentences and disjointed syntax (Viennot, 2016). This difficulty is heightened for Japanese newspapers, which uphold a longstanding journalistic standard of reporting speech as faithfully as possible, even in the case of translingual quoting (Matsushita, 2019). Against this backdrop, this article examines the often-conflicting relationship between “quotability” and “translatability” by analyzing how Japanese newspaper articles have quoted Donald Trump and his predecessor, Barack Obama, through comparison of original speeches and news texts produced by Japanese newspapers. The comparison shows that institutional conventions of Japanese newspaper companies regarding direct quotes are frequently neglected by the journalists trans-quoting Trump (e.g., changed to indirect quotes or reproduced less faithfully), leading to marked differences in the textual portrayals of the newsmakers in terms of eloquence and assertiveness.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49322748","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Linguistic recycling in language acquisition 语言习得中的语言循环
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00031.laa
Klaus Laalo, Reili Argus
Abstract The paper examines how children quote their parents’ utterances. In other words, it investigates linguistic recycling as an aspect of language learning and how the child-directed speech (CDS) of adults influences child speech (CS). This topic is examined especially in the light of research made in the crosslinguistic project on pre- and protomorphology in language acquisition. Premorphology is characterized by rote-learned forms, which the child has memorized and stored as chunks from CDS (e.g., Finn vetta, Est vett ‘water,’ partitive form). During protomorphology, the child imitates CDS and produces analogical forms (e.g. Finn CDS: soi vs. CS: syoi ‘ate’, Est CDS: utles vs. CS: ukki ‘said’), which then gradually evolve into adult-like grammar. Usage-based approaches to language acquisition rely on the assumption that language structures are learned from language use. Typical material in present-day child language research is based on tape recordings and transcripts made from these recordings. This kind of data makes it possible to take into account the influence of CDS to CS in a more accurate way than the earlier data collecting methods, such as diary material, which usually contains mostly utterances produced by the child do. The article examines how CDS gives models to CS and how the acquisition proceeds from early rote-learned forms to adult-like grammar from the perspective of frequency distributions of inflectional patterns and elaboration on linguistic forms in CDS – CS interaction. On the basis of analyzed speech samples and previous results, it is obvious that the quoting in children’s and adults’ speech is present on different levels of language and is often bidirectional in nature.
摘要本文考察了孩子们如何引用父母的话语。换句话说,它研究了语言循环作为语言学习的一个方面,以及成年人的儿童定向言语(CDS)如何影响儿童言语(CS)。这一主题是在跨语言项目中对语言习得中的前形态和原形态进行研究的情况下进行的。前形态学的特点是死记硬背的形式,孩子已经将其记忆并存储为CDS中的块(例如,Finn-vetta、Est-vett‘water、’partitive形式)。在原型形态过程中,孩子模仿CDS并产生类比形式(例如Finn CDS:soi vs.CS:syoi‘ate’,Est CDS:utles vs.CS:ukki‘said’),然后逐渐演变成成人语法。基于使用的语言习得方法依赖于这样一种假设,即语言结构是从语言使用中学习的。当今儿童语言研究中的典型材料是基于录音带和由这些录音制成的转录本。这种数据可以比早期的数据收集方法(如日记材料)更准确地考虑CDS对CS的影响,日记材料通常主要包含孩子的话语。本文从屈折模式的频率分布和对CDS-CS交互中语言形式的阐述的角度,探讨了CDS如何为CS提供模型,以及习得如何从早期死记硬背的形式发展到成人语法。根据分析的言语样本和先前的结果,很明显,儿童和成人言语中的引用存在于不同的语言层面,并且往往是双向的。
{"title":"Linguistic recycling in language acquisition","authors":"Klaus Laalo, Reili Argus","doi":"10.1075/aila.00031.laa","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00031.laa","url":null,"abstract":"Abstract The paper examines how children quote their parents’ utterances. In other words, it investigates linguistic recycling as an aspect of language learning and how the child-directed speech (CDS) of adults influences child speech (CS). This topic is examined especially in the light of research made in the crosslinguistic project on pre- and protomorphology in language acquisition. Premorphology is characterized by rote-learned forms, which the child has memorized and stored as chunks from CDS (e.g., Finn vetta, Est vett ‘water,’ partitive form). During protomorphology, the child imitates CDS and produces analogical forms (e.g. Finn CDS: soi vs. CS: syoi ‘ate’, Est CDS: utles vs. CS: ukki ‘said’), which then gradually evolve into adult-like grammar. Usage-based approaches to language acquisition rely on the assumption that language structures are learned from language use. Typical material in present-day child language research is based on tape recordings and transcripts made from these recordings. This kind of data makes it possible to take into account the influence of CDS to CS in a more accurate way than the earlier data collecting methods, such as diary material, which usually contains mostly utterances produced by the child do. The article examines how CDS gives models to CS and how the acquisition proceeds from early rote-learned forms to adult-like grammar from the perspective of frequency distributions of inflectional patterns and elaboration on linguistic forms in CDS – CS interaction. On the basis of analyzed speech samples and previous results, it is obvious that the quoting in children’s and adults’ speech is present on different levels of language and is often bidirectional in nature.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42155664","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Narrative analysis applied to text production 叙事分析在文本生产中的应用
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00032.mer
Gilles Merminod
The following paper adopts the vantage point of a linguistic ethnographic approach to news production, focused on the process of quoting, and combined with narrative analysis. The starting point of the analysis is an account given by a person who lived through a dramatic event. The paper investigates how the processes of recontextualization affects the account during the making of a broadcast news story. It explains how and why news practitioners adjust stretches of talk to the news text they are producing, and it reveals to what extent a pre-existing version of what happened (that of the account) can be reshaped by one in the making (that of the news story in which the account is going to figure). In the case study, the processes of recontextualization relates to three narrative issues: (1) quoting involves adapting the account’s characters’ categorizations to those of the news story; (2) quoting entails choosing between different schemes of incidence that depict what happened slightly differently; (3) quoting asks for a delimitation of the account’s spatiotemporal parameters that corresponds with those of the news story. Such a narrative adjustment is neither a tightly planned nor an arbitrary process but is embedded in the professional practice as it unfolds in the social and material world.
本文运用语言学人种学的观点对新闻制作进行研究,重点探讨了新闻报道的引用过程,并结合叙事分析。分析的起点是一个经历过戏剧性事件的人的描述。本文研究了在广播新闻故事的制作过程中,重新文本化的过程是如何影响报道的。它解释了新闻从业者如何以及为什么要根据他们正在制作的新闻文本调整谈话内容,并揭示了一个预先存在的版本(账户的版本)可以在多大程度上被正在制作的版本(该账户将要出现的新闻故事的版本)重塑。在案例研究中,重新文本化的过程涉及三个叙事问题:(1)引用涉及将报道人物的分类与新闻故事的分类相适应;(2) 引用需要在描述发生的事情略有不同的不同发生率方案之间进行选择;(3) 引用要求对与新闻报道的时空参数相对应的账户时空参数进行划界。这种叙事调整既不是一个严格计划的过程,也不是一个武断的过程,而是在社会和物质世界中展开的职业实践中嵌入的。
{"title":"Narrative analysis applied to text production","authors":"Gilles Merminod","doi":"10.1075/aila.00032.mer","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00032.mer","url":null,"abstract":"\u0000 The following paper adopts the vantage point of a linguistic ethnographic approach to news production, focused on\u0000 the process of quoting, and combined with narrative analysis. The starting point of the analysis is an account given by a person\u0000 who lived through a dramatic event. The paper investigates how the processes of recontextualization affects the account during the\u0000 making of a broadcast news story. It explains how and why news practitioners adjust stretches of talk to the news text they are\u0000 producing, and it reveals to what extent a pre-existing version of what happened (that of the account) can be reshaped by one in\u0000 the making (that of the news story in which the account is going to figure). In the case study, the processes of\u0000 recontextualization relates to three narrative issues: (1) quoting involves adapting the account’s characters’ categorizations to\u0000 those of the news story; (2) quoting entails choosing between different schemes of incidence that depict what happened slightly\u0000 differently; (3) quoting asks for a delimitation of the account’s spatiotemporal parameters that corresponds with those of the\u0000 news story. Such a narrative adjustment is neither a tightly planned nor an arbitrary process but is embedded in the professional\u0000 practice as it unfolds in the social and material world.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42182150","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Reuse in STEM research writing 在STEM研究写作中重用
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00033.ans
Chris M. Anson, S. Hall, Michael Pemberton, Cary Moskovitz
Abstract Text recycling (hereafter TR), sometimes problematically called “self-plagiarism,” involves the verbatim reuse of text from one’s own existing documents in a newly created text – such as the duplication of a paragraph or section from a published article in a new article. Although plagiarism is widely eschewed across academia and the publishing industry, the ethics of TR are not agreed upon and are currently being vigorously debated. As part of a federally funded (US) National Science Foundation grant, we have been studying TR patterns using several methodologies, including interviews with editors about TR values and practices (Pemberton, Hall, Moskovitz, & Anson, 2019) and digitally mediated text-analytic processes to determine the extent of TR in academic publications in the biological sciences, engineering, mathematical and physical sciences, and social, behavioral, and economic sciences (Anson, Moskovitz, & Anson, 2019). In this article, we first describe and illustrate TR in the context of academic writing. We then explain and document several themes that emerged from interviews with publishers of peer-reviewed academic journals. These themes demonstrate the vexed and unsettled nature of TR as a discursive phenomenon in academic writing and publishing. In doing so, we focus on the complex relationships between personal (role-based) and social (norm-based) aspects of scientific publication, complicating conventional models of the writing process that have inadequately accounted for authorial decisions about accuracy, efficiency, self-representation, adherence to existing or imagined rules and norms, perceptions of ownership and copyright, and fears of impropriety.
文本循环(以下简称TR),有时被称为“自我抄袭”,涉及在新创建的文本中逐字重复使用自己现有文档中的文本,例如在新文章中复制已发表文章中的段落或部分。虽然剽窃在学术界和出版业被广泛回避,但TR的道德规范尚未达成一致,目前正在进行激烈的辩论。作为联邦政府资助的(美国)国家科学基金会拨款的一部分,我们一直在使用几种方法研究TR模式,包括采访编辑关于TR价值观和实践(Pemberton, Hall, Moskovitz, & Anson, 2019)和数字媒介文本分析过程,以确定TR在生物科学、工程、数学和物理科学以及社会、行为和经济科学的学术出版物中的程度(Anson, Moskovitz, & Anson,2019)。在这篇文章中,我们首先在学术写作的背景下描述和说明TR。然后,我们解释并记录了几个主题,这些主题来自对同行评议学术期刊出版商的采访。这些主题展示了TR作为学术写作和出版中的一种话语现象的烦恼和不稳定的本质。在此过程中,我们将重点放在科学出版的个人(基于角色)和社会(基于规范)方面之间的复杂关系上,使传统的写作过程模型复杂化,这些模型没有充分考虑作者对准确性、效率、自我表现、遵守现有或想象的规则和规范、对所有权和版权的看法以及对不当行为的恐惧。
{"title":"Reuse in STEM research writing","authors":"Chris M. Anson, S. Hall, Michael Pemberton, Cary Moskovitz","doi":"10.1075/aila.00033.ans","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00033.ans","url":null,"abstract":"Abstract Text recycling (hereafter TR), sometimes problematically called “self-plagiarism,” involves the verbatim reuse of text from one’s own existing documents in a newly created text – such as the duplication of a paragraph or section from a published article in a new article. Although plagiarism is widely eschewed across academia and the publishing industry, the ethics of TR are not agreed upon and are currently being vigorously debated. As part of a federally funded (US) National Science Foundation grant, we have been studying TR patterns using several methodologies, including interviews with editors about TR values and practices (Pemberton, Hall, Moskovitz, & Anson, 2019) and digitally mediated text-analytic processes to determine the extent of TR in academic publications in the biological sciences, engineering, mathematical and physical sciences, and social, behavioral, and economic sciences (Anson, Moskovitz, & Anson, 2019). In this article, we first describe and illustrate TR in the context of academic writing. We then explain and document several themes that emerged from interviews with publishers of peer-reviewed academic journals. These themes demonstrate the vexed and unsettled nature of TR as a discursive phenomenon in academic writing and publishing. In doing so, we focus on the complex relationships between personal (role-based) and social (norm-based) aspects of scientific publication, complicating conventional models of the writing process that have inadequately accounted for authorial decisions about accuracy, efficiency, self-representation, adherence to existing or imagined rules and norms, perceptions of ownership and copyright, and fears of impropriety.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46893969","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
More than recycled snippets of news 不仅仅是回收的新闻片段
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00037.pfu
Daniel Pfurtscheller
Abstract Focusing on Facebook pages from public broadcasters in Austria, Germany, and Switzerland, this paper looks at ways in which written quotations and snippets of news are reused and shared in social media posts. Drawing on recent theorization of digital quotations as recontextualized discourse, the study deals with a specific genre of digital news: quote cards. The qualitative analysis identifies common design patterns, examines the functions of quote cards and shows how text and image are remixed and integrated into multimodal offerings, providing affordances for news-sharing practices and responses into political discourses.
摘要:本文以奥地利、德国和瑞士公共广播公司的Facebook页面为研究对象,研究了书面引用和新闻片段在社交媒体帖子中被重用和分享的方式。借鉴最近的理论化数字报价作为重新语境化的话语,该研究涉及数字新闻的一个特定类型:报价卡。定性分析确定了常见的设计模式,检查了引用卡的功能,并展示了文本和图像如何重新混合并集成到多模式产品中,为新闻分享实践和对政治话语的回应提供了支持。
{"title":"More than recycled snippets of news","authors":"Daniel Pfurtscheller","doi":"10.1075/aila.00037.pfu","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00037.pfu","url":null,"abstract":"Abstract Focusing on Facebook pages from public broadcasters in Austria, Germany, and Switzerland, this paper looks at ways in which written quotations and snippets of news are reused and shared in social media posts. Drawing on recent theorization of digital quotations as recontextualized discourse, the study deals with a specific genre of digital news: quote cards. The qualitative analysis identifies common design patterns, examines the functions of quote cards and shows how text and image are remixed and integrated into multimodal offerings, providing affordances for news-sharing practices and responses into political discourses.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45428845","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Visuo-material performances 维索材料性能
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00036.reb
E. Reber
Abstract Drawn from a larger project on reported speech in parliamentary interaction (Reber, forthcoming), this paper studies visuo-material performances of so-called “literalized” (Rumsey, 1992) quoting, i.e., verbatim reproductions of original utterances. Taking an interactional-linguistic perspective, I analyze how participants accomplish ‘literalized’ reported speech through vocal, verbal, and visual cues, recruiting their material documents. The data are culled from video recordings of Prime Minister’s Questions (PMQs), a parliamentary session where the Prime Minister (PM) takes questions from the Leader of the Opposition (LO) and Members of Parliament (MPs) at the British House of Commons. I place my focus on cases where speakers use original documents as visual aids, a classic rhetoric device of persuasion, and show how paper documents are constituted, celebrated, and rhetorically enacted as (seemingly) original documents in embodied, situated ways. As a conclusion, I argue that the display of original documents allows the speaker to make claims of having not only evidential but also experiential access to their sources, a practice that underpins their evidential authority.
摘要本文来源于一个关于议会互动中的报道演讲的大型项目(Reber,即将出版),研究了所谓“文学化”(Rumsey,1992)引用的视觉材料表现,即对原始话语的逐字复制。从互动语言学的角度来看,我分析了参与者如何通过声音、言语和视觉线索完成“文学化”的报告演讲,并招募他们的材料文档。这些数据是从首相提问(PMQ)的视频记录中挑选出来的,这是一次议会会议,首相在英国下议院接受反对党领袖和议员的提问。我把重点放在演讲者使用原始文件作为视觉辅助工具的案例上,这是一种经典的说服修辞手段,并展示了纸质文件是如何以具体的、情境化的方式被构成、庆祝和修辞为(看似)原始文件的。最后,我认为,原始文件的展示使演讲者能够声称不仅有证据,而且有经验地获取其来源,这是他们证据权威的基础。
{"title":"Visuo-material performances","authors":"E. Reber","doi":"10.1075/aila.00036.reb","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00036.reb","url":null,"abstract":"Abstract Drawn from a larger project on reported speech in parliamentary interaction (Reber, forthcoming), this paper studies visuo-material performances of so-called “literalized” (Rumsey, 1992) quoting, i.e., verbatim reproductions of original utterances. Taking an interactional-linguistic perspective, I analyze how participants accomplish ‘literalized’ reported speech through vocal, verbal, and visual cues, recruiting their material documents. The data are culled from video recordings of Prime Minister’s Questions (PMQs), a parliamentary session where the Prime Minister (PM) takes questions from the Leader of the Opposition (LO) and Members of Parliament (MPs) at the British House of Commons. I place my focus on cases where speakers use original documents as visual aids, a classic rhetoric device of persuasion, and show how paper documents are constituted, celebrated, and rhetorically enacted as (seemingly) original documents in embodied, situated ways. As a conclusion, I argue that the display of original documents allows the speaker to make claims of having not only evidential but also experiential access to their sources, a practice that underpins their evidential authority.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46421506","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Quoting to persuade 引用以说服
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00034.cop
Jennifer Cope
Abstract This paper examines how quotations are linguistically constructed by expert contributors in US, UK, and Australian opinion texts, vis-a-vis their form, function, and processes. Cope’s (2016) study found that authoritative expert contributors integrated a considerable number of quotations on blame and responsibility for the global financial crisis in single-authored US, UK, and Australian opinion texts. By examining the form, function, and processes of quoting in this paper, she found evidence that quoting is an intertextual form of positioning. Empirically grounded linguistic analyses investigate the language of quoting frames – how the quoted source is specified, the quoting verb used, e.g., strong meanings (demanded, thundered, promised) or neutral (said, told) – and evaluate the language of propositional content in quotations. Such analyses reveal authorial positions taken in quoting. A greater number of quotations incorporated by general newspaper opinion authors, than by specialized financial newspaper opinion authors, furthermore implies that quoting increases a writer’s authority in non-specialized media sources. The specially created integrated linguistic framework draws on Martin & White’s (2005) Appraisal system from systemic-functional linguistics, White’s (2012, 2015) attribution and endorsement, and Bazerman’s (2004) intertextuality techniques. Contextual factors in language use and quoting are evaluated throughout. This paper thus provides evidence of, and implications for, quoting in cross-cultural opinion texts, and contributes to knowledge on the increasingly mediatized practice of language recycling and to media literacy.
摘要本文考察了美国、英国和澳大利亚观点文本中的专家贡献者如何从语言上构建引文,以及它们的形式、功能和过程。Cope(2016)的研究发现,权威专家撰稿人在美国、英国和澳大利亚的意见书中整合了大量关于全球金融危机的指责和责任的引文。通过考察本文中引用的形式、功能和过程,她发现引用是一种互文的定位形式。基于经验的语言学分析调查了引用框架的语言——如何指定引用的来源,使用的引用动词,例如,强烈的含义(要求的、雷鸣般的、承诺的)或中性的(说的、告诉的)——并评估引用中命题内容的语言。这些分析揭示了作者在引用中的立场。与专业财经报纸观点作者相比,普通报纸观点作者引用的引文数量更多,这进一步意味着引用增加了作者在非专业媒体来源中的权威。专门创建的综合语言学框架借鉴了Martin&White(2005)的系统功能语言学评价体系、White(20122015)的归因与背书以及Bazerman(2004)的互文性技术。语言使用和引用中的语境因素贯穿始终。因此,本文为跨文化观点文本中的引用提供了证据和启示,并有助于了解日益中介化的语言循环实践和媒体素养。
{"title":"Quoting to persuade","authors":"Jennifer Cope","doi":"10.1075/aila.00034.cop","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00034.cop","url":null,"abstract":"Abstract This paper examines how quotations are linguistically constructed by expert contributors in US, UK, and Australian opinion texts, vis-a-vis their form, function, and processes. Cope’s (2016) study found that authoritative expert contributors integrated a considerable number of quotations on blame and responsibility for the global financial crisis in single-authored US, UK, and Australian opinion texts. By examining the form, function, and processes of quoting in this paper, she found evidence that quoting is an intertextual form of positioning. Empirically grounded linguistic analyses investigate the language of quoting frames – how the quoted source is specified, the quoting verb used, e.g., strong meanings (demanded, thundered, promised) or neutral (said, told) – and evaluate the language of propositional content in quotations. Such analyses reveal authorial positions taken in quoting. A greater number of quotations incorporated by general newspaper opinion authors, than by specialized financial newspaper opinion authors, furthermore implies that quoting increases a writer’s authority in non-specialized media sources. The specially created integrated linguistic framework draws on Martin & White’s (2005) Appraisal system from systemic-functional linguistics, White’s (2012, 2015) attribution and endorsement, and Bazerman’s (2004) intertextuality techniques. Contextual factors in language use and quoting are evaluated throughout. This paper thus provides evidence of, and implications for, quoting in cross-cultural opinion texts, and contributes to knowledge on the increasingly mediatized practice of language recycling and to media literacy.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45618791","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The invisible supporters 看不见的支持者
IF 0.4 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-07 DOI: 10.1075/aila.00028.jak
E. Jakobs, Claas Digmayer
This article examines how written feedback is used to support the production of texts for purposes of reuse. The case study refers to an entrepreneur training program at the University of Texas at Austin. In the program, Korean startups are trained in understanding the US market, and developing pitches that convince US investors. They are supported by Quicklook® reports. A Quicklook report delivers snapshots of the market receptivity for the startup’s product. Market analysts write the reports. In the final stage of drafting, program staff members supervise the report author. This study investigates how supervisors use commenting and how the goal of creating a highly reusable text source guides the feedback process. The database was examined quantitatively (frequency of drafting and commenting) and qualitatively (functional comment types). The results offer valuable insights into actual writing processes in business settings and how professionals interact to ensure a reusable product. The findings indicate a broad range of comment functions. Overall, we distinguish two main categories: feedback activities focusing on Quicklook reports as reusable resource, and feedback activities focusing on collaboration and workflow. Each category includes functional comment types. Further research is needed to learn more about professional strategies of reflecting on text quality, the quality of assessments, or the ratio between detected and real deficiencies of a document.
本文研究了如何使用书面反馈来支持文本的生成以便于重用。该案例研究涉及德克萨斯大学奥斯汀分校的一个企业家培训项目。在该项目中,韩国初创公司接受了了解美国市场和开发说服美国投资者的宣传的培训。Quicklook®报告支持它们。Quicklook报告提供了初创公司产品的市场接受度快照。市场分析师撰写报告。在起草的最后阶段,项目工作人员对报告作者进行监督。本研究调查了主管如何使用评论,以及创建高度可重用文本源的目标如何指导反馈过程。对数据库进行了定量检查(起草和评论的频率)和定性检查(功能性评论类型)。研究结果为商业环境中的实际写作过程以及专业人员如何互动以确保可重复使用的产品提供了宝贵的见解。研究结果显示了广泛的评论功能。总的来说,我们区分了两大类:侧重于将Quicklook报告作为可重用资源的反馈活动,以及侧重于协作和工作流的反馈活动。每个类别都包括功能性注释类型。需要进一步的研究来了解更多关于反思文本质量、评估质量或文件中发现的缺陷与实际缺陷之间的比率的专业策略。
{"title":"The invisible supporters","authors":"E. Jakobs, Claas Digmayer","doi":"10.1075/aila.00028.jak","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/aila.00028.jak","url":null,"abstract":"This article examines how written feedback is used to support the production of texts for purposes of reuse. The case study refers to an entrepreneur training program at the University of Texas at Austin. In the program, Korean startups are trained in understanding the US market, and developing pitches that convince US investors. They are supported by Quicklook® reports. A Quicklook report delivers snapshots of the market receptivity for the startup’s product. Market analysts write the reports. In the final stage of drafting, program staff members supervise the report author. This study investigates how supervisors use commenting and how the goal of creating a highly reusable text source guides the feedback process. The database was examined quantitatively (frequency of drafting and commenting) and qualitatively (functional comment types). The results offer valuable insights into actual writing processes in business settings and how professionals interact to ensure a reusable product. The findings indicate a broad range of comment functions. Overall, we distinguish two main categories: feedback activities focusing on Quicklook reports as reusable resource, and feedback activities focusing on collaboration and workflow. Each category includes functional comment types. Further research is needed to learn more about professional strategies of reflecting on text quality, the quality of assessments, or the ratio between detected and real deficiencies of a document.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47655489","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
AILA Review
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1