首页 > 最新文献

ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities最新文献

英文 中文
Suffixal borrowed lexical items and features of their transformation in modern European languages (on the material of modern terms) 现代欧洲语言中外来词的后缀及其变化特征(论现代词汇的材料)
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/02002
Iryna Vakulyk
This work is a scientific research, based on the comparison of different terminological branches, where the terminological units of the most influential foreign languages are presented. This approach is relevant in our time due to the globalization of the world economy. Because the globalization process is active, regardless of the attitude to it of some countries or some groups of the population. The descriptive method and elements of the structure-typological method are used in the work. The process of creation of modern legal and economic terms is studied synchronously; when the need arises to explain the origin of terms, to show the path taken by this or that term, the author turned to etymological dictionaries, i.e. the data of dichrony was obtained. Thus, the novelty of the research lies in the fact that for the first time in the formation of alternative words, which we are all used to and do not perceive them as such, described ways of adapting terminoelelements of classical origin in near-spoken and non-spoken Indo-European languages (Ukrainian, German, French, English). However, they underwent a difficult historical process of formation, being transformed into the hyphenated aphixi or medial parts of modern terms, for which the old Greek and Latin languages were their bosoms. The paper presents a detailed analysis of the dictionary definitions, in the structure of which the final terminological elements are highlighted. Suffixal borrowed lexemes of modern terms are considered in terms of their semantic analysis and morphology of the Latin language as the most common final elements in European languages. The hypothesis of complete or partial adaptation of the structural elements is confirmed and the ways and means of their penetration into the systems of various languages are considered. This article is also based on the deductive method and is an attempt to substantiate the study of language phenomena and their regularities through the singular to the riddle. There are no guesses, conjectures, notions, fantasies. The work is based on concrete language facts, formalized and synthesized into general conclusions, and interpreted into semantic models. In the future they can be used in information and speech languages and the systems that serve them. The new trends of Industry 4.0 and related technologies are impossible without the exchange of data put by people in an automated system. That is why we are creating in real time the future basis that defines the cultural identification of people.
本工作是一项科学研究,在比较不同术语分支的基础上,介绍了最具影响力的外语术语单位。由于世界经济全球化,这种做法在我们这个时代具有现实意义。因为全球化进程是积极的,不管某些国家或某些人群对它的态度如何。在作品中使用了描述方法和结构类型方法的元素。同时研究现代法律术语和经济术语的创造过程;当需要解释术语的起源时,为了显示这个或那个术语的发展路径,作者求助于词源学词典,即获得了二时性的数据。因此,这项研究的新颖之处在于,它第一次描述了在近口语和非口语的印欧语言(乌克兰语、德语、法语、英语)中适应古典起源术语元素的方法,这些词我们都已经习惯了,但却没有意识到它们是这样的。然而,它们经历了一个艰难的历史形成过程,被转化为连字符的aphixi或现代术语的中间部分,古希腊语和拉丁语是它们的胸膛。本文对词典定义进行了详细的分析,并在其结构中强调了最终的术语元素。现代词汇的后缀外来词被认为是欧洲语言中最常见的词尾元素,其语义分析和拉丁语言的形态都是如此。确认了结构要素完全或部分适应的假设,并探讨了结构要素渗透到各种语言系统中的途径和手段。本文也是以演绎法为基础,试图通过从单数到谜语来证实语言现象及其规律的研究。没有猜测,猜想,观念,幻想。这项工作基于具体的语言事实,形式化并综合成一般结论,并解释为语义模型。在未来,它们可以用于信息和语音语言以及为它们服务的系统。如果没有自动化系统中人们的数据交换,工业4.0和相关技术的新趋势是不可能的。这就是为什么我们正在实时创建未来的基础,它定义了人们的文化认同。
{"title":"Suffixal borrowed lexical items and features of their transformation in modern European languages (on the material of modern terms)","authors":"Iryna Vakulyk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/02002","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/02002","url":null,"abstract":"This work is a scientific research, based on the comparison of different terminological branches, where the terminological units of the most influential foreign languages are presented. This approach is relevant in our time due to the globalization of the world economy. Because the globalization process is active, regardless of the attitude to it of some countries or some groups of the population. The descriptive method and elements of the structure-typological method are used in the work. The process of creation of modern legal and economic terms is studied synchronously; when the need arises to explain the origin of terms, to show the path taken by this or that term, the author turned to etymological dictionaries, i.e. the data of dichrony was obtained. Thus, the novelty of the research lies in the fact that for the first time in the formation of alternative words, which we are all used to and do not perceive them as such, described ways of adapting terminoelelements of classical origin in near-spoken and non-spoken Indo-European languages (Ukrainian, German, French, English). However, they underwent a difficult historical process of formation, being transformed into the hyphenated aphixi or medial parts of modern terms, for which the old Greek and Latin languages were their bosoms. The paper presents a detailed analysis of the dictionary definitions, in the structure of which the final terminological elements are highlighted. Suffixal borrowed lexemes of modern terms are considered in terms of their semantic analysis and morphology of the Latin language as the most common final elements in European languages. The hypothesis of complete or partial adaptation of the structural elements is confirmed and the ways and means of their penetration into the systems of various languages are considered. This article is also based on the deductive method and is an attempt to substantiate the study of language phenomena and their regularities through the singular to the riddle. There are no guesses, conjectures, notions, fantasies. The work is based on concrete language facts, formalized and synthesized into general conclusions, and interpreted into semantic models. In the future they can be used in information and speech languages and the systems that serve them. The new trends of Industry 4.0 and related technologies are impossible without the exchange of data put by people in an automated system. That is why we are creating in real time the future basis that defines the cultural identification of people.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Internet search engines as auxiliary tools for translators 互联网搜索引擎作为翻译的辅助工具
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/04004
Svitlana M. Amelina, Rostyslav O. Tarasenko, Vasyl D. Shynkaruk
The paper focuses on using internet search engines as an auxiliary tool in the work of a translator. Emphasis is placed on the translator's skills in searching for information to support the translation process. Several search engines are discussed in terms of their use by translators to find additional and reference information on Internet resources. Aspects of the privacy policy of the systems in question are highlighted. The advantages of metasearch systems are outlined. A set of search options for translators has been defined - keyword searches, subject searches, and metadata searches. It is suggested to take into account the search engines of the countries for which the translation is being done.
本文着重探讨了网络搜索引擎在翻译工作中的辅助作用。重点放在译者的技能搜索信息,以支持翻译过程。本文讨论了翻译人员在互联网资源中查找附加信息和参考信息时使用的几种搜索引擎。重点介绍了所讨论的系统的隐私政策的各个方面。概述了元搜索系统的优点。为翻译人员定义了一组搜索选项——关键字搜索、主题搜索和元数据搜索。建议考虑到正在进行翻译的国家的搜索引擎。
{"title":"Internet search engines as auxiliary tools for translators","authors":"Svitlana M. Amelina, Rostyslav O. Tarasenko, Vasyl D. Shynkaruk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04004","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04004","url":null,"abstract":"The paper focuses on using internet search engines as an auxiliary tool in the work of a translator. Emphasis is placed on the translator's skills in searching for information to support the translation process. Several search engines are discussed in terms of their use by translators to find additional and reference information on Internet resources. Aspects of the privacy policy of the systems in question are highlighted. The advantages of metasearch systems are outlined. A set of search options for translators has been defined - keyword searches, subject searches, and metadata searches. It is suggested to take into account the search engines of the countries for which the translation is being done.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642096","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cognitive and genre approaches in teaching cross-linguistic mediation 跨语言调解教学中的认知与体裁方法
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/04006
Svitlana Kolomiiets, Inna Antonenko, Lyudmyla Guryeyeva, Muzaffer Derya Nazlipinar Subaşi, Yana Tikan
The article's main aim is to consider concept and genre text analysis in training professional interpreters and translators as well as students majoring in Publishing and Editing within the framework of complex interactions of theoretical and methodological practices. Theoretical considerations of cross-linguistic mediation, translation-oriented genre and concept analysis provided the basis for developing a set of learning practices. The main research question of this paper is how to exploit the above mentioned considerations in learning cross-linguistic mediation with the help of binary texts (the texts of the same genre considering alike problems in English and Ukrainian). Finally, the suggested methodology was verified and confirmed in the process of experimental teaching. The significance of the study lies in its cross-disciplinary approach to the problem of teaching translation: the mediation in teaching foreign languages, cognitive linguistics, translation-oriented genre analysis.
本文的主要目的是在理论和方法实践的复杂互动框架内,考虑概念和类型语篇分析对专业口译和翻译以及出版编辑专业学生的培训。跨语言中介的理论思考、翻译导向的体裁和概念分析为发展一套学习实践提供了基础。本文的主要研究问题是如何利用二元文本(英语和乌克兰语中相同体裁的文本考虑相同问题)来学习跨语言调解。最后,在实验教学过程中对建议的方法进行了验证和确认。本研究的意义在于对翻译教学问题的跨学科研究:外语教学中的中介、认知语言学、翻译导向的体裁分析。
{"title":"Cognitive and genre approaches in teaching cross-linguistic mediation","authors":"Svitlana Kolomiiets, Inna Antonenko, Lyudmyla Guryeyeva, Muzaffer Derya Nazlipinar Subaşi, Yana Tikan","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04006","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04006","url":null,"abstract":"The article's main aim is to consider concept and genre text analysis in training professional interpreters and translators as well as students majoring in Publishing and Editing within the framework of complex interactions of theoretical and methodological practices. Theoretical considerations of cross-linguistic mediation, translation-oriented genre and concept analysis provided the basis for developing a set of learning practices. The main research question of this paper is how to exploit the above mentioned considerations in learning cross-linguistic mediation with the help of binary texts (the texts of the same genre considering alike problems in English and Ukrainian). Finally, the suggested methodology was verified and confirmed in the process of experimental teaching. The significance of the study lies in its cross-disciplinary approach to the problem of teaching translation: the mediation in teaching foreign languages, cognitive linguistics, translation-oriented genre analysis.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642497","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Challenges of machine translation application to teaching ESP to construction students 机器翻译在建筑专业学生ESP教学中的应用挑战
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/04005
Rusudan Makhachashvili, Larysa Mosiyevych, Tetiana Kurbatova
The article deals with problems of translation teaching, namely machine translation for ESP students. The study aims to conduct a comparative analysis of machine and human translation of construction terminology, identify causes of errors, provide recommendations for improving quality of students’ translation via post-editing as well as developing their interdisciplinary skills using CAT tools. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The research material is presented by tittles of construction students’ qualification papers translated from Ukrainian into English. Quality of machine translation is affected by peculiarities of construction terminology due to harmonization of terms according to Eurocodes. The authors prove that application of software to translating construction texts without further proofreading or post-editing by students themselves entails errors including distortion of terminology and, consequently, meaning. There are presented reasons for lexical errors caused by peculiarities of translating multicomponent terms, discrepancies in translating prepositions. The article is intended for a wide range of specialists interested in translating construction texts and teaching ESP. Based on the results obtained, the authors develop recommendations for translating construction texts by using machine translation accompanied by students’ post-editing.
本文探讨了翻译教学中存在的问题,即ESP学生的机器翻译。本研究的目的是对建筑术语的机器翻译和人工翻译进行比较分析,找出错误的原因,通过后期编辑为提高学生的翻译质量提供建议,并利用计算机辅助翻译工具培养学生的跨学科技能。主要的研究方法有比较分析、对比分析和定量分析。本研究资料以建筑专业学生资格证书题目为基础,由乌克兰文翻译成英文。机器翻译的质量受到建筑术语的特殊性的影响,因为这些术语是根据欧洲规范进行协调的。作者证明,在没有学生自己进一步校对或后期编辑的情况下,应用软件翻译建筑文本会导致包括术语扭曲在内的错误,从而导致意义的扭曲。从多成分术语翻译的特殊性、介词翻译的差异等方面分析了造成词汇错误的原因。这篇文章的目标读者是对建筑语篇翻译和ESP教学感兴趣的广大专家。基于所获得的结果,作者提出了使用机器翻译和学生后期编辑来翻译建筑语篇的建议。
{"title":"Challenges of machine translation application to teaching ESP to construction students","authors":"Rusudan Makhachashvili, Larysa Mosiyevych, Tetiana Kurbatova","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04005","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04005","url":null,"abstract":"The article deals with problems of translation teaching, namely machine translation for ESP students. The study aims to conduct a comparative analysis of machine and human translation of construction terminology, identify causes of errors, provide recommendations for improving quality of students’ translation via post-editing as well as developing their interdisciplinary skills using CAT tools. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The research material is presented by tittles of construction students’ qualification papers translated from Ukrainian into English. Quality of machine translation is affected by peculiarities of construction terminology due to harmonization of terms according to Eurocodes. The authors prove that application of software to translating construction texts without further proofreading or post-editing by students themselves entails errors including distortion of terminology and, consequently, meaning. There are presented reasons for lexical errors caused by peculiarities of translating multicomponent terms, discrepancies in translating prepositions. The article is intended for a wide range of specialists interested in translating construction texts and teaching ESP. Based on the results obtained, the authors develop recommendations for translating construction texts by using machine translation accompanied by students’ post-editing.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135478668","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The phenomenon of fear in Ukrainian literature for children and youth about the events of the Holodomor of 1932-1933 乌克兰文学中儿童和青年对1932-1933年大屠杀事件的恐惧现象
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/03001
Vitalina V. Kyzylova, Marharyta V. Vasylieva
The article considers the forms of manifestation of fear and the specificity of their representation in Ukrainian works for children and youth about the events of the Holodomor of 1932--1933. Its relevance is emphasized, as the state of threat and the appearance of fear as a basic reaction to it have become the modern realities in Ukraine. The state of research of the issue in Ukrainian literary studies is outlined; the principles of classification of forms, functions, and types of fear are taken into account. It is determined that works about the Holodomor take an important place in the sphere of historical prose, which accumulates a complex of historical knowledge, becomes an important factor in the formation of the national identity of the personality. While analyzing the short stories "Kandor" by Y. Zbanatskyi, "Bevka" by M. Mahera, "Velykyi Zlochyn Malenkoho Mykhasia" (Great Crime of Little Mykhas) by Oleksa Kobets, "Chorna Khustka" (Black Shawl) by M. Ponedilok, "Skrynia" (Chest) by K. Yehorushkina, and the story "Try Skhodynky Holodomoru" (Three Steps of the Holodomor) by E. Zarzhytska, it has been found out that the dominant type of fear in the artistic sphere of the works is fear for physical existence, fear of hunger (to be hungry, to see a hungry person, to see a person who died of hunger). It is determined that in Ukrainian fiction on the Holodomor theme real fears (fear of power, fear of being left at home alone, fear of the dark, fear of death, fear of a particular person, fear of being punished) and metaphysical ones (horror, anxiety) are represented by techniques of psychological analysis, reproduction of states of the nature, metaphors, symbols which lay stress on the writer's attitude and style.
本文考虑了恐惧的表现形式及其在乌克兰儿童和青年作品中关于1932- 1933年大萧条事件的特殊性。它的相关性得到了强调,因为威胁状态和对威胁的基本反应是恐惧的表象已成为乌克兰的现代现实。概述了乌克兰文学研究中这一问题的研究现状;恐惧的形式、功能和类型的分类原则被考虑在内。这决定了关于全息的作品在历史散文领域占有重要的地位,它积累了一种历史知识情结,成为形成人格的民族认同的重要因素。通过分析Y. Zbanatskyi的短篇小说《Kandor》、M. Mahera的短篇小说《Bevka》、Oleksa Kobets的短篇小说《Velykyi Zlochyn Malenkoho mykasia》、M. Ponedilok的短篇小说《Chorna Khustka》(黑色的头巾)、K. Yehorushkina的短篇小说《Skrynia》(胸膛)和E. Zarzhytska的短篇小说《Try Skhodynky Holodomoru》(三个台阶),我们发现,在艺术领域的作品中,主要的恐惧类型是对身体存在的恐惧、对饥饿的恐惧、对饥饿的恐惧。看到一个饥饿的人,看到一个死于饥饿的人)。我们确定,在乌克兰关于Holodomor主题的小说中,真实的恐惧(对权力的恐惧、对独自留在家里的恐惧、对黑暗的恐惧、对死亡的恐惧、对某个人的恐惧、对受到惩罚的恐惧)和形而上学的恐惧(恐怖、焦虑)是通过心理分析、自然状态的再现、隐喻、强调作家态度和风格的符号来表现的。
{"title":"The phenomenon of fear in Ukrainian literature for children and youth about the events of the Holodomor of 1932-1933","authors":"Vitalina V. Kyzylova, Marharyta V. Vasylieva","doi":"10.55056/cs-ssh/3/03001","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/03001","url":null,"abstract":"The article considers the forms of manifestation of fear and the specificity of their representation in Ukrainian works for children and youth about the events of the Holodomor of 1932--1933. Its relevance is emphasized, as the state of threat and the appearance of fear as a basic reaction to it have become the modern realities in Ukraine. The state of research of the issue in Ukrainian literary studies is outlined; the principles of classification of forms, functions, and types of fear are taken into account. It is determined that works about the Holodomor take an important place in the sphere of historical prose, which accumulates a complex of historical knowledge, becomes an important factor in the formation of the national identity of the personality. While analyzing the short stories \"Kandor\" by Y. Zbanatskyi, \"Bevka\" by M. Mahera, \"Velykyi Zlochyn Malenkoho Mykhasia\" (Great Crime of Little Mykhas) by Oleksa Kobets, \"Chorna Khustka\" (Black Shawl) by M. Ponedilok, \"Skrynia\" (Chest) by K. Yehorushkina, and the story \"Try Skhodynky Holodomoru\" (Three Steps of the Holodomor) by E. Zarzhytska, it has been found out that the dominant type of fear in the artistic sphere of the works is fear for physical existence, fear of hunger (to be hungry, to see a hungry person, to see a person who died of hunger). It is determined that in Ukrainian fiction on the Holodomor theme real fears (fear of power, fear of being left at home alone, fear of the dark, fear of death, fear of a particular person, fear of being punished) and metaphysical ones (horror, anxiety) are represented by techniques of psychological analysis, reproduction of states of the nature, metaphors, symbols which lay stress on the writer's attitude and style.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135641514","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Digital marketing augmented linguistically: a case of three websites 数字营销在语言上的增强:三个网站的案例
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/02003
Elina O. Paliichuk
The study focuses on the cognitive prerequisites of website content writing through the lens of image-schema theory. This linguistic observation has been made with the help of conceptual analysis. The case study is based on the content of three websites. It has been established that the website text augmentation is achieved due to specific verbal manifestation of image schema clusters. The insights gained give the grounds for an empirical follow-up on reader’s response to image schema verbalisation in website texts.
本研究以意象图式理论为视角,探讨网站内容写作的认知前提。这种语言学观察是在概念分析的帮助下得出的。案例研究基于三个网站的内容。已经确定,网站文本增强是通过图像图式簇的特定语言表现来实现的。所获得的见解为读者对网站文本中形象图式语言化的反应进行实证跟踪提供了依据。
{"title":"Digital marketing augmented linguistically: a case of three websites","authors":"Elina O. Paliichuk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/02003","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/02003","url":null,"abstract":"The study focuses on the cognitive prerequisites of website content writing through the lens of image-schema theory. This linguistic observation has been made with the help of conceptual analysis. The case study is based on the content of three websites. It has been established that the website text augmentation is achieved due to specific verbal manifestation of image schema clusters. The insights gained give the grounds for an empirical follow-up on reader’s response to image schema verbalisation in website texts.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135641537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cultural memory of Chornobyl in literature and fine arts (in case of a picturebook "The Flowers beside the Fourth Reactor" by K. Mikhalitsyna and paintings by M. Prymachenko) 文学和美术中的切尔诺贝利文化记忆(以K. Mikhalitsyna的图画书《第四反应堆旁的花》和M. Prymachenko的绘画为例)
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/03003
Maryna Vardanian, Iryna Dyrda, Marharyta Kirieieva
From the category “cultural memory”, the paper compares the works of different arts – a picturebook Kvity bilia chetvertoho (The Flowers beside the Fourth Reactor) by K. Mikhalitsyna and paintings of a representative of naive art, an artist M. Prymachenko. The paper explores the interaction of various arts based on Chornobyl’s issue within the comparative interpretation. The Flowers beside the Fourth Reactor by K. Mikhalitsyna narrates the life of M. Prymachenko and refers to her paintings devoted to Chornobyl. From the reception of fine arts, the writer’s picturebook raises verbilised and visualised issues of generations, memory, and nature conservation.
本文从“文化记忆”这一范畴出发,比较了不同艺术的作品——一本绘本<i>Kvity bilia chetvertoho</i>(<i>《第四个反应堆旁的花》</i>)和朴素艺术的代表艺术家M. Prymachenko的画作。本文从比较解释的角度出发,探讨了各种艺术之间的相互作用。第四反应堆旁的花朵</i>由K. Mikhalitsyna叙述了mr . Prymachenko的一生,并提到了她致力于切尔诺贝利的画作。作者的绘本从美术的接受出发,提出了世代、记忆和自然保护的语言化和可视化的问题。
{"title":"Cultural memory of Chornobyl in literature and fine arts (in case of a picturebook \"The Flowers beside the Fourth Reactor\" by K. Mikhalitsyna and paintings by M. Prymachenko)","authors":"Maryna Vardanian, Iryna Dyrda, Marharyta Kirieieva","doi":"10.55056/cs-ssh/3/03003","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/03003","url":null,"abstract":"From the category “cultural memory”, the paper compares the works of different arts – a picturebook <i>Kvity bilia chetvertoho</i> (<i>The Flowers beside the Fourth Reactor</i>) by K. Mikhalitsyna and paintings of a representative of naive art, an artist M. Prymachenko. The paper explores the interaction of various arts based on Chornobyl’s issue within the comparative interpretation. <i>The Flowers beside the Fourth Reactor</i> by K. Mikhalitsyna narrates the life of M. Prymachenko and refers to her paintings devoted to Chornobyl. From the reception of fine arts, the writer’s picturebook raises verbilised and visualised issues of generations, memory, and nature conservation.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642623","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Semantic and structural challenges of translating modern English agro-engineering terminology into Ukrainian 现代英语农业工程术语翻译成乌克兰语的语义和结构挑战
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/04003
Rusudan Makhachashvili, Larysa Mosiyevych, Tetiana Kurbatova
The study analyzes semantic and structural peculiarities of translating modern English agro-engineering terminology. Agro-engineering terms represent the up-to-date level of agriculture development noted for advanced mechanization, application of various technical processes, new technologies, etc., this causing additional translation problems. Besides, agricultural terminology encapsulates field-specific lexis as well as mathematical, mechanical, biological and general scientific terms. Translation difficulties are closely related to lingual characteristics of agro-engineering terms (structural peculiarities, synonymy, homonymy). Playing a significant role in forming this segment of professional lexicon, multi-component units are difficult to translate due to their length and non-prepositional bonds in most cases. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The results obtained reveal that a variety of techniques applied to translating English agro-engineering terms into Ukrainian include equivalence, analogue, descriptive techniques, transliteration, grammatical and lexical transformations. Yet, the most frequent technique is equivalence. Application of different translation techniques in multicomponent phrases can cause inconsistences in the number of components in a terminological phrase in a target language. The authors suggest an algorithm of English-Ukrainian translation of agro-engineering multicomponent terms. The paper is intended for a wide range of specialists interested in translating agro-engineering texts, teaching ESP, students of translation departments and experts in the relevant field of knowledge.
本文分析了现代英语农业工程术语翻译的语义和结构特点。农业工程术语代表了农业发展的最新水平,以先进的机械化、各种技术过程的应用、新技术等为标志,这造成了额外的翻译问题。此外,农业术语包含了特定领域的词汇以及数学、机械、生物和一般科学术语。翻译困难与农业工程术语的语言特点(结构特点、同义、同音)密切相关。多成分单位在构成专业词汇的这一部分中起着重要的作用,但由于它们的长度和非介词连接,在大多数情况下很难翻译。主要的研究方法有比较分析、对比分析和定量分析。结果表明,在将英语农业工程术语翻译成乌克兰语时使用的各种技术包括等效、类比、描述技术、音译、语法和词汇转换。然而,最常用的技术是等价。在多成分短语的翻译中,不同的翻译技巧会导致译入语术语短语中成分数量的不一致。提出了一种农业工程多成分术语英乌翻译算法。本文适用于对农业工程文本翻译感兴趣的专家、ESP教学、翻译系学生和相关知识领域的专家。
{"title":"Semantic and structural challenges of translating modern English agro-engineering terminology into Ukrainian","authors":"Rusudan Makhachashvili, Larysa Mosiyevych, Tetiana Kurbatova","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04003","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04003","url":null,"abstract":"The study analyzes semantic and structural peculiarities of translating modern English agro-engineering terminology. Agro-engineering terms represent the up-to-date level of agriculture development noted for advanced mechanization, application of various technical processes, new technologies, etc., this causing additional translation problems. Besides, agricultural terminology encapsulates field-specific lexis as well as mathematical, mechanical, biological and general scientific terms. Translation difficulties are closely related to lingual characteristics of agro-engineering terms (structural peculiarities, synonymy, homonymy). Playing a significant role in forming this segment of professional lexicon, multi-component units are difficult to translate due to their length and non-prepositional bonds in most cases. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The results obtained reveal that a variety of techniques applied to translating English agro-engineering terms into Ukrainian include equivalence, analogue, descriptive techniques, transliteration, grammatical and lexical transformations. Yet, the most frequent technique is equivalence. Application of different translation techniques in multicomponent phrases can cause inconsistences in the number of components in a terminological phrase in a target language. The authors suggest an algorithm of English-Ukrainian translation of agro-engineering multicomponent terms. The paper is intended for a wide range of specialists interested in translating agro-engineering texts, teaching ESP, students of translation departments and experts in the relevant field of knowledge.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The linguistic elaboration and philosophical-ideological potential of Ingeborg Bachmann's works 英格博格·巴赫曼作品的语言精雕细琢和哲学意识形态潜能
Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.55056/cs-ssh/3/03005
Olha Tiahovska, Vita Hamaniuk
The article examines the creative work of the famous twentieth century writer Ingeborg Bachmann. Various influences (philosophy, music, literature, personal life) on the formation of the writer's worldview, on her artistic style, on the way of reflecting her philosophical views and worldview in various genres: lyrics ("Die gestundete Zeit"), radio plays ("Der gute Gott von Manhatten") and novels ("Malina") are considered. The role of philosophy and the study of the scientific achievements of Wittgenstein and Heidegger in the formation of Bachmanns philosophical views and worldview, the influence of art (music and literature) on her creative path are analyzed. The attention is also paid to Bachmann's personal contacts with representatives of "Group 47", with writers P. Celan, M. Frisch, personal relationships with which significantly affected her life and her work, many facts of contacts with which are mentioned in the texts of the writer. Peculiarities of linguistic representation of Bachmann's worldview in her works by means of lexical, syntactic, graphic means are analyzed and shown on the material of texts.
本文考察了20世纪著名作家英格博格·巴赫曼的创作。各种影响(哲学,音乐,文学,个人生活)对作家世界观的形成,对她的艺术风格,对她的哲学观点和世界观在各种类型的反映方式:歌词(“Die gestunderte Zeit”),广播剧(“Der gute Gott von Manhatten”)和小说(“Malina”)进行了考虑。本文分析了哲学在巴赫曼的哲学观和世界观形成中的作用以及对维特根斯坦和海德格尔的科学成就的研究,以及艺术(音乐和文学)对巴赫曼创作路径的影响。还注意到巴赫曼与“47组”代表、作家P. Celan、M. Frisch的私人接触,这种私人关系对她的生活和工作产生了重大影响,作者的文本中提到了许多与之接触的事实。从词汇、句法、图形等方面分析巴赫曼世界观在其作品中的语言表征特点,并在文本材料上加以体现。
{"title":"The linguistic elaboration and philosophical-ideological potential of Ingeborg Bachmann's works","authors":"Olha Tiahovska, Vita Hamaniuk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/03005","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/03005","url":null,"abstract":"The article examines the creative work of the famous twentieth century writer Ingeborg Bachmann. Various influences (philosophy, music, literature, personal life) on the formation of the writer's worldview, on her artistic style, on the way of reflecting her philosophical views and worldview in various genres: lyrics (\"Die gestundete Zeit\"), radio plays (\"Der gute Gott von Manhatten\") and novels (\"Malina\") are considered. The role of philosophy and the study of the scientific achievements of Wittgenstein and Heidegger in the formation of Bachmanns philosophical views and worldview, the influence of art (music and literature) on her creative path are analyzed. The attention is also paid to Bachmann's personal contacts with representatives of \"Group 47\", with writers P. Celan, M. Frisch, personal relationships with which significantly affected her life and her work, many facts of contacts with which are mentioned in the texts of the writer. Peculiarities of linguistic representation of Bachmann's worldview in her works by means of lexical, syntactic, graphic means are analyzed and shown on the material of texts.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642500","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1