This work is a scientific research, based on the comparison of different terminological branches, where the terminological units of the most influential foreign languages are presented. This approach is relevant in our time due to the globalization of the world economy. Because the globalization process is active, regardless of the attitude to it of some countries or some groups of the population. The descriptive method and elements of the structure-typological method are used in the work. The process of creation of modern legal and economic terms is studied synchronously; when the need arises to explain the origin of terms, to show the path taken by this or that term, the author turned to etymological dictionaries, i.e. the data of dichrony was obtained. Thus, the novelty of the research lies in the fact that for the first time in the formation of alternative words, which we are all used to and do not perceive them as such, described ways of adapting terminoelelements of classical origin in near-spoken and non-spoken Indo-European languages (Ukrainian, German, French, English). However, they underwent a difficult historical process of formation, being transformed into the hyphenated aphixi or medial parts of modern terms, for which the old Greek and Latin languages were their bosoms. The paper presents a detailed analysis of the dictionary definitions, in the structure of which the final terminological elements are highlighted. Suffixal borrowed lexemes of modern terms are considered in terms of their semantic analysis and morphology of the Latin language as the most common final elements in European languages. The hypothesis of complete or partial adaptation of the structural elements is confirmed and the ways and means of their penetration into the systems of various languages are considered. This article is also based on the deductive method and is an attempt to substantiate the study of language phenomena and their regularities through the singular to the riddle. There are no guesses, conjectures, notions, fantasies. The work is based on concrete language facts, formalized and synthesized into general conclusions, and interpreted into semantic models. In the future they can be used in information and speech languages and the systems that serve them. The new trends of Industry 4.0 and related technologies are impossible without the exchange of data put by people in an automated system. That is why we are creating in real time the future basis that defines the cultural identification of people.
{"title":"Suffixal borrowed lexical items and features of their transformation in modern European languages (on the material of modern terms)","authors":"Iryna Vakulyk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/02002","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/02002","url":null,"abstract":"This work is a scientific research, based on the comparison of different terminological branches, where the terminological units of the most influential foreign languages are presented. This approach is relevant in our time due to the globalization of the world economy. Because the globalization process is active, regardless of the attitude to it of some countries or some groups of the population. The descriptive method and elements of the structure-typological method are used in the work. The process of creation of modern legal and economic terms is studied synchronously; when the need arises to explain the origin of terms, to show the path taken by this or that term, the author turned to etymological dictionaries, i.e. the data of dichrony was obtained. Thus, the novelty of the research lies in the fact that for the first time in the formation of alternative words, which we are all used to and do not perceive them as such, described ways of adapting terminoelelements of classical origin in near-spoken and non-spoken Indo-European languages (Ukrainian, German, French, English). However, they underwent a difficult historical process of formation, being transformed into the hyphenated aphixi or medial parts of modern terms, for which the old Greek and Latin languages were their bosoms. The paper presents a detailed analysis of the dictionary definitions, in the structure of which the final terminological elements are highlighted. Suffixal borrowed lexemes of modern terms are considered in terms of their semantic analysis and morphology of the Latin language as the most common final elements in European languages. The hypothesis of complete or partial adaptation of the structural elements is confirmed and the ways and means of their penetration into the systems of various languages are considered. This article is also based on the deductive method and is an attempt to substantiate the study of language phenomena and their regularities through the singular to the riddle. There are no guesses, conjectures, notions, fantasies. The work is based on concrete language facts, formalized and synthesized into general conclusions, and interpreted into semantic models. In the future they can be used in information and speech languages and the systems that serve them. The new trends of Industry 4.0 and related technologies are impossible without the exchange of data put by people in an automated system. That is why we are creating in real time the future basis that defines the cultural identification of people.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Svitlana M. Amelina, Rostyslav O. Tarasenko, Vasyl D. Shynkaruk
The paper focuses on using internet search engines as an auxiliary tool in the work of a translator. Emphasis is placed on the translator's skills in searching for information to support the translation process. Several search engines are discussed in terms of their use by translators to find additional and reference information on Internet resources. Aspects of the privacy policy of the systems in question are highlighted. The advantages of metasearch systems are outlined. A set of search options for translators has been defined - keyword searches, subject searches, and metadata searches. It is suggested to take into account the search engines of the countries for which the translation is being done.
{"title":"Internet search engines as auxiliary tools for translators","authors":"Svitlana M. Amelina, Rostyslav O. Tarasenko, Vasyl D. Shynkaruk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04004","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04004","url":null,"abstract":"The paper focuses on using internet search engines as an auxiliary tool in the work of a translator. Emphasis is placed on the translator's skills in searching for information to support the translation process. Several search engines are discussed in terms of their use by translators to find additional and reference information on Internet resources. Aspects of the privacy policy of the systems in question are highlighted. The advantages of metasearch systems are outlined. A set of search options for translators has been defined - keyword searches, subject searches, and metadata searches. It is suggested to take into account the search engines of the countries for which the translation is being done.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642096","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article's main aim is to consider concept and genre text analysis in training professional interpreters and translators as well as students majoring in Publishing and Editing within the framework of complex interactions of theoretical and methodological practices. Theoretical considerations of cross-linguistic mediation, translation-oriented genre and concept analysis provided the basis for developing a set of learning practices. The main research question of this paper is how to exploit the above mentioned considerations in learning cross-linguistic mediation with the help of binary texts (the texts of the same genre considering alike problems in English and Ukrainian). Finally, the suggested methodology was verified and confirmed in the process of experimental teaching. The significance of the study lies in its cross-disciplinary approach to the problem of teaching translation: the mediation in teaching foreign languages, cognitive linguistics, translation-oriented genre analysis.
{"title":"Cognitive and genre approaches in teaching cross-linguistic mediation","authors":"Svitlana Kolomiiets, Inna Antonenko, Lyudmyla Guryeyeva, Muzaffer Derya Nazlipinar Subaşi, Yana Tikan","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04006","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04006","url":null,"abstract":"The article's main aim is to consider concept and genre text analysis in training professional interpreters and translators as well as students majoring in Publishing and Editing within the framework of complex interactions of theoretical and methodological practices. Theoretical considerations of cross-linguistic mediation, translation-oriented genre and concept analysis provided the basis for developing a set of learning practices. The main research question of this paper is how to exploit the above mentioned considerations in learning cross-linguistic mediation with the help of binary texts (the texts of the same genre considering alike problems in English and Ukrainian). Finally, the suggested methodology was verified and confirmed in the process of experimental teaching. The significance of the study lies in its cross-disciplinary approach to the problem of teaching translation: the mediation in teaching foreign languages, cognitive linguistics, translation-oriented genre analysis.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642497","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article deals with problems of translation teaching, namely machine translation for ESP students. The study aims to conduct a comparative analysis of machine and human translation of construction terminology, identify causes of errors, provide recommendations for improving quality of students’ translation via post-editing as well as developing their interdisciplinary skills using CAT tools. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The research material is presented by tittles of construction students’ qualification papers translated from Ukrainian into English. Quality of machine translation is affected by peculiarities of construction terminology due to harmonization of terms according to Eurocodes. The authors prove that application of software to translating construction texts without further proofreading or post-editing by students themselves entails errors including distortion of terminology and, consequently, meaning. There are presented reasons for lexical errors caused by peculiarities of translating multicomponent terms, discrepancies in translating prepositions. The article is intended for a wide range of specialists interested in translating construction texts and teaching ESP. Based on the results obtained, the authors develop recommendations for translating construction texts by using machine translation accompanied by students’ post-editing.
{"title":"Challenges of machine translation application to teaching ESP to construction students","authors":"Rusudan Makhachashvili, Larysa Mosiyevych, Tetiana Kurbatova","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04005","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04005","url":null,"abstract":"The article deals with problems of translation teaching, namely machine translation for ESP students. The study aims to conduct a comparative analysis of machine and human translation of construction terminology, identify causes of errors, provide recommendations for improving quality of students’ translation via post-editing as well as developing their interdisciplinary skills using CAT tools. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The research material is presented by tittles of construction students’ qualification papers translated from Ukrainian into English. Quality of machine translation is affected by peculiarities of construction terminology due to harmonization of terms according to Eurocodes. The authors prove that application of software to translating construction texts without further proofreading or post-editing by students themselves entails errors including distortion of terminology and, consequently, meaning. There are presented reasons for lexical errors caused by peculiarities of translating multicomponent terms, discrepancies in translating prepositions. The article is intended for a wide range of specialists interested in translating construction texts and teaching ESP. Based on the results obtained, the authors develop recommendations for translating construction texts by using machine translation accompanied by students’ post-editing.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135478668","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article considers the forms of manifestation of fear and the specificity of their representation in Ukrainian works for children and youth about the events of the Holodomor of 1932--1933. Its relevance is emphasized, as the state of threat and the appearance of fear as a basic reaction to it have become the modern realities in Ukraine. The state of research of the issue in Ukrainian literary studies is outlined; the principles of classification of forms, functions, and types of fear are taken into account. It is determined that works about the Holodomor take an important place in the sphere of historical prose, which accumulates a complex of historical knowledge, becomes an important factor in the formation of the national identity of the personality. While analyzing the short stories "Kandor" by Y. Zbanatskyi, "Bevka" by M. Mahera, "Velykyi Zlochyn Malenkoho Mykhasia" (Great Crime of Little Mykhas) by Oleksa Kobets, "Chorna Khustka" (Black Shawl) by M. Ponedilok, "Skrynia" (Chest) by K. Yehorushkina, and the story "Try Skhodynky Holodomoru" (Three Steps of the Holodomor) by E. Zarzhytska, it has been found out that the dominant type of fear in the artistic sphere of the works is fear for physical existence, fear of hunger (to be hungry, to see a hungry person, to see a person who died of hunger). It is determined that in Ukrainian fiction on the Holodomor theme real fears (fear of power, fear of being left at home alone, fear of the dark, fear of death, fear of a particular person, fear of being punished) and metaphysical ones (horror, anxiety) are represented by techniques of psychological analysis, reproduction of states of the nature, metaphors, symbols which lay stress on the writer's attitude and style.
{"title":"The phenomenon of fear in Ukrainian literature for children and youth about the events of the Holodomor of 1932-1933","authors":"Vitalina V. Kyzylova, Marharyta V. Vasylieva","doi":"10.55056/cs-ssh/3/03001","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/03001","url":null,"abstract":"The article considers the forms of manifestation of fear and the specificity of their representation in Ukrainian works for children and youth about the events of the Holodomor of 1932--1933. Its relevance is emphasized, as the state of threat and the appearance of fear as a basic reaction to it have become the modern realities in Ukraine. The state of research of the issue in Ukrainian literary studies is outlined; the principles of classification of forms, functions, and types of fear are taken into account. It is determined that works about the Holodomor take an important place in the sphere of historical prose, which accumulates a complex of historical knowledge, becomes an important factor in the formation of the national identity of the personality. While analyzing the short stories \"Kandor\" by Y. Zbanatskyi, \"Bevka\" by M. Mahera, \"Velykyi Zlochyn Malenkoho Mykhasia\" (Great Crime of Little Mykhas) by Oleksa Kobets, \"Chorna Khustka\" (Black Shawl) by M. Ponedilok, \"Skrynia\" (Chest) by K. Yehorushkina, and the story \"Try Skhodynky Holodomoru\" (Three Steps of the Holodomor) by E. Zarzhytska, it has been found out that the dominant type of fear in the artistic sphere of the works is fear for physical existence, fear of hunger (to be hungry, to see a hungry person, to see a person who died of hunger). It is determined that in Ukrainian fiction on the Holodomor theme real fears (fear of power, fear of being left at home alone, fear of the dark, fear of death, fear of a particular person, fear of being punished) and metaphysical ones (horror, anxiety) are represented by techniques of psychological analysis, reproduction of states of the nature, metaphors, symbols which lay stress on the writer's attitude and style.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135641514","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The study focuses on the cognitive prerequisites of website content writing through the lens of image-schema theory. This linguistic observation has been made with the help of conceptual analysis. The case study is based on the content of three websites. It has been established that the website text augmentation is achieved due to specific verbal manifestation of image schema clusters. The insights gained give the grounds for an empirical follow-up on reader’s response to image schema verbalisation in website texts.
{"title":"Digital marketing augmented linguistically: a case of three websites","authors":"Elina O. Paliichuk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/02003","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/02003","url":null,"abstract":"The study focuses on the cognitive prerequisites of website content writing through the lens of image-schema theory. This linguistic observation has been made with the help of conceptual analysis. The case study is based on the content of three websites. It has been established that the website text augmentation is achieved due to specific verbal manifestation of image schema clusters. The insights gained give the grounds for an empirical follow-up on reader’s response to image schema verbalisation in website texts.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135641537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
From the category “cultural memory”, the paper compares the works of different arts – a picturebook Kvity bilia chetvertoho (The Flowers beside the Fourth Reactor) by K. Mikhalitsyna and paintings of a representative of naive art, an artist M. Prymachenko. The paper explores the interaction of various arts based on Chornobyl’s issue within the comparative interpretation. The Flowers beside the Fourth Reactor by K. Mikhalitsyna narrates the life of M. Prymachenko and refers to her paintings devoted to Chornobyl. From the reception of fine arts, the writer’s picturebook raises verbilised and visualised issues of generations, memory, and nature conservation.
{"title":"Cultural memory of Chornobyl in literature and fine arts (in case of a picturebook \"The Flowers beside the Fourth Reactor\" by K. Mikhalitsyna and paintings by M. Prymachenko)","authors":"Maryna Vardanian, Iryna Dyrda, Marharyta Kirieieva","doi":"10.55056/cs-ssh/3/03003","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/03003","url":null,"abstract":"From the category “cultural memory”, the paper compares the works of different arts – a picturebook <i>Kvity bilia chetvertoho</i> (<i>The Flowers beside the Fourth Reactor</i>) by K. Mikhalitsyna and paintings of a representative of naive art, an artist M. Prymachenko. The paper explores the interaction of various arts based on Chornobyl’s issue within the comparative interpretation. <i>The Flowers beside the Fourth Reactor</i> by K. Mikhalitsyna narrates the life of M. Prymachenko and refers to her paintings devoted to Chornobyl. From the reception of fine arts, the writer’s picturebook raises verbilised and visualised issues of generations, memory, and nature conservation.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642623","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The study analyzes semantic and structural peculiarities of translating modern English agro-engineering terminology. Agro-engineering terms represent the up-to-date level of agriculture development noted for advanced mechanization, application of various technical processes, new technologies, etc., this causing additional translation problems. Besides, agricultural terminology encapsulates field-specific lexis as well as mathematical, mechanical, biological and general scientific terms. Translation difficulties are closely related to lingual characteristics of agro-engineering terms (structural peculiarities, synonymy, homonymy). Playing a significant role in forming this segment of professional lexicon, multi-component units are difficult to translate due to their length and non-prepositional bonds in most cases. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The results obtained reveal that a variety of techniques applied to translating English agro-engineering terms into Ukrainian include equivalence, analogue, descriptive techniques, transliteration, grammatical and lexical transformations. Yet, the most frequent technique is equivalence. Application of different translation techniques in multicomponent phrases can cause inconsistences in the number of components in a terminological phrase in a target language. The authors suggest an algorithm of English-Ukrainian translation of agro-engineering multicomponent terms. The paper is intended for a wide range of specialists interested in translating agro-engineering texts, teaching ESP, students of translation departments and experts in the relevant field of knowledge.
{"title":"Semantic and structural challenges of translating modern English agro-engineering terminology into Ukrainian","authors":"Rusudan Makhachashvili, Larysa Mosiyevych, Tetiana Kurbatova","doi":"10.55056/cs-ssh/3/04003","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/04003","url":null,"abstract":"The study analyzes semantic and structural peculiarities of translating modern English agro-engineering terminology. Agro-engineering terms represent the up-to-date level of agriculture development noted for advanced mechanization, application of various technical processes, new technologies, etc., this causing additional translation problems. Besides, agricultural terminology encapsulates field-specific lexis as well as mathematical, mechanical, biological and general scientific terms. Translation difficulties are closely related to lingual characteristics of agro-engineering terms (structural peculiarities, synonymy, homonymy). Playing a significant role in forming this segment of professional lexicon, multi-component units are difficult to translate due to their length and non-prepositional bonds in most cases. The main research methods include comparative and contrastive analysis as well as the quantitative method. The results obtained reveal that a variety of techniques applied to translating English agro-engineering terms into Ukrainian include equivalence, analogue, descriptive techniques, transliteration, grammatical and lexical transformations. Yet, the most frequent technique is equivalence. Application of different translation techniques in multicomponent phrases can cause inconsistences in the number of components in a terminological phrase in a target language. The authors suggest an algorithm of English-Ukrainian translation of agro-engineering multicomponent terms. The paper is intended for a wide range of specialists interested in translating agro-engineering texts, teaching ESP, students of translation departments and experts in the relevant field of knowledge.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The article examines the creative work of the famous twentieth century writer Ingeborg Bachmann. Various influences (philosophy, music, literature, personal life) on the formation of the writer's worldview, on her artistic style, on the way of reflecting her philosophical views and worldview in various genres: lyrics ("Die gestundete Zeit"), radio plays ("Der gute Gott von Manhatten") and novels ("Malina") are considered. The role of philosophy and the study of the scientific achievements of Wittgenstein and Heidegger in the formation of Bachmanns philosophical views and worldview, the influence of art (music and literature) on her creative path are analyzed. The attention is also paid to Bachmann's personal contacts with representatives of "Group 47", with writers P. Celan, M. Frisch, personal relationships with which significantly affected her life and her work, many facts of contacts with which are mentioned in the texts of the writer. Peculiarities of linguistic representation of Bachmann's worldview in her works by means of lexical, syntactic, graphic means are analyzed and shown on the material of texts.
本文考察了20世纪著名作家英格博格·巴赫曼的创作。各种影响(哲学,音乐,文学,个人生活)对作家世界观的形成,对她的艺术风格,对她的哲学观点和世界观在各种类型的反映方式:歌词(“Die gestunderte Zeit”),广播剧(“Der gute Gott von Manhatten”)和小说(“Malina”)进行了考虑。本文分析了哲学在巴赫曼的哲学观和世界观形成中的作用以及对维特根斯坦和海德格尔的科学成就的研究,以及艺术(音乐和文学)对巴赫曼创作路径的影响。还注意到巴赫曼与“47组”代表、作家P. Celan、M. Frisch的私人接触,这种私人关系对她的生活和工作产生了重大影响,作者的文本中提到了许多与之接触的事实。从词汇、句法、图形等方面分析巴赫曼世界观在其作品中的语言表征特点,并在文本材料上加以体现。
{"title":"The linguistic elaboration and philosophical-ideological potential of Ingeborg Bachmann's works","authors":"Olha Tiahovska, Vita Hamaniuk","doi":"10.55056/cs-ssh/3/03005","DOIUrl":"https://doi.org/10.55056/cs-ssh/3/03005","url":null,"abstract":"The article examines the creative work of the famous twentieth century writer Ingeborg Bachmann. Various influences (philosophy, music, literature, personal life) on the formation of the writer's worldview, on her artistic style, on the way of reflecting her philosophical views and worldview in various genres: lyrics (\"Die gestundete Zeit\"), radio plays (\"Der gute Gott von Manhatten\") and novels (\"Malina\") are considered. The role of philosophy and the study of the scientific achievements of Wittgenstein and Heidegger in the formation of Bachmanns philosophical views and worldview, the influence of art (music and literature) on her creative path are analyzed. The attention is also paid to Bachmann's personal contacts with representatives of \"Group 47\", with writers P. Celan, M. Frisch, personal relationships with which significantly affected her life and her work, many facts of contacts with which are mentioned in the texts of the writer. Peculiarities of linguistic representation of Bachmann's worldview in her works by means of lexical, syntactic, graphic means are analyzed and shown on the material of texts.","PeriodicalId":486282,"journal":{"name":"ACNS Conference Series Social Sciences and Humanities","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135642500","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}