首页 > 最新文献

Interfaces最新文献

英文 中文
Tales of Twisters and Blurring Boundaries: Borders in/of Adaptation 扭曲和模糊边界的故事:改编中的边界
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.5189
Shannon Wells-Lassagne
{"title":"Tales of Twisters and Blurring Boundaries: Borders in/of Adaptation","authors":"Shannon Wells-Lassagne","doi":"10.4000/interfaces.5189","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.5189","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49173855","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Borderline communities: aesthetic and authorial thresholds in the postcolonial script and film adaptations of Jhumpa Lahiri’s The Namesake 边缘社区:后殖民剧本和改编自琼帕·拉希里的《Namesake》的电影中的美学和作者门槛
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.4589
Rebecca Anastasi
{"title":"Borderline communities: aesthetic and authorial thresholds in the postcolonial script and film adaptations of Jhumpa Lahiri’s The Namesake","authors":"Rebecca Anastasi","doi":"10.4000/interfaces.4589","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.4589","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48306567","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
“What’s in a Name?” Authorship as (Micro)Genre in the Paratext of the Hogarth Shakespeare Project “名字里有什么?”霍加斯莎士比亚项目Paratext中的(微观)流派作家
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.5053
Eli Løfaldli
1 Modern prose adaptations of Shakespeare’s plays have crossed many borders – generic, cultural, temporal – and the novels commissioned and published as part of Penguin Random House’s Hogarth Shakespeare project are no exception: they involve a series of such recontextualisations of Shakespeare’s work. In the project, which is still ongoing, a series of novelists was commissioned to retell a Shakespeare play in prose form. The series began with the publication of Jeanette Winterson’s version of The Winter’s Tale , The Gap of Time , in 2015, and it will be concluded with the publication of Gillian Flynn’s retelling of Hamlet . Three novels were published in 2016: Howard Jacobson’s Shylock is My Name (a retelling of The Merchant of Venice ), Anne Tyler’s Vinegar Girl ( The Taming of the Shrew ) and Margaret Atwood’s Hag-Seed ( The Tempest ); in 2017 Tracy Chevalier’s New Boy ( Othello ) and Edward St. Aubyn’s Dunbar ( King Lear ) were released, and Jo Nesbø’s Macbeth was published in 2018. Continuing “a lengthy history of Shakespearean reconceptualisations”, the project also contributes to the current tendency of “updating Shakespeare’s works and substituting a modern idiom for Shakespeare’s” (Cavanagh 99; Lanier 230). 2 The commissioned authors and the popular conceptions of their work as representative of a certain form of writing play a particularly important role in the process of establishing a new generic framework for the modern reworkings of Shakespeare’s plays: the adaptation process involves not only a recontextualisation of the material from the genre of drama to that of prose, but the choice of author to adapt it may also serve adaptation in very specific subgenre, or microgenre, defined by the and The novels commissioned and published as part of the Hogarth Shakespeare project involve a series of recontextualisations of Shakespeare’s work, not only from the genre of drama to that of prose or a range of established subgenres, but the choice of author to adapt it may also serve to locate the adaptation in a very specific microgenre defined by the connotations engendered by the modern author’s oeuvre – and frame its reception accordingly. The article discusses how this process finds expression in the Hogarth Shakespeare project paratexts, which are seen as ways of making creative use of the popular conceptions of the modern authors evoked by their very names to reframe, revise and re-energise Shakespeare’s work for new audiences, in part through the specific form of (micro)generic recontextualisation that they bring about. centrale dans ce procédé : l’apparition du nom de Jo Nesbø sur la couverture de Macbeth , les arguments des critiques de Edward St. Aubyn qui relatent à nouveau l’histoire du Roi Lear , ou l’utilisation de Gillian Flynn pour adapter Hamlet sont des façons d’exploiter de manière créative les conceptions populaires des auteurs modernes évoqués par leurs appellations pour redéfinir, réviser et redynamiser les travaux de Sh
1莎士比亚戏剧的现代散文改编跨越了许多边界——一般、文化、时间——作为企鹅兰登书屋霍加斯莎士比亚项目的一部分,委托出版的小说也不例外:它们涉及对莎士比亚作品的一系列文本重新。在这个仍在进行中的项目中,一系列小说家被委托以散文形式复述莎士比亚戏剧。该系列始于2015年珍妮特·温特森版本的《冬天的故事》《时间的差距》的出版,并将以吉莉安·弗林对哈姆雷特的复述结束。2016年出版了三部小说:霍华德·雅各布森的《夏洛克是我的名字》(改编自《威尼斯商人》)、安妮·泰勒的《醋女》(《驯悍记》)和玛格丽特·阿特伍德的《草籽》(《暴风雨》);2017年,Tracy Chevalier的《新男孩》(奥赛罗)和Edward St.Aubyn的《邓巴》(李尔王)上映,Jo Nesbø的《麦克白》于2018年出版。该项目延续了“莎士比亚重新概念化的漫长历史”,也促进了当前“更新莎士比亚作品,用现代习语代替莎士比亚作品”的趋势(卡瓦纳99;拉尼尔230)。2在为莎士比亚戏剧的现代改编建立一个新的通用框架的过程中,受委托的作者及其作品作为某种写作形式的代表的流行观念发挥了特别重要的作用:改编过程不仅涉及将材料从戏剧类型重新文本化为散文类型,但改编作者的选择也可能有助于改编由和定义的非常特定的亚类或微类。作为霍加斯莎士比亚项目的一部分,委托和出版的小说涉及对莎士比亚作品的一系列重新文本化,不仅从戏剧类型到散文类型或一系列既定的亚类,但是,选择作者来改编它,也可能有助于将改编定位在一个由现代作者作品所产生的内涵所定义的非常特定的微观范畴中,并相应地界定其接受。这篇文章讨论了这一过程是如何在霍加斯-莎士比亚项目的副文本中得到表达的,副文本被视为创造性地利用现代作家的流行概念,为新观众重新构建、修改和振兴莎士比亚的作品的一种方式,部分是通过它们带来的特定形式的(微观)通用重新文本化。《进程的中心》:《麦克白之歌》中Jo Nesbø的名字的出现,爱德华·圣·奥本的批评与《李尔王》的新历史有关,吉莉安·弗林(Gillian Flynn)扮演哈姆雷特(Hamlet),哈姆雷特是现代导演大众概念的开拓者,réviser和redynamicer为新公众创作了莎士比亚的作品,这与重新文本化的形式一样。
{"title":"“What’s in a Name?” Authorship as (Micro)Genre in the Paratext of the Hogarth Shakespeare Project","authors":"Eli Løfaldli","doi":"10.4000/interfaces.5053","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.5053","url":null,"abstract":"1 Modern prose adaptations of Shakespeare’s plays have crossed many borders – generic, cultural, temporal – and the novels commissioned and published as part of Penguin Random House’s Hogarth Shakespeare project are no exception: they involve a series of such recontextualisations of Shakespeare’s work. In the project, which is still ongoing, a series of novelists was commissioned to retell a Shakespeare play in prose form. The series began with the publication of Jeanette Winterson’s version of The Winter’s Tale , The Gap of Time , in 2015, and it will be concluded with the publication of Gillian Flynn’s retelling of Hamlet . Three novels were published in 2016: Howard Jacobson’s Shylock is My Name (a retelling of The Merchant of Venice ), Anne Tyler’s Vinegar Girl ( The Taming of the Shrew ) and Margaret Atwood’s Hag-Seed ( The Tempest ); in 2017 Tracy Chevalier’s New Boy ( Othello ) and Edward St. Aubyn’s Dunbar ( King Lear ) were released, and Jo Nesbø’s Macbeth was published in 2018. Continuing “a lengthy history of Shakespearean reconceptualisations”, the project also contributes to the current tendency of “updating Shakespeare’s works and substituting a modern idiom for Shakespeare’s” (Cavanagh 99; Lanier 230). 2 The commissioned authors and the popular conceptions of their work as representative of a certain form of writing play a particularly important role in the process of establishing a new generic framework for the modern reworkings of Shakespeare’s plays: the adaptation process involves not only a recontextualisation of the material from the genre of drama to that of prose, but the choice of author to adapt it may also serve adaptation in very specific subgenre, or microgenre, defined by the and The novels commissioned and published as part of the Hogarth Shakespeare project involve a series of recontextualisations of Shakespeare’s work, not only from the genre of drama to that of prose or a range of established subgenres, but the choice of author to adapt it may also serve to locate the adaptation in a very specific microgenre defined by the connotations engendered by the modern author’s oeuvre – and frame its reception accordingly. The article discusses how this process finds expression in the Hogarth Shakespeare project paratexts, which are seen as ways of making creative use of the popular conceptions of the modern authors evoked by their very names to reframe, revise and re-energise Shakespeare’s work for new audiences, in part through the specific form of (micro)generic recontextualisation that they bring about. centrale dans ce procédé : l’apparition du nom de Jo Nesbø sur la couverture de Macbeth , les arguments des critiques de Edward St. Aubyn qui relatent à nouveau l’histoire du Roi Lear , ou l’utilisation de Gillian Flynn pour adapter Hamlet sont des façons d’exploiter de manière créative les conceptions populaires des auteurs modernes évoqués par leurs appellations pour redéfinir, réviser et redynamiser les travaux de Sh","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46392036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adapting fragmentation: changing borders in Olive Kitteridge (HBO 2014); Case Histories, (BBC 2011-2013); Love and Friendship (2016) and Sanditon (ITV 2019) 适应碎片化:《Olive Kitteridge》(HBO 2014)的边界变化案例历史,(BBC 2011-2013);《爱与友谊》(2016)和《桑迪顿》(ITV 2019)
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.4858
Armelle Parey
d'abord la façon dont la fragmentation peut être lissée pour faire place à un ensemble confortable qui entre dans un genre par le biais de deux mini-series télévisées adaptées l'une d'un cycle de nouvelles ( Olive Kitteridge , HBO 2014) et l'autre d'un cycle de romans ( Case Histories , BBC 2011-2013). Ensuite, l'étude des adaptations de Lady Susan et de Sanditon, tous deux de Jane Austen, qui ne fournissent ni l'un ni l'autre de fin heureuse romantique permettra de voir comment la modification des seuils peut au contraire libérer l'adaptation des conventions et attentes ( Love and Friendship by Whit Stillmann, 2016 and Sanditon , ITV 2019).
首先可以平滑分散方式来建立一套在一间舒适的那种通过两个电视mini-series适应一个新的周期(Olive Kitteridge之一,2014年HBO另一个周期(小说)和BBC Histories栏,2011 - 2013年)。接下来,研究调整Lady苏珊和Sanditon简·奥斯汀,两人都不提供的,两者都不是浪漫的结局将如何改变阈值调整公约相反可以释放的期望和维特(Love and amitie by Stillmann 2019)、2016 and Sanditon ITV。
{"title":"Adapting fragmentation: changing borders in Olive Kitteridge (HBO 2014); Case Histories, (BBC 2011-2013); Love and Friendship (2016) and Sanditon (ITV 2019)","authors":"Armelle Parey","doi":"10.4000/interfaces.4858","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.4858","url":null,"abstract":"d'abord la façon dont la fragmentation peut être lissée pour faire place à un ensemble confortable qui entre dans un genre par le biais de deux mini-series télévisées adaptées l'une d'un cycle de nouvelles ( Olive Kitteridge , HBO 2014) et l'autre d'un cycle de romans ( Case Histories , BBC 2011-2013). Ensuite, l'étude des adaptations de Lady Susan et de Sanditon, tous deux de Jane Austen, qui ne fournissent ni l'un ni l'autre de fin heureuse romantique permettra de voir comment la modification des seuils peut au contraire libérer l'adaptation des conventions et attentes ( Love and Friendship by Whit Stillmann, 2016 and Sanditon , ITV 2019).","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42541452","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Susan Schuppli. Material Witness: Media, Forensics, Evidence 苏珊·舒普利。材料证人:媒体、法医学、证据
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.5289
Camille Rouquet
{"title":"Susan Schuppli. Material Witness: Media, Forensics, Evidence","authors":"Camille Rouquet","doi":"10.4000/interfaces.5289","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.5289","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41870432","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards an archival study of screenplay versions: the role of screenwriting research for adaptation studies 迈向剧本版本的档案研究:剧本创作研究对改编研究的作用
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.4494
Dagmar Brunow
{"title":"Towards an archival study of screenplay versions: the role of screenwriting research for adaptation studies","authors":"Dagmar Brunow","doi":"10.4000/interfaces.4494","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.4494","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48226531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Marges et cimaises. Art et littérature au XIXe siècle, du musée aux imprimés, Luce Abélès 边距和边界。19世纪的艺术与文学,从博物馆到印刷品,卢斯abel
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.5249
Amélie de Chaisemartin
{"title":"Marges et cimaises. Art et littérature au XIXe siècle, du musée aux imprimés, Luce Abélès","authors":"Amélie de Chaisemartin","doi":"10.4000/interfaces.5249","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.5249","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45899411","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Berlin, Capital of Serial Adaptation. Exploring and Expanding a Political Storyworld in Babylon Berlin 柏林,连载改编之都。探索和拓展巴比伦柏林的政治故事世界
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.4798
Juliane Blank
{"title":"Berlin, Capital of Serial Adaptation. Exploring and Expanding a Political Storyworld in Babylon Berlin","authors":"Juliane Blank","doi":"10.4000/interfaces.4798","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.4798","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43028034","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Negotiating Borders in Anna Seghers’ and Christian Petzold’s Transit Anna Seghers和Christian Petzold过境中的边界谈判
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.5400
Cordula Böcking
1 This article focuses on the negotiation of borders in Anna Seghers’ novel Transit (1944) and Christian Petzold’s film of the same name (2018). Seghers’ Exilroman , set in the 1940s, describes the torment of a nameless refugee from Germany waiting to escape Marseille, one of the last open ports in a Europe ravaged by National Socialism. Seventy years later, Petzold’s film delves into the history of displacement and nationalism in Europe by setting the fascist persecution in the 1940s amongst the refugee “crisis” in the present day. Drawing on a trans-period approach which is already present in Seghers’ book, the Berlin School director presents expulsion and migration as timeless phenomena, grounding his film in the historical movement of populations across borders. Both authors construe the crossing of borders as a loss of identity and alienation, but offer different solutions, if any, to what they perceive as an existential as well as a political predicament. After providing some background to each work and author, I will analyse Petzold’s diachronic adaptation of Seghers’ novel before demonstrating that he deploys an understanding of migration inherent in the earlier text. Considering both authors’ representation of displacement as the loss, not only of the home, but also of the self, I will then examine how their coping strategies involve creating and sharing narratives, yet diverge in fundamental ways: Seghers’ self-reliance and international solidarity is juxtaposed with Petzold’s submitting to the absurdity of the transit space. Finally, I will argue that the state of crisis experienced by Seghers’ and Petzold’s protagonists is tied to the enforcement of borders both within and around Europe, making this an enduring humanitarian as well as artistic issue which needs to be addressed in order to protect the rich yet contested multicultural community which has historically shaped, and continues to shape, this continent. décrit le tourment d'un réfugié allemand sans nom attendant de s'échapper du Marseille des années 1940, l'une des dernières frontières ouvertes dans une Europe ravagée par le national-socialisme. 70 ans plus tard, le film multilingue du réalisateur de l'école de Berlin se penche sur l'histoire des déplacements et du nationalisme en Europe en situant la persécution fasciste des années 1940 dans le contexte de la crise des migrants dans la France d'aujourd'hui. L'approche trans-périodique distinctive de Petzold donne la parole aux marginalisés et aux déplacés sur deux siècles et deux continents, rendant impossible de séparer la "vieille" de la "nouvelle" Europe. Présentant l'expulsion et la migration comme des phénomènes intemporels, Petzold parle de la fluctuation historique des frontières et des mouvements de populations. Les deux auteurs interprètent le franchissement des frontières comme une perte d'identité et une aliénation, mais proposent des solutions différentes, si tant est qu'il y en ait, à ce qu'ils perçoivent comme
本文关注安娜·塞格斯(Anna Seghers)的小说《过境》(1944年)和克里斯蒂安·佩佐德(Christian Petzold)的同名电影(2018年)中的边界谈判。塞格斯的《流放小说》设定于20世纪40年代,描述了一名无名的德国难民等待逃离马赛的折磨,马赛是被国家社会主义蹂躏的欧洲最后一个开放港口之一。70年后,佩佐德的电影深入探讨了欧洲流离失所和民族主义的历史,将20世纪40年代的法西斯迫害置于今天的难民“危机”之间。柏林学校导演以塞格斯的书中已经出现的跨时期方法为基础,将驱逐和移民作为一种永恒的现象,将他的电影植根于跨境人口的历史运动。两位作者都将跨越边界视为身份和异化的丧失,但如果有的话,他们提供了不同的解决方案,以了解他们认为存在和政治预防是什么。在为每一部作品和作者提供了一些背景之后,我将分析佩佐德对塞格斯小说的历时改编,然后证明他在早期文本中对固有迁移有了理解。考虑到两位作者对流离失所的描述,不仅是对家园的损失,而且是对自我的损失,我将研究他们的应对策略如何涉及创造和分享叙事,但在根本上存在分歧:塞格斯的自信心和国际团结与佩佐德对交通空间荒谬性的屈服并列。最后,我将认为,塞格斯和佩佐尔德的主角所经历的危机状态与欧洲内外边境的加强有关,使这成为一个持久的人道主义问题,同时也是一个艺术问题,需要解决,以保护历史上塑造并继续塑造这一大陆的富有但仍有争议的多元文化社区。描述了20世纪40年代一名无名的德国难民等待逃离马赛的痛苦,马赛是被国家社会主义蹂躏的欧洲最后开放的边境之一。70年后,柏林学派导演的多语种电影通过将20世纪40年代的法西斯迫害置于当今法国移民危机的背景下,审视了欧洲流离失所和民族主义的历史。佩佐德独特的跨周期方法为两个世纪和两大洲的边缘化和流离失所者发声,使“旧”和“新”欧洲无法分开。佩佐德将驱逐和移民描述为永恒的现象,他谈到了边界和人口流动的历史波动。两位作者都将跨越边界解释为身份的丧失和疏离,但对他们认为的微妙的生存和政治局势提出了不同的解决方案(如果有的话)。
{"title":"Negotiating Borders in Anna Seghers’ and Christian Petzold’s Transit","authors":"Cordula Böcking","doi":"10.4000/interfaces.5400","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.5400","url":null,"abstract":"1 This article focuses on the negotiation of borders in Anna Seghers’ novel Transit (1944) and Christian Petzold’s film of the same name (2018). Seghers’ Exilroman , set in the 1940s, describes the torment of a nameless refugee from Germany waiting to escape Marseille, one of the last open ports in a Europe ravaged by National Socialism. Seventy years later, Petzold’s film delves into the history of displacement and nationalism in Europe by setting the fascist persecution in the 1940s amongst the refugee “crisis” in the present day. Drawing on a trans-period approach which is already present in Seghers’ book, the Berlin School director presents expulsion and migration as timeless phenomena, grounding his film in the historical movement of populations across borders. Both authors construe the crossing of borders as a loss of identity and alienation, but offer different solutions, if any, to what they perceive as an existential as well as a political predicament. After providing some background to each work and author, I will analyse Petzold’s diachronic adaptation of Seghers’ novel before demonstrating that he deploys an understanding of migration inherent in the earlier text. Considering both authors’ representation of displacement as the loss, not only of the home, but also of the self, I will then examine how their coping strategies involve creating and sharing narratives, yet diverge in fundamental ways: Seghers’ self-reliance and international solidarity is juxtaposed with Petzold’s submitting to the absurdity of the transit space. Finally, I will argue that the state of crisis experienced by Seghers’ and Petzold’s protagonists is tied to the enforcement of borders both within and around Europe, making this an enduring humanitarian as well as artistic issue which needs to be addressed in order to protect the rich yet contested multicultural community which has historically shaped, and continues to shape, this continent. décrit le tourment d'un réfugié allemand sans nom attendant de s'échapper du Marseille des années 1940, l'une des dernières frontières ouvertes dans une Europe ravagée par le national-socialisme. 70 ans plus tard, le film multilingue du réalisateur de l'école de Berlin se penche sur l'histoire des déplacements et du nationalisme en Europe en situant la persécution fasciste des années 1940 dans le contexte de la crise des migrants dans la France d'aujourd'hui. L'approche trans-périodique distinctive de Petzold donne la parole aux marginalisés et aux déplacés sur deux siècles et deux continents, rendant impossible de séparer la \"vieille\" de la \"nouvelle\" Europe. Présentant l'expulsion et la migration comme des phénomènes intemporels, Petzold parle de la fluctuation historique des frontières et des mouvements de populations. Les deux auteurs interprètent le franchissement des frontières comme une perte d'identité et une aliénation, mais proposent des solutions différentes, si tant est qu'il y en ait, à ce qu'ils perçoivent comme ","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49399554","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Film adaptations crossing borders: The reception of Spanish literature in the United States through film 跨越国界的电影改编:美国通过电影接受西班牙文学
Q3 Business, Management and Accounting Pub Date : 2022-06-30 DOI: 10.4000/interfaces.4424
A. Reisenauer
{"title":"Film adaptations crossing borders: The reception of Spanish literature in the United States through film","authors":"A. Reisenauer","doi":"10.4000/interfaces.4424","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/interfaces.4424","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":50353,"journal":{"name":"Interfaces","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48791674","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Interfaces
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1