首页 > 最新文献

Rasprave最新文献

英文 中文
Muško i žensko u hrvatskome jeziku i leksikografiji
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.47.2.14
M. Mihaljević
U radu se analiziraju stereotipi u hrvatskome jeziku, nazivlje spolne/rodne (ne)diskriminacije, strategije postizanja spolno/rodno nediskriminirajućega jezika u kojemu su na najmanju mjeru svedeni spolni/rodni stereotipi i predrasude te je prikazan odraz takvoga pristupa na leksikografsku obradu u e-rječniku (na primjeru Mrežnika) i terminološkoj bazi (na primjeru Jene). Istraživanje se temelji na korpusnoj analizi triju hrvatskih korpusa (hrWaC, Hrvatska jezična riznica i Jezikoslovni korpus), koji su pretraživi u Sketch Engineu. U radu se pokazuje 1. da se nazivlje i strategije za postizanje spolno/rodno nediskriminirajućega hrvatskog jezika razlikuju od nazivlja i strategija koji se primjenjuju u engleskome i nekim drugim jezicima, 2. da je izgradnja mocijskih profesijskih naziva katkad teška i izvornim govornicima hrvatskoga jezika, 3. da se izgradnja spolno/rodno nediskriminirajućega i uključivoga jezika u kojemu su stereotipi svedeni na najmanju moguću mjeru zrcali i u e-leksikografskoj obradi u nekoliko polja rječničkoga/terminološkoga članka.
{"title":"Muško i žensko u hrvatskome jeziku i leksikografiji","authors":"M. Mihaljević","doi":"10.31724/rihjj.47.2.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.47.2.14","url":null,"abstract":"U radu se analiziraju stereotipi u hrvatskome jeziku, nazivlje spolne/rodne (ne)diskriminacije, strategije postizanja spolno/rodno nediskriminirajućega jezika u kojemu su na najmanju mjeru svedeni spolni/rodni stereotipi i predrasude te je prikazan odraz takvoga pristupa na leksikografsku obradu u e-rječniku (na primjeru Mrežnika) i terminološkoj bazi (na primjeru Jene). Istraživanje se temelji na korpusnoj analizi triju hrvatskih korpusa (hrWaC, Hrvatska jezična riznica i Jezikoslovni korpus), koji su pretraživi u Sketch Engineu. U radu se pokazuje 1. da se nazivlje i strategije za postizanje spolno/rodno nediskriminirajućega hrvatskog jezika razlikuju od nazivlja i strategija koji se primjenjuju u engleskome i nekim drugim jezicima, 2. da je izgradnja mocijskih profesijskih naziva katkad teška i izvornim govornicima hrvatskoga jezika, 3. da se izgradnja spolno/rodno nediskriminirajućega i uključivoga jezika u kojemu su stereotipi svedeni na najmanju moguću mjeru zrcali i u e-leksikografskoj obradi u nekoliko polja rječničkoga/terminološkoga članka.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77654322","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Syntax in Ignjat Alojzije’s and Andrija Torkvat Brlić’s Grammar Books
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.48.2.8
M. Sesar
U radu se prikazuje i uspoređuje opis sintaktičke razine hrvatskoga jezika u gramatikama brodskih jezikoslovaca, i to u Grammatik der Illyrischen Sprache (1833.) Ignjata Alojzija Brlića te u istoimenoj gramatici njegova sina Andrije Torkvata Brlića (1854.). Kako je 1836. objelodanjena Osnova slovnice slavjanske narěčja ilirskoga Vjekoslava Babukića, prva općehrvatska gramatika koja je pedesetak godina bila temeljem jezične norme, gramatika I. A. Brlića nije imala značajniju praktičnu primjenu. Sličnu je sudbinu doživjela i gramatika A. T. Brlića (koju danas gotovo svi jezikoslovci navode tek kao bibliografski podatak), objavljena iste godine kao i Babukićeva Ilirska slovnica, koja je pak bila prvi pokušaj cjelovite znanstvene gramatike u Hrvata. U radu je primijenjena komparativno-kontrastivna metoda analize sintaktičkih opisa. Iako mlađi Brlić svoju gramatiku piše u jeku preporodnoga pokreta, ona u mnogočemu ostaje bliska dopreporodnim gramatikama – u koje se svrstava i gramatika I. A. Brlića. U prilog tomu ide i činjenica da je gramatika namijenjena njemačkim vojnicima za učenje hrvatskoga jezika, stoga je pisana njemačkim jezikom, a primjeri su dani na hrvatskom i njemačkom jeziku. Sintaktički opisi u njoj, baš kao i u starijega Brlića, ostaju na razini sintagme i sintakse padeža.
{"title":"Syntax in Ignjat Alojzije’s and Andrija Torkvat Brlić’s Grammar Books","authors":"M. Sesar","doi":"10.31724/rihjj.48.2.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.48.2.8","url":null,"abstract":"U radu se prikazuje i uspoređuje opis sintaktičke razine hrvatskoga jezika u gramatikama brodskih jezikoslovaca, i to u Grammatik der Illyrischen Sprache (1833.) Ignjata Alojzija Brlića te u istoimenoj gramatici njegova sina Andrije Torkvata Brlića (1854.). Kako je 1836. objelodanjena Osnova slovnice slavjanske narěčja ilirskoga Vjekoslava Babukića, prva općehrvatska gramatika koja je pedesetak godina bila temeljem jezične norme, gramatika I. A. Brlića nije imala značajniju praktičnu primjenu. Sličnu je sudbinu doživjela i gramatika A. T. Brlića (koju danas gotovo svi jezikoslovci navode tek kao bibliografski podatak), objavljena iste godine kao i Babukićeva Ilirska slovnica, koja je pak bila prvi pokušaj cjelovite znanstvene gramatike u Hrvata. U radu je primijenjena komparativno-kontrastivna metoda analize sintaktičkih opisa. Iako mlađi Brlić svoju gramatiku piše u jeku preporodnoga pokreta, ona u mnogočemu ostaje bliska dopreporodnim gramatikama – u koje se svrstava i gramatika I. A. Brlića. U prilog tomu ide i činjenica da je gramatika namijenjena njemačkim vojnicima za učenje hrvatskoga jezika, stoga je pisana njemačkim jezikom, a primjeri su dani na hrvatskom i njemačkom jeziku. Sintaktički opisi u njoj, baš kao i u starijega Brlića, ostaju na razini sintagme i sintakse padeža.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80094684","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Morfološke značajke imenica u govoru Crnoga Luga
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.47.2.5
Nikolina Knaus, Marina Marinković
U radu se prikazuju morfološka obilježja imenica u mjesnome govoru Crnoga Luga, koji je dijelom zapadnoga poddijalekta kajkavskoga goranskoga dijalekta. Glavni je cilj istraživanja utvrditi vlastitosti u crnoluškoj imeničkoj sklonidbi. Sekundarno, na temelju podudarnosti s obližnjim kajkavskim gorskokotarskim govorima, drugi je cilj rada smjestiti govor Crnoga Luga u širi dijalektološki kontekst u svjetlu goranske morfologije.
{"title":"Morfološke značajke imenica u govoru Crnoga Luga","authors":"Nikolina Knaus, Marina Marinković","doi":"10.31724/rihjj.47.2.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.47.2.5","url":null,"abstract":"U radu se prikazuju morfološka obilježja imenica u mjesnome govoru Crnoga Luga, koji je dijelom zapadnoga poddijalekta kajkavskoga goranskoga dijalekta. Glavni je cilj istraživanja utvrditi vlastitosti u crnoluškoj imeničkoj sklonidbi. Sekundarno, na temelju podudarnosti s obližnjim kajkavskim gorskokotarskim govorima, drugi je cilj rada smjestiti govor Crnoga Luga u širi dijalektološki kontekst u svjetlu goranske morfologije.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"392 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74860375","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Društveni stereotipi u hrvatskim rječnicima u dijakronijskoj i sinkronijskoj perspektivi
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.47.2.10
Daria Lazić, Ana Mihaljević
U radu se analizira obrada osjetljivoga i pogrdnoga leksika u hrvatskoj leksikografiji. Kad je riječ o sadržaju povezanome s društvenim skupinama (kao što su etničke, religijske, spolne/ rodne, dobne i slično), uvredljivost takvoga leksika može proizlaziti izravno iz njegova značenja ili neizravno iz ukorijenjenosti u stereotipima i predrasudama o određenoj skupini, zbog čega može djelovati uvredljivo (usp. Schutz 2002: 638). U ovome radu analizira se leksikografska obrada odabranih riječi povezanih s pripadnicima društvenih skupina i njihovim osobinama u hrvatskim povijesnim i suvremenim rječnicima kako bi se: 1. pokazalo kako rječnik odražava svjetonazor vremena u kojemu je nastao 2. objasnilo kako se leksikografski pristup takvim sadržajima s vremenom razvijao 3. razmotrilo kako bi se obradi takvih sadržaja trebalo pristupiti u suvremenome, društveno odgovornom rječniku.
{"title":"Društveni stereotipi u hrvatskim rječnicima u dijakronijskoj i sinkronijskoj perspektivi","authors":"Daria Lazić, Ana Mihaljević","doi":"10.31724/rihjj.47.2.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.47.2.10","url":null,"abstract":"U radu se analizira obrada osjetljivoga i pogrdnoga leksika u hrvatskoj leksikografiji. Kad je riječ o sadržaju povezanome s društvenim skupinama (kao što su etničke, religijske, spolne/ rodne, dobne i slično), uvredljivost takvoga leksika može proizlaziti izravno iz njegova značenja ili neizravno iz ukorijenjenosti u stereotipima i predrasudama o određenoj skupini, zbog čega može djelovati uvredljivo (usp. Schutz 2002: 638). U ovome radu analizira se leksikografska obrada odabranih riječi povezanih s pripadnicima društvenih skupina i njihovim osobinama u hrvatskim povijesnim i suvremenim rječnicima kako bi se: 1. pokazalo kako rječnik odražava svjetonazor vremena u kojemu je nastao 2. objasnilo kako se leksikografski pristup takvim sadržajima s vremenom razvijao 3. razmotrilo kako bi se obradi takvih sadržaja trebalo pristupiti u suvremenome, društveno odgovornom rječniku.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81545198","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Stereotipni nazivi za otočane te stanovnike priobalja i njegova zaleđa u rječnicima hrvatskoga jezika
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.47.2.11
Ana Perinić Lewis, Kristian Lewis
U radu se razmatraju stereotipni nazivi bodul, školjar i vlah. Analizira se u kojim im se značenjima i kontekstima pripisuju stereotipne značajke te se donose etimološka tumačenja. Značenja, uporabni kontekst i terminološka neujednačenost provjeravaju se u standardnojezičnim i dijalektnim rječnicima hrvatskoga jezika. Prikazuje se rasprostranjenost navedenih naziva duž jadrana i nude se zaključci o tome je li riječ o regionalnoj ili nadregionalnoj pojavi.
{"title":"Stereotipni nazivi za otočane te stanovnike priobalja i njegova zaleđa u rječnicima hrvatskoga jezika","authors":"Ana Perinić Lewis, Kristian Lewis","doi":"10.31724/rihjj.47.2.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.47.2.11","url":null,"abstract":"U radu se razmatraju stereotipni nazivi bodul, školjar i vlah. Analizira se u kojim im se značenjima i kontekstima pripisuju stereotipne značajke te se donose etimološka tumačenja. Značenja, uporabni kontekst i terminološka neujednačenost provjeravaju se u standardnojezičnim i dijalektnim rječnicima hrvatskoga jezika. Prikazuje se rasprostranjenost navedenih naziva duž jadrana i nude se zaključci o tome je li riječ o regionalnoj ili nadregionalnoj pojavi.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83497042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Životinje u rječniku
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.47.2.12
Magdalena Matijević
U ovome radu analiziraju se prenesena značenja ostvarena u okviru konceptualne metafore ČOVJEK JE ŽIVOTINJA u hrvatskome jeziku te obrada tih značenja u hrvatskim jednojezičnim rječnicima. Metafora ČOVJEK JE ŽIVOTINJA najčešće se ostvaruje u pogrdnome značenju (riječima poput krava, konj, koza, majmun), no nerijetko i odmilja (npr. u janje, mišić, pile). Analizirana su ostvarenja te metafore u hrvatskome jeziku te je na primjerima iz odabranih općih jednojezičnih rječnika analizirana zastupljenost i usustavljenost tih značenja u rječničkoj obradi. Prikazana su i nezastupljena značenja i značenjski odnosi među njima te su odabrane riječi leksikografski obrađene, pa mogu poslužiti kao model obrade u rječniku.
{"title":"Životinje u rječniku","authors":"Magdalena Matijević","doi":"10.31724/rihjj.47.2.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.47.2.12","url":null,"abstract":"U ovome radu analiziraju se prenesena značenja ostvarena u okviru konceptualne metafore ČOVJEK JE ŽIVOTINJA u hrvatskome jeziku te obrada tih značenja u hrvatskim jednojezičnim rječnicima. Metafora ČOVJEK JE ŽIVOTINJA najčešće se ostvaruje u pogrdnome značenju (riječima poput krava, konj, koza, majmun), no nerijetko i odmilja (npr. u janje, mišić, pile). Analizirana su ostvarenja te metafore u hrvatskome jeziku te je na primjerima iz odabranih općih jednojezičnih rječnika analizirana zastupljenost i usustavljenost tih značenja u rječničkoj obradi. Prikazana su i nezastupljena značenja i značenjski odnosi među njima te su odabrane riječi leksikografski obrađene, pa mogu poslužiti kao model obrade u rječniku.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"160 1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77817628","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
(Zabranjeno) voće u hrvatskoj i ruskoj frazeologiji
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.48.2.3
Anita Hrnjak
U radu se prikazuju rezultati analize hrvatskih i ruskih frazema s fitonimskim komponentama kojima se imenuju različite vrste voća te leksemima voće i плод kao frazeološkim komponentama. Pritom se nastoji istražiti način na koji se voće kao frazeološka komponenta konceptualizira u okvirima frazema i utječe na stvaranje frazeološkog značenja s obzirom na mogućnost njegove dvojake konceptualizacije: kao biljke i kao hrane. Kontrastivni pristup ima za cilj utvrditi sličnosti i razlike u načinu na koji voće kao frazeološka komponenta motivira frazeološko značenje u nacionalno-kulturološki specifičnoj frazeološkoj slici svijeta svojstvenoj dvama srodnim slavenskim jezicima. Detaljnije se analiziraju hrvatski i ruski frazemi s komponentom jabuka/яблоко kao frazeološki najproduktivnijom fitonimskom komponentom koja se odnosi na voće u obama analiziranim jezicima.
{"title":"(Zabranjeno) voće u hrvatskoj i ruskoj frazeologiji","authors":"Anita Hrnjak","doi":"10.31724/rihjj.48.2.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.48.2.3","url":null,"abstract":"U radu se prikazuju rezultati analize hrvatskih i ruskih frazema s fitonimskim komponentama kojima se imenuju različite vrste voća te leksemima voće i плод kao frazeološkim komponentama. Pritom se nastoji istražiti način na koji se voće kao frazeološka komponenta konceptualizira u okvirima frazema i utječe na stvaranje frazeološkog značenja s obzirom na mogućnost njegove dvojake konceptualizacije: kao biljke i kao hrane. Kontrastivni pristup ima za cilj utvrditi sličnosti i razlike u načinu na koji voće kao frazeološka komponenta motivira frazeološko značenje u nacionalno-kulturološki specifičnoj frazeološkoj slici svijeta svojstvenoj dvama srodnim slavenskim jezicima. Detaljnije se analiziraju hrvatski i ruski frazemi s komponentom jabuka/яблоко kao frazeološki najproduktivnijom fitonimskom komponentom koja se odnosi na voće u obama analiziranim jezicima.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"60 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91024343","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rječnik i stereotipi
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.47.2.9
Lana Hudeček
Istraživački projekt Hrvatski mrežni rječnik – Mrežnik Hrvatske zaklade za znanost pri kraju je prve faze (2017. – 2021.) svoje provedbe. U toj su fazi ispunjeni zahtjevi zadani radnim planom projekta, ali su se otvorila i pitanja kojima u budućnosti treba posvetiti posebnu pozornost. Jedno je od njih obrada riječi i izraza koji označuju stereotipizirane pojmove, što otvara i daljnja promišljanja o potrebi i načinu davanja informacija o konotativnome značenju u rječniku, odnosno o granici konotativnoga i prenesenoga značenja, koju nije uvijek lako odrediti. Upravo je stoga u suorganizaciji projekta Hrvatski mrežni rječnik – Mrežnik, Hrvatske zaklade za znanost i Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, kao ustanove nositelja projekta, 11. prosinca 2020. održan Okrugli stol Rječnik i stereotipi posvećen toj temi. U ovome se radu na primjeru riječi i izraza kojima se označuje osoba plave/svijetle kose (s posebnim obzirom na riječi plavuša i plavušan) pokazuje koje podatke leksikograf dobiva iz skica riječi i s kojim se problemima suočava pri njihovoj interpretaciji. Posebno se na temelju riječi koje označuju osobu određene boje kose pokazuje kako se iz gramatičke (tvorbene) strukture nekih riječi mogu iščitati u njoj pohranjeni stereotipi i, primjerice, slika rodne (ne)ravnopravnosti u određenome društvenom trenutku.
{"title":"Rječnik i stereotipi","authors":"Lana Hudeček","doi":"10.31724/rihjj.47.2.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.47.2.9","url":null,"abstract":"Istraživački projekt Hrvatski mrežni rječnik – Mrežnik Hrvatske zaklade za znanost pri kraju je prve faze (2017. – 2021.) svoje provedbe. U toj su fazi ispunjeni zahtjevi zadani radnim planom projekta, ali su se otvorila i pitanja kojima u budućnosti treba posvetiti posebnu pozornost. Jedno je od njih obrada riječi i izraza koji označuju stereotipizirane pojmove, što otvara i daljnja promišljanja o potrebi i načinu davanja informacija o konotativnome značenju u rječniku, odnosno o granici konotativnoga i prenesenoga značenja, koju nije uvijek lako odrediti. Upravo je stoga u suorganizaciji projekta Hrvatski mrežni rječnik – Mrežnik, Hrvatske zaklade za znanost i Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, kao ustanove nositelja projekta, 11. prosinca 2020. održan Okrugli stol Rječnik i stereotipi posvećen toj temi. U ovome se radu na primjeru riječi i izraza kojima se označuje osoba plave/svijetle kose (s posebnim obzirom na riječi plavuša i plavušan) pokazuje koje podatke leksikograf dobiva iz skica riječi i s kojim se problemima suočava pri njihovoj interpretaciji. Posebno se na temelju riječi koje označuju osobu određene boje kose pokazuje kako se iz gramatičke (tvorbene) strukture nekih riječi mogu iščitati u njoj pohranjeni stereotipi i, primjerice, slika rodne (ne)ravnopravnosti u određenome društvenom trenutku.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"235 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73511830","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transgresija kao komunikacijsko sredstvo utjecaja u američkome sudskom diskursu
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.48.2.10
Margarуta Zaitseva, Liudmyla Pelepeychenko
The article aims to identify the types of transgression in courtroom discourse. The study was carried out using discourse analysis as the main method. According to the mode of expression, the explicit type of transgression and the implicit type were determined. Forms of verbal expression of transgression are words and phrases with negative emotional coloring, and the use of contextual and conceptual antonyms. In cases of implicitly represented transgression, the true interpretations of the speakers are expressed by means of Aesopian language allegories. It is proven that the use of transgression ensures the success of the speech’s impact. The influence effect of transgression in courtroom discourse increases under the following conditions: frequent use; use of accusation and refutation strategies; emotionally charged vocabulary; piling up in narrative details, even inventing; and the construction of speeches on the principle of increasing transgression.
本文旨在识别法庭话语中的越轨行为类型。本研究以语篇分析为主要研究方法。根据越界的表达方式,确定了越界的显式类型和隐式类型。越轨的言语表达形式是带有消极情绪色彩的词语和短语,以及上下文和概念反义词的使用。在含蓄地表现越界的情况下,说话者的真实解释是通过伊索寓言语言来表达的。事实证明,越界的使用保证了演讲影响的成功。在下列条件下,越轨在法庭话语中的影响作用增强:频繁使用;指责和反驳策略的运用;充满情感的词汇;在叙述细节上堆砌,甚至是编造;以及以增加越轨为原则的演讲建构。
{"title":"Transgresija kao komunikacijsko sredstvo utjecaja u američkome sudskom diskursu","authors":"Margarуta Zaitseva, Liudmyla Pelepeychenko","doi":"10.31724/rihjj.48.2.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.48.2.10","url":null,"abstract":"The article aims to identify the types of transgression in courtroom discourse. The study was carried out using discourse analysis as the main method. According to the mode of expression, the explicit type of transgression and the implicit type were determined. Forms of verbal expression of transgression are words and phrases with negative emotional coloring, and the use of contextual and conceptual antonyms. In cases of implicitly represented transgression, the true interpretations of the speakers are expressed by means of Aesopian language allegories. It is proven that the use of transgression ensures the success of the speech’s impact. The influence effect of transgression in courtroom discourse increases under the following conditions: frequent use; use of accusation and refutation strategies; emotionally charged vocabulary; piling up in narrative details, even inventing; and the construction of speeches on the principle of increasing transgression.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88031231","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Двуязычный итальянско-хорватский указ задарского князя Дзуанне Моро 1762 г.
IF 0.2 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2022-01-01 DOI: 10.31724/rihjj.47.2.6
Вячеслав Викторович Козак
В статье сравниваются два сохранившихся списка венецианского указа 1762 г., подписанного князем Задара Дзуанне Моро. Важная особенность обеих рукописей — билингвизм: текст памятника написан параллельно на итальянском (оригинал) и хорватском (перевод) языках. При этом, если итальянская часть в обоих случаях практически идентична, то хорватская — существенно различается. В связи с этим наблюдением проводится лингвистический анализ с акцентом на сравнение фонетико-орфографических, морфологических и лексических особенностей хорватскоглаголических частей. В результате делается вывод, что в языковых системах списков преобладают общие особенности. К ним относятся общие рефлексы праславянских фонем и их сочетаний, переход финального /m/ в /n/, ротацизм, утрата или субституция графемы «h». В основных чертах совпадают системы именного, местоименного и глагольного словоизменения, а также лексический состав. В то же время обнаруживается, что между рукописями существуют системные языковые различия. Противопоставляются принципы орфографического отображения йота, тенденции в передаче орфограмм *tj/*stj, *tǝrt/*trǝt, объем употребления финального -m, вторичной йотации и графемы «h». Сделанные наблюдения иллюстрируют разнообразие регионального письменного языка Задара, сформировавшегося на пересечении чакавского и штокавского ареалов.
这篇文章比较了1762年《威尼斯法令》的两份保留清单,该法令由扎达拉·朱安娜·莫罗王子签署。这两份手稿的一个重要特征是双语:纪念碑的文字是用意大利语(原文)和克罗地亚语并行写成的。然而,如果意大利的部分在这两种情况下几乎是一样的,克罗地亚的部分就会大不相同。在这方面,语言分析重点是比较克罗地亚动词部分的音位、形态学和词汇特征。因此,人们得出的结论是,语言系统中普遍的特征占主导地位。它们包括普拉斯拉夫背景的一般反应和组合,最后/m/ n/,旋转式,损失或替换“h”字。基本特征包括名称、代词和动词的变换系统和词汇组成。然而,手稿之间存在系统性语言差异。对比原则拼写орфограмм传输映射iota,趋势* tj / * * tǝstj rt / * trǝt使用最后的体积,m、次生йотац和正字法“h”。所作的观察说明了扎达尔地区书面语言的多样性,这种语言是在恰卡夫斯基和斯托卡夫地区的交汇处形成的。
{"title":"Двуязычный итальянско-хорватский указ задарского князя Дзуанне Моро 1762 г.","authors":"Вячеслав Викторович Козак","doi":"10.31724/rihjj.47.2.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.31724/rihjj.47.2.6","url":null,"abstract":"В статье сравниваются два сохранившихся списка венецианского указа 1762 г., подписанного князем Задара Дзуанне Моро. Важная особенность обеих рукописей — билингвизм: текст памятника написан параллельно на итальянском (оригинал) и хорватском (перевод) языках. При этом, если итальянская часть в обоих случаях практически идентична, то хорватская — существенно различается. В связи с этим наблюдением проводится лингвистический анализ с акцентом на сравнение фонетико-орфографических, морфологических и лексических особенностей хорватскоглаголических частей. В результате делается вывод, что в языковых системах списков преобладают общие особенности. К ним относятся общие рефлексы праславянских фонем и их сочетаний, переход финального /m/ в /n/, ротацизм, утрата или субституция графемы «h». В основных чертах совпадают системы именного, местоименного и глагольного словоизменения, а также лексический состав. В то же время обнаруживается, что между рукописями существуют системные языковые различия. Противопоставляются принципы орфографического отображения йота, тенденции в передаче орфограмм *tj/*stj, *tǝrt/*trǝt, объем употребления финального -m, вторичной йотации и графемы «h». Сделанные наблюдения иллюстрируют разнообразие регионального письменного языка Задара, сформировавшегося на пересечении чакавского и штокавского ареалов.","PeriodicalId":51986,"journal":{"name":"Rasprave","volume":"62 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88216167","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Rasprave
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1