首页 > 最新文献

Przeglad Rusycystyczny最新文献

英文 中文
О некоторых особенностях терминов курортологии в русском и чешском языках 关于俄语和捷克语度假村术语的一些特征
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-18 DOI: 10.31261/pr.10276
Zdenka Nedomova
Статья посвящена терминологии курортологии как области клинической медицины в аспекте языковых контактов и перевода. Специальные термины раздела курортологии – бальнеологии на материале русского языка описываются и анализируются с точки зрения особенностей их семантики, структуры, происхождения. Особо исследуются термины с так наз. аналитическими прилагательными. В статье отмечаются случаи терминологической синонимии и приводятся чешские термины разных структурных типов, являющиеся эквивалентами русских терминов. Исследование выполнено на основе сопоставительного анализа бальнеологических терминов в обоих языках.
这篇文章是关于度假村作为临床医学领域在语言接触和翻译方面的术语。度假学部分的特殊术语——俄罗斯材料上的香脂,从语义、结构和起源的角度描述和分析。塔克·纳兹的术语特别适用。解析形容词。这篇文章列出了术语同义词的例子,并引入了捷克不同类型的术语,相当于俄罗斯术语。这项研究是基于对两种语言中埋葬术语的比较分析。
{"title":"О некоторых особенностях терминов курортологии в русском и чешском языках","authors":"Zdenka Nedomova","doi":"10.31261/pr.10276","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.10276","url":null,"abstract":"Статья посвящена терминологии курортологии как области клинической медицины в аспекте языковых контактов и перевода. Специальные термины раздела курортологии – бальнеологии на материале русского языка описываются и анализируются с точки зрения особенностей их семантики, структуры, происхождения. Особо исследуются термины с так наз. аналитическими прилагательными. В статье отмечаются случаи терминологической синонимии и приводятся чешские термины разных структурных типов, являющиеся эквивалентами русских терминов. Исследование выполнено на основе сопоставительного анализа бальнеологических терминов в обоих языках.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Лексико-фразеологические средства создания экспрессии в медиатексте на спортивную тему 体育主题媒介中表达的词汇—成语工具
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-18 DOI: 10.31261/pr.7636
Iryna Ahapava
Данная работа посвящена анализу экспрессивных средств медиатекстов на спортивную тему на лексическом (стилистически окрашенная лексика, прецедентная единица, тропы и т.д.) уровне. В данной статье представлена количественная характеристика выявленных средств и зависимость использования этих средств от жанра текста.
这篇论文的重点是分析媒体媒体对体育主题的表达方式(风格色彩丰富的词汇、先例1、轨迹等)。本文介绍了确定的资金的数量特征,并将其用于文本类型。
{"title":"Лексико-фразеологические средства создания экспрессии в медиатексте на спортивную тему","authors":"Iryna Ahapava","doi":"10.31261/pr.7636","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.7636","url":null,"abstract":"Данная работа посвящена анализу экспрессивных средств медиатекстов на спортивную тему на лексическом (стилистически окрашенная лексика, прецедентная единица, тропы и т.д.) уровне. В данной статье представлена количественная характеристика выявленных средств и зависимость использования этих средств от жанра текста.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O technikach tłumaczenia nazw obcych w XVII-wiecznej publicystyce rosyjskiej 论17世纪俄罗斯新闻学中的外国人名翻译技巧
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-18 DOI: 10.31261/pr.7654
D. Głuszak
W niniejszym artykule przedstawiono techniki towarzyszące przekładowi rzeczowników pochodzenia obcego w rosyjskich tekstach publicystycznych. Jako źródła wykorzystano rosyjskie teksty przekładowe opublikowane pod wspólną nazwą Vesti-Kuranty. Materiał stanowiący przedmiot analizy został wyekscerpowany ze wszystkich dostępnych wydań rękopisów powstałych w latach 1600­­­­­­­–1670. Celem badania jest ukazanie wybranych zabiegów stosowanych przez siedemnastowiecznych tłumaczy mających służyć jako podpowiedzi w zrozumieniu wyrazów dotychczas nieznanych na gruncie rosyjskim oraz przedstawienie różnych rozwiązań tłumaczeniowych mających na celu przybliżenie terminów i wartości obcych. 
本文介绍了俄语新闻文本中外来名词的翻译技巧。以共同名称Vesti Kuranty出版的俄语翻译文本被用作来源。所分析的材料摘自1600-1600-1600-1670年所有可用版本的手稿。这项研究的目的是展示17世纪译者使用的一些处理方法,作为理解俄罗斯土地上以前未知单词的线索,并提出针对近似术语和外国价值的各种翻译解决方案。
{"title":"O technikach tłumaczenia nazw obcych w XVII-wiecznej publicystyce rosyjskiej","authors":"D. Głuszak","doi":"10.31261/pr.7654","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.7654","url":null,"abstract":"W niniejszym artykule przedstawiono techniki towarzyszące przekładowi rzeczowników pochodzenia obcego w rosyjskich tekstach publicystycznych. Jako źródła wykorzystano rosyjskie teksty przekładowe opublikowane pod wspólną nazwą Vesti-Kuranty. Materiał stanowiący przedmiot analizy został wyekscerpowany ze wszystkich dostępnych wydań rękopisów powstałych w latach 1600­­­­­­­–1670. Celem badania jest ukazanie wybranych zabiegów stosowanych przez siedemnastowiecznych tłumaczy mających służyć jako podpowiedzi w zrozumieniu wyrazów dotychczas nieznanych na gruncie rosyjskim oraz przedstawienie różnych rozwiązań tłumaczeniowych mających na celu przybliżenie terminów i wartości obcych. ","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332995","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Перевод русских субстандартных фразеологизмов на польский язык (на материале произведений Александры Марининой) 俄语低于标准短语翻译成波兰语(根据亚历山德拉·玛丽娜的作品)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-18 DOI: 10.31261/pr.11534
Gabriela Wilk
Настоящая статья посвящена избранным аспектам перевода на польский язык русских фразеологических единиц, находящихся за пределами литературной нормы. Материал для анализа был почерпнут из двух детективных романов Александры Марининой Реквием и Убийца поневоле и их переводов, выполненных Александрой Стронкой. В ходе анализа было выявлено, что субстандартные фразеологизмы Стронка чаще всего переводит при помощи устойчивых оборотов, основанных на ином образе, либо лексем, однако данные единицы нередко отличаются от единиц оригинала экспрессивной и стилистической окраской.
本文是关于俄罗斯语言翻译成波兰语的某些方面的,这些方面超出了文学规范。分析材料来自亚历山德拉·玛丽尼娜·安可维姆的两部小说,以及亚历山德拉·斯特朗卡的谋杀和翻译。分析表明,词根的次标准语句通常是通过基于另一种形态或莱科斯的稳定旋转来翻译的,但是单个语句通常与原来的表达和风格颜色不同。
{"title":"Перевод русских субстандартных фразеологизмов на польский язык (на материале произведений Александры Марининой)","authors":"Gabriela Wilk","doi":"10.31261/pr.11534","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.11534","url":null,"abstract":"Настоящая статья посвящена избранным аспектам перевода на польский язык русских фразеологических единиц, находящихся за пределами литературной нормы. Материал для анализа был почерпнут из двух детективных романов Александры Марининой Реквием и Убийца поневоле и их переводов, выполненных Александрой Стронкой. В ходе анализа было выявлено, что субстандартные фразеологизмы Стронка чаще всего переводит при помощи устойчивых оборотов, основанных на ином образе, либо лексем, однако данные единицы нередко отличаются от единиц оригинала экспрессивной и стилистической окраской.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48184330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
О польском, русском и украинском переводах песенки Mary did you know 波兰语、俄语和乌克兰语歌曲《Mary Did You Know》
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-18 DOI: 10.31261/pr.10275
Swietłana Biczak
В статье предметом анализа являются переводы рождественской песни Mary did you know на польский, русский и украинский языки. Такое исследование позволяет указать специфику переводческих трансформаций при передаче как содержания, так и стихотворной формы религиозных текстов, которым до сих пор уделялось недостаточно внимания.
本文分析了圣诞歌曲Mary Did You Know的波兰语、俄语和乌克兰语翻译。这项研究表明,在翻译宗教文本的内容和诗歌形式方面,翻译的具体变化迄今为止还没有得到足够的关注。
{"title":"О польском, русском и украинском переводах песенки Mary did you know","authors":"Swietłana Biczak","doi":"10.31261/pr.10275","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.10275","url":null,"abstract":"В статье предметом анализа являются переводы рождественской песни Mary did you know на польский, русский и украинский языки. Такое исследование позволяет указать специфику переводческих трансформаций при передаче как содержания, так и стихотворной формы религиозных текстов, которым до сих пор уделялось недостаточно внимания.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47354795","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Porządek słów. Gramatyka. Tekst. Styl. Dyskurs. Red. T. Kananowicz, Aleksandra Klimkiewicz, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2019 单词顺序。语法文本风格论文编辑:T.Kananowicz,Aleksandra Klimkiewicz,格但斯克大学出版社,2019年格但斯克
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-18 DOI: 10.31261/pr.10052
E. J. Białek
{"title":"Porządek słów. Gramatyka. Tekst. Styl. Dyskurs. Red. T. Kananowicz, Aleksandra Klimkiewicz, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2019","authors":"E. J. Białek","doi":"10.31261/pr.10052","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.10052","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332882","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Wzajemne oddziaływanie ram modalnych w języku rosyjskim (Ludmiła Pietruszewska Номер Один, или В садах других возможностей) 俄语模态框架的相互作用
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-18 DOI: 10.31261/pr.8435
M. Wrońska
Celem artykułu jest semantyczno-strukturalna charakterystyka wzajemnego oddziaływania ram modalnych w języku rosyjskim w powieści Ludmiły Pietruszewskiej Numer Jeden albo W ogrodach innych wariantów. Przedmiotem analizy były pozycje, jakie przyjmują względem siebie ramy modalne w zdaniu, zwrócono także uwagę na rodzaj podmiotu ram modalnych. Pokrótce zostały scharakteryzowane zagadnienia teoretyczne – kluczowe dla omawianego zagadnienia, a więc modus, dictum i rama modalna.
本文的目的是对卢德米拉·彼得鲁舍夫斯卡的小说《第一号》或其他变体的花园中俄语模态框架的相互作用进行语义结构表征。分析的主题是语气框架在句子中相互关系所采取的立场,并注意语气框架的实体类型。简言之,对理论问题进行了表征——这是所讨论问题的关键,即模式、格言和模式框架。
{"title":"Wzajemne oddziaływanie ram modalnych w języku rosyjskim (Ludmiła Pietruszewska Номер Один, или В садах других возможностей)","authors":"M. Wrońska","doi":"10.31261/pr.8435","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.8435","url":null,"abstract":"Celem artykułu jest semantyczno-strukturalna charakterystyka wzajemnego oddziaływania ram modalnych w języku rosyjskim w powieści Ludmiły Pietruszewskiej Numer Jeden albo W ogrodach innych wariantów. Przedmiotem analizy były pozycje, jakie przyjmują względem siebie ramy modalne w zdaniu, zwrócono także uwagę na rodzaj podmiotu ram modalnych. Pokrótce zostały scharakteryzowane zagadnienia teoretyczne – kluczowe dla omawianego zagadnienia, a więc modus, dictum i rama modalna.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69333098","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rama interpretacyjna w definicji leksykograficznej 词典学定义中的解释框架
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-16 DOI: 10.31261/pr.7505
Joanna Olechno-Wasiluk
Niniejszy artykuł poświęcony jest analizie definicji leksykograficznej w rosyjskim słowniku ideograficznym Мир человека и человек в окружающем его мире (80 концептов, относящихся к духовной, ментальной и материальной сферам жизни человека). Opierając się na charakterystyce definicji kognitywnej autorka przeprowadza analizę przykładowych artykułów hasłowych i bada zastosowanie w nich ramy interpretacyjnej. Analizowane hasła zestawiane są z reakcjami na konkretne słowa-bodźce z rosyjskiego słownika asocjacyjnego Русский ассоциативный словарь. От стимула к реакции. Autorka zwraca uwagę na to jak rama interpretacyjna porządkuje i organizuje wiedzę na temat danej jednostki językowej, a tym samym o pewnym fragmencie otaczającego świata.
本文分析了俄罗斯表意词典Мирчеловеквокружажлемегомиае(80基于认知定义的特点,作者分析了示例文章,并考察了解释框架的使用。将分析的关键词与俄罗斯联想词典Русскийасоциаивныйсловара中对特定刺激的反应相结合。О。作者提请注意解释框架如何组织和组织关于给定语言单元的知识,从而组织和组织有关周围世界某一部分的知识。
{"title":"Rama interpretacyjna w definicji leksykograficznej","authors":"Joanna Olechno-Wasiluk","doi":"10.31261/pr.7505","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.7505","url":null,"abstract":"Niniejszy artykuł poświęcony jest analizie definicji leksykograficznej w rosyjskim słowniku ideograficznym Мир человека и человек в окружающем его мире (80 концептов, относящихся к духовной, ментальной и материальной сферам жизни человека). Opierając się na charakterystyce definicji kognitywnej autorka przeprowadza analizę przykładowych artykułów hasłowych i bada zastosowanie w nich ramy interpretacyjnej. Analizowane hasła zestawiane są z reakcjami na konkretne słowa-bodźce z rosyjskiego słownika asocjacyjnego Русский ассоциативный словарь. От стимула к реакции. Autorka zwraca uwagę na to jak rama interpretacyjna porządkuje i organizuje wiedzę na temat danej jednostki językowej, a tym samym o pewnym fragmencie otaczającego świata.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49414564","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Prozelityczny wymiar prozy Anny Fein 安娜·费散文的散文化维度
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-16 DOI: 10.31261/pr.11537
Mirosława Michalska-Suchanek
Twórczość Anny Fein mieści się w nurcie, który głosi powrót do korzeni kultury żydowskiej i żydowskiej tradycyjnej duchowości. Tożsamość narodową pisarka programowo łączy z identyfikacją religijną. Jej narratorki-bohaterki przemierzają drogę, którą niegdyś przeszła ona sama — budowania (odradzania się) żydowskiej samoświadomości aż do nawrócenia się na ortodoksyjny judaizm. W tej ewolucji, która stanowi fundament semantyczno-ideowej dynamiki większości utworów pisarki, ujawnia się swojego rodzaju prozelityzm Fein. Prozelityczny charakter prozy Fein jest także pochodną funkcji poznawczej, tj. wprowadzania odbiorcy świeckiego w świat społeczności ortodoksyjnej. Siłę prozelitycznego rezonansu zdecydowanie wzmacniają również, obecne w twórczości Fein, elementy autobiograficzne.
Anna Fein的作品是在一股潮流中宣告回归犹太文化和犹太传统精神的根源。她通过编程将自己的民族身份与宗教身份相结合。她的故事讲述者女主人公们遵循着她曾经走过的道路,建立(重生)犹太人的自我意识,直到皈依正统犹太教。在这一演变中,作为作者大多数作品语义意识形态动态的基础,费因的一种传教思想被揭示出来。费的传教性格也是其认知功能的衍生物,即将世俗接受者引入东正教社区的世界。费恩作品中的自传体元素也有力地增强了散文共鸣的力量。
{"title":"Prozelityczny wymiar prozy Anny Fein","authors":"Mirosława Michalska-Suchanek","doi":"10.31261/pr.11537","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.11537","url":null,"abstract":"Twórczość Anny Fein mieści się w nurcie, który głosi powrót do korzeni kultury żydowskiej i żydowskiej tradycyjnej duchowości. Tożsamość narodową pisarka programowo łączy z identyfikacją religijną. Jej narratorki-bohaterki przemierzają drogę, którą niegdyś przeszła ona sama — budowania (odradzania się) żydowskiej samoświadomości aż do nawrócenia się na ortodoksyjny judaizm. W tej ewolucji, która stanowi fundament semantyczno-ideowej dynamiki większości utworów pisarki, ujawnia się swojego rodzaju prozelityzm Fein. Prozelityczny charakter prozy Fein jest także pochodną funkcji poznawczej, tj. wprowadzania odbiorcy świeckiego w świat społeczności ortodoksyjnej. Siłę prozelitycznego rezonansu zdecydowanie wzmacniają również, obecne w twórczości Fein, elementy autobiograficzne.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47999866","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Doświadczenie przestrzeni oblężonego Leningradu w dziennikach Lubow Szaporiny i Sofii Ostrowskiej 《Lubov Szaporina》和《Sofia Ostrovska》杂志对列宁格勒被围困空间的体验
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-16 DOI: 10.31261/pr.7802
E. Komisaruk
Obiektem analizy w artykule są fragmenty dzienników Lubowi Szporiny (!879–1967) i Sofii Ostrowskiej(1902–1983), w których subiektywna przestrzeni Leningradu czasów blokady związana jest ze sposobem funkcjonowania człowieka w mieście. W centrum uwagi znalazły się następujące problemy: sposób percepcji i prezentacji pejzażu miejskiego, specyfika przestrzennym zachowań leningradczyków (w tym "technika" przemieszcania się w mieście), a także obserwacje i refleksje związane z obrazem miasta.
文章中的分析对象是Lubowi Szporina(!879–1965)和Sofia Ostrovska(1902–1983)日记的片段,其中列宁格勒在封锁期间的主观空间与人们在城市中的运作方式有关。重点关注以下问题:城市景观的感知和呈现方式,列宁格勒行为的空间特异性(包括在城市中移动的“技术”),以及与城市形象相关的观察和思考。
{"title":"Doświadczenie przestrzeni oblężonego Leningradu w dziennikach Lubow Szaporiny i Sofii Ostrowskiej","authors":"E. Komisaruk","doi":"10.31261/pr.7802","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pr.7802","url":null,"abstract":"Obiektem analizy w artykule są fragmenty dzienników Lubowi Szporiny (!879–1967) i Sofii Ostrowskiej(1902–1983), w których subiektywna przestrzeni Leningradu czasów blokady związana jest ze sposobem funkcjonowania człowieka w mieście. W centrum uwagi znalazły się następujące problemy: sposób percepcji i prezentacji pejzażu miejskiego, specyfika przestrzennym zachowań leningradczyków (w tym \"technika\" przemieszcania się w mieście), a także obserwacje i refleksje związane z obrazem miasta.","PeriodicalId":52309,"journal":{"name":"Przeglad Rusycystyczny","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69333076","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Przeglad Rusycystyczny
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1