首页 > 最新文献

Japanese Language and Literature最新文献

英文 中文
The Encoding of Emotions in Ogawa Yōko’s Works: Sensory Narration and Mood Tableaux 小川阳子作品中的情感编码:感官叙述与情绪表象
Pub Date : 2024-04-05 DOI: 10.5195/jll.2024.302
Elena Giannoulis
The present article investigates in what way emotions are encoded in the works of Yōko Ogawa and reveals how their potential impact on affect and feelings unfolds. It argues that emotions predominantly occur in their pre-reflective form, i.e. as affects that are expressed by sensory narration. The study demonstrates that protagonists cannot verbalize or thematize reflected forms of emotions, i.e. feelings, or they stop at the affective level, primarily at the perception of physiological reactions. Sensory narration is embedded in the fairytale-like and yet uncanny-seeming basic mood that characterizes Ogawa’s writing. This mood is largely generated by sequences that will be defined in the present article as mood tableaux. After a clarification of the issue of the quality of mood in the text and the textual encoding of emotions (both affects and feelings), text-based and empirical approaches from the field of literary studies will be incorporated in an outlook on future research on this topic. The hypothesis is that due to the sensory and affective narration style, readers subconsciously shift to an affective perception mode, which subsequently turns into a mode of perception based on feelings. This is because, in contrast to the characters, the reader cannot stop at the affective level and cognitively steps in for the protagonists, i.e. the reader  reflects on the affective during the reading process and is moved by the feelings that the protagonists lack; he or she fills the psychological void in the text. This affect-reaction model can also be applied to the works of other authors and, through its symbiosis of text-based and empirical approaches, has great potential for the affective sciences within the field of literary studies.
本文探讨了小川洋子作品中的情感编码方式,并揭示了其对情感和感觉的潜在影响。文章认为,情感主要以前反思的形式出现,即通过感官叙述来表达情感。研究表明,主人公无法将反映形式的情绪(即感觉)口头化或主题化,否则他们就会停留在情绪层面,主要是停留在对生理反应的感知上。感官叙事蕴含在小川作品童话般而又不可思议的基本情绪中。这种情绪主要是由本文将定义为情绪表象的序列产生的。在厘清文本中情绪的质量问题以及情绪(包括情感和感觉)的文本编码之后,本文将结合文学研究领域的文本基础和实证方法,对这一主题的未来研究进行展望。我们的假设是,由于感官和情感的叙述方式,读者会下意识地转向情感感知模式,进而转化为基于感受的感知模式。这是因为,与人物相比,读者不能停留在情感层面,而是在认知上代入主人公,即读者在阅读过程中对情感进行反思,被主人公所缺乏的情感所打动,填补了文本中的心理空白。这种情感-反应模式也可应用于其他作家的作品,通过基于文本和经验方法的共生,在文学研究领域的情感科学方面具有巨大的潜力。
{"title":"The Encoding of Emotions in Ogawa Yōko’s Works: Sensory Narration and Mood Tableaux","authors":"Elena Giannoulis","doi":"10.5195/jll.2024.302","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2024.302","url":null,"abstract":"The present article investigates in what way emotions are encoded in the works of Yōko Ogawa and reveals how their potential impact on affect and feelings unfolds. It argues that emotions predominantly occur in their pre-reflective form, i.e. as affects that are expressed by sensory narration. The study demonstrates that protagonists cannot verbalize or thematize reflected forms of emotions, i.e. feelings, or they stop at the affective level, primarily at the perception of physiological reactions. Sensory narration is embedded in the fairytale-like and yet uncanny-seeming basic mood that characterizes Ogawa’s writing. This mood is largely generated by sequences that will be defined in the present article as mood tableaux. After a clarification of the issue of the quality of mood in the text and the textual encoding of emotions (both affects and feelings), text-based and empirical approaches from the field of literary studies will be incorporated in an outlook on future research on this topic. The hypothesis is that due to the sensory and affective narration style, readers subconsciously shift to an affective perception mode, which subsequently turns into a mode of perception based on feelings. This is because, in contrast to the characters, the reader cannot stop at the affective level and cognitively steps in for the protagonists, i.e. the reader  reflects on the affective during the reading process and is moved by the feelings that the protagonists lack; he or she fills the psychological void in the text. This affect-reaction model can also be applied to the works of other authors and, through its symbiosis of text-based and empirical approaches, has great potential for the affective sciences within the field of literary studies.","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140740897","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Meshiagare: A Culinary Journey through Advanced Japanese Meshiagare:高级日本料理之旅
Pub Date : 2024-04-05 DOI: 10.5195/jll.2024.353
Mayumi Ajioka
-
-
{"title":"Meshiagare: A Culinary Journey through Advanced Japanese","authors":"Mayumi Ajioka","doi":"10.5195/jll.2024.353","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2024.353","url":null,"abstract":"<jats:p>-</jats:p>","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140736108","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tobira Beginning Japanese 东平初级日语
Pub Date : 2024-04-05 DOI: 10.5195/jll.2024.355
Junko Tokuda Simpson
{"title":"Tobira Beginning Japanese","authors":"Junko Tokuda Simpson","doi":"10.5195/jll.2024.355","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2024.355","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140737253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Murakami Haruki’s America: Talk, Taste, and The Specter of the Untranslatable 村上春树的美国:谈话、品味和无法翻译的幽灵
Pub Date : 2024-04-05 DOI: 10.5195/jll.2024.344
Brian Hurley
The world-famous Japanese novelist Murakami Haruki (1949-) has been said to write universally-legible, made-to-be-translated fiction that is designed to circulate through the channels of global cultural commerce unimpeded by the thorny particularities of local specificity.  But this article explores a different side of Murakami—a side that attuned to the untranslatable particularity of socially contextualized language as he heard it spoken around him during his time living in the United States in the early 1990s.  Drawing on the scholar of comparative literature Michael Lucey’s approach to reading “the ethnography of talk,” the analysis focuses on how Murakami reconstructs a conversation about jazz that he had with a Black American interlocutor in New Jersey in the short essay “The Road Home From Berkeley” (Bākurē kara no kaerimichi), which appears in his volume of essays about living in the United States titled The Sadness of Foreign Language (Yagate kanashiki gaikokugo, 1994).  As the article compares the styles of speaking documented in “The Road Home From Berkeley” with those that appear in the English- and Japanese-language versions of Miles Davis’s autobiography Miles (which Murakami discusses in “The Road Home From Berkeley”) and J.D. Salinger’s Catcher in the Rye (which Murakami translated himself), it reveals how Murakami has reflected on the specter of the untranslatable that haunts the global circulations of literature and pop culture.
据说,世界著名的日本小说家村上春树(1949-)写的小说具有普遍可读性、可翻译性,旨在通过全球文化商业渠道流通,不受当地特殊性的影响。 但本文探讨的是村上春树的另一面--他在 20 世纪 90 年代初旅居美国期间所听到的社会语境化语言的不可翻译的特殊性。 文章借鉴了比较文学学者迈克尔-卢西(Michael Lucey)的 "谈话民族志 "阅读方法,重点分析了村上如何在短文《从伯克利回家的路》(Bākurē kara no kaerimichi)中重构他在新泽西州与一位美国黑人对话者关于爵士乐的对话,该短文收录在村上的美国生活随笔集《外语的悲哀》(Yagate kanashiki gaikokugo, 1994)中。 文章将《从伯克利回家的路》中记录的说话方式与迈尔斯-戴维斯的自传《迈尔斯》(村上在《从伯克利回家的路》中讨论过)和 J.D. 塞林格的《麦田里的守望者》(村上自己翻译的)的英文版和日文版中出现的说话方式进行了比较,揭示了村上如何对困扰全球文学和流行文化传播的不可翻译的幽灵进行反思。
{"title":"Murakami Haruki’s America: Talk, Taste, and The Specter of the Untranslatable","authors":"Brian Hurley","doi":"10.5195/jll.2024.344","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2024.344","url":null,"abstract":"The world-famous Japanese novelist Murakami Haruki (1949-) has been said to write universally-legible, made-to-be-translated fiction that is designed to circulate through the channels of global cultural commerce unimpeded by the thorny particularities of local specificity.  But this article explores a different side of Murakami—a side that attuned to the untranslatable particularity of socially contextualized language as he heard it spoken around him during his time living in the United States in the early 1990s.  Drawing on the scholar of comparative literature Michael Lucey’s approach to reading “the ethnography of talk,” the analysis focuses on how Murakami reconstructs a conversation about jazz that he had with a Black American interlocutor in New Jersey in the short essay “The Road Home From Berkeley” (Bākurē kara no kaerimichi), which appears in his volume of essays about living in the United States titled The Sadness of Foreign Language (Yagate kanashiki gaikokugo, 1994).  As the article compares the styles of speaking documented in “The Road Home From Berkeley” with those that appear in the English- and Japanese-language versions of Miles Davis’s autobiography Miles (which Murakami discusses in “The Road Home From Berkeley”) and J.D. Salinger’s Catcher in the Rye (which Murakami translated himself), it reveals how Murakami has reflected on the specter of the untranslatable that haunts the global circulations of literature and pop culture.","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140740993","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Leith Morton. How Dark Is My Flower: Yosano Akiko and the Invention of Romantic Love 利思莫顿。我的花有多黑:与谢野明子与浪漫爱情的发明
Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.5195/jll.2023.336
Marianne Tarcov
{"title":"Leith Morton. How Dark Is My Flower: Yosano Akiko and the Invention of Romantic Love","authors":"Marianne Tarcov","doi":"10.5195/jll.2023.336","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2023.336","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135824462","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Advanced Reading Course in Japanese with Wikipedia: A Case Study 基于维基百科的日语高级阅读课程:个案研究
Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.5195/jll.2023.296
Yoko Hasegawa, Kiyono Fujinaga-Gordon, Jun Kanazawa, Eri Nakagawa
This paper proposes integrating the activity of Wikipedia-article authoring into an advanced-level Japanese reading course. With its unprecedented wealth of information and unique feature of collaborative writing, Wikipedia has been recognized as a powerful pedagogical tool. Nevertheless, adapting it to a course requires a considerable amount of planning and preparation. Probably because of this high threshold, it is yet to be widely employed by L2 educators. In the fall of 2022, we experimentally taught a course, assigning short Japanese Wikipedia articles for translation into English. This paper provides information sufficient for those interested in experimenting with this potential resource to enhance their courses.
本文提出将维基百科文章创作活动融入高级日语阅读课程中。维基百科拥有前所未有的丰富信息和独特的协作写作功能,已被公认为一个强大的教学工具。然而,要使它适应一门课程需要大量的计划和准备。可能是因为这个高门槛,它还没有被第二语言教育者广泛使用。在2022年秋天,我们实验性地教授了一门课程,指定日语维基百科短文翻译成英语。本文提供了足够的信息给那些有兴趣尝试这个潜在的资源来提高他们的课程。
{"title":"An Advanced Reading Course in Japanese with Wikipedia: A Case Study","authors":"Yoko Hasegawa, Kiyono Fujinaga-Gordon, Jun Kanazawa, Eri Nakagawa","doi":"10.5195/jll.2023.296","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2023.296","url":null,"abstract":"This paper proposes integrating the activity of Wikipedia-article authoring into an advanced-level Japanese reading course. With its unprecedented wealth of information and unique feature of collaborative writing, Wikipedia has been recognized as a powerful pedagogical tool. Nevertheless, adapting it to a course requires a considerable amount of planning and preparation. Probably because of this high threshold, it is yet to be widely employed by L2 educators. In the fall of 2022, we experimentally taught a course, assigning short Japanese Wikipedia articles for translation into English. This paper provides information sufficient for those interested in experimenting with this potential resource to enhance their courses.","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135825526","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Epitaphs to Empire: On Abe Kōbō and the (Un)Making of the Repatriation Narrative 帝国墓志铭:论安倍Kōbō与(Un)遣返叙事的制作
Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.5195/jll.2023.333
Christina Yi
This article considers some of the dynamics of movement and non-movement in the context of East Asia through an examination of the repatriation narrative. By “repatriation narrative,” I refer to a postwar Japanese form of testimonial interlocution which features a first-person returnee narrator/author who explicitly or implicitly addresses a national audience that does not share the experience of repatriation; and which temporalizes repatriation as a memory reconstructed in the present, marked on one end by the end of the war and on the other by the returnee’s “homecoming” to Japan. This article considers the discursive limits of the repatriation narrative by reading Abe Kōbō’s 1948 debut work Owarishi michi no shirube ni (The Signpost at the End of the Road) and 1957 novella Kemonotachi wa kokyō o mezasu (The Beasts Head for Home) in relation to Fujiwara Tei’s 1949 paradigmatic repatriation narrative Nagareru hoshi wa nagarete iru (The Shooting Stars are Alive), focusing in particular on the various literary and geopolitical displacements in all three texts. In reading Abe's works against the larger discursive history of the repatriation narrative, I aim to show how both texts evince a preoccupation with narrative form that is itself a critique.
本文通过对遣返叙事的考察,考虑了东亚背景下迁徙和非迁徙的一些动态。所谓“遣返叙事”,我指的是战后日本的一种证言式对话形式,其特点是由第一人称的海归叙述者/作者明确或含蓄地向没有分享遣返经历的全国观众发表讲话;它将遣返作为一种当下重建的记忆,一方面以战争结束为标志,另一方面以回归者“回到”日本为标志。本文通过阅读安倍Kōbō 1948年的处女作《路尽头的路标》和1957年的中篇小说《奔回家的动物》来考察归国叙事的话语局限性,并将其与藤原Tei 1949年的范式归国叙事《流星是有生命的》联系起来,特别关注这三个文本中各种各样的文学和地缘政治错位。在阅读安倍的作品时,我反对遣返叙事的更大的话语历史,我的目的是展示这两个文本如何证明对叙事形式的关注,而叙事形式本身就是一种批判。
{"title":"Epitaphs to Empire: On Abe Kōbō and the (Un)Making of the Repatriation Narrative","authors":"Christina Yi","doi":"10.5195/jll.2023.333","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2023.333","url":null,"abstract":"This article considers some of the dynamics of movement and non-movement in the context of East Asia through an examination of the repatriation narrative. By “repatriation narrative,” I refer to a postwar Japanese form of testimonial interlocution which features a first-person returnee narrator/author who explicitly or implicitly addresses a national audience that does not share the experience of repatriation; and which temporalizes repatriation as a memory reconstructed in the present, marked on one end by the end of the war and on the other by the returnee’s “homecoming” to Japan. This article considers the discursive limits of the repatriation narrative by reading Abe Kōbō’s 1948 debut work Owarishi michi no shirube ni (The Signpost at the End of the Road) and 1957 novella Kemonotachi wa kokyō o mezasu (The Beasts Head for Home) in relation to Fujiwara Tei’s 1949 paradigmatic repatriation narrative Nagareru hoshi wa nagarete iru (The Shooting Stars are Alive), focusing in particular on the various literary and geopolitical displacements in all three texts. In reading Abe's works against the larger discursive history of the repatriation narrative, I aim to show how both texts evince a preoccupation with narrative form that is itself a critique.","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135824461","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contributors 贡献者
Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.5195/jll.2023.338
Hiroshi Nara
-
-
{"title":"Contributors","authors":"Hiroshi Nara","doi":"10.5195/jll.2023.338","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2023.338","url":null,"abstract":"-","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135824466","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Matthew W. Shores. The Comic Storytelling of Western Japan: Satire and Social Mobility in Kamigata Rakugo 马修·w·肖尔斯。西日本的漫画叙事:神泻乐歌的讽刺与社会流动
Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.5195/jll.2023.339
Esra-Gökçe Şahin
{"title":"Matthew W. Shores. The Comic Storytelling of Western Japan: Satire and Social Mobility in Kamigata Rakugo","authors":"Esra-Gökçe Şahin","doi":"10.5195/jll.2023.339","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2023.339","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135825513","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Finding the Mind in the Eyes: A Note on the Wife's Testimony in Akutagawa's "In a Grove" 从眼睛中寻找心灵:芥川《林中》中妻子的证词注解
Pub Date : 2023-10-18 DOI: 10.5195/jll.2023.282
Matthew M. Davis
This brief article focuses on “Yabu no Naka" ("In a Grove") by Ryūnosuke Akutagawa. The author looks at the testimony of the samurai's wife, Masago, and indentifies some problems with her account of what happened.
这篇简短的文章聚焦于Ryūnosuke芥川的《小树林里》(Yabu no Naka)。作者查看了武士的妻子雅古的证词,并指出了她对所发生事情的叙述中的一些问题。
{"title":"Finding the Mind in the Eyes: A Note on the Wife's Testimony in Akutagawa's \"In a Grove\"","authors":"Matthew M. Davis","doi":"10.5195/jll.2023.282","DOIUrl":"https://doi.org/10.5195/jll.2023.282","url":null,"abstract":"This brief article focuses on “Yabu no Naka\" (\"In a Grove\") by Ryūnosuke Akutagawa. The author looks at the testimony of the samurai's wife, Masago, and indentifies some problems with her account of what happened.","PeriodicalId":52809,"journal":{"name":"Japanese Language and Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135825523","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Japanese Language and Literature
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1