首页 > 最新文献

International Journal of English Language and Translation Studies最新文献

英文 中文
Subverting the Civilising Mission in Conrad’s Heart of Darkness 康拉德《黑暗之心》中文明使命的颠覆
Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.32996/ijels.2023.5.4.9
Maurice GNING, Souleye Bitèye
Conrad's Heart of Darkness (1899) is often presented as one of the harshest indictments of the colonial entreprise in Africa. Yet, a large number of critics consider that it perpetuates the colonial discourse in several ways. The aim of this paper is to critically look at the colonial discourse in Conrad’s novella from a postcolonial and Marxist standpoint. To be specific, we demonstrate the limitations and contradictions of the theory of the civilising mission, which portrays Africa as the “heart of darkness” and Africans as uncivilised individuals who need to be enlightened by Europeans. The analysis concludes that, above their moral corruption, the colonists, through the atrocity of their actions and their greed, are a perfect reflection of a Western civilisation corrupted by the capitalist spirit that underpins it. In this sense, they are proof that the theory of the civilising mission is a fallacy. The real savages are those who think that they bear the light of civilisation. Black people are savages only in the Western imagination. In reality, they are the victims of the savagery, the darkness inherent in Western materialistic culture.
康拉德的《黑暗之心》(1899)经常被认为是对非洲殖民事业最严厉的控诉之一。然而,许多评论家认为它在几个方面延续了殖民话语。本文旨在从后殖民主义和马克思主义的角度,批判审视康拉德中篇小说中的殖民话语。具体地说,我们展示了教化使命理论的局限性和矛盾,该理论将非洲描绘成“黑暗的心脏”,将非洲人描绘成需要欧洲人开化的未开化个体。分析得出的结论是,除了道德败坏之外,殖民者的暴行和贪婪,完美地反映了西方文明被支撑它的资本主义精神所腐化。从这个意义上说,它们证明了教化使命理论是一个谬论。真正的野蛮人是那些自以为拥有文明之光的人。黑人只是在西方人的想象中是野蛮人。在现实中,他们是野蛮的受害者,是西方物质文化中固有的黑暗。
{"title":"Subverting the Civilising Mission in Conrad’s Heart of Darkness","authors":"Maurice GNING, Souleye Bitèye","doi":"10.32996/ijels.2023.5.4.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijels.2023.5.4.9","url":null,"abstract":"Conrad's Heart of Darkness (1899) is often presented as one of the harshest indictments of the colonial entreprise in Africa. Yet, a large number of critics consider that it perpetuates the colonial discourse in several ways. The aim of this paper is to critically look at the colonial discourse in Conrad’s novella from a postcolonial and Marxist standpoint. To be specific, we demonstrate the limitations and contradictions of the theory of the civilising mission, which portrays Africa as the “heart of darkness” and Africans as uncivilised individuals who need to be enlightened by Europeans. The analysis concludes that, above their moral corruption, the colonists, through the atrocity of their actions and their greed, are a perfect reflection of a Western civilisation corrupted by the capitalist spirit that underpins it. In this sense, they are proof that the theory of the civilising mission is a fallacy. The real savages are those who think that they bear the light of civilisation. Black people are savages only in the Western imagination. In reality, they are the victims of the savagery, the darkness inherent in Western materialistic culture.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"31 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135476576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Incorporate Social Media-Movie-Based Learning Projects (SMMBLPS) into Online Instruction to Engage Students in Higher Education 将基于社交媒体电影的学习项目(SMMBLPS)纳入在线教学,以吸引学生接受高等教育
Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.32996/ijels.2023.5.4.8
None Andi Asrifan, None Anita Candra Dewi
The development of ICT-based English Language Teaching (ELT) materials in Indonesian higher education continues. During the COVID-19 pandemic, virtual learning environments are integrating more tools, apps, and technology. This study examines the effects of adding a social media-movie-based learning project (SMMBLP) to computer science instructors' virtual learning environments to improve students' English proficiency. This quantitative study uses a pre-experimental design to examine how SMMBLP affects ELT students' English proficiency and motivation. This study analyzed 40 first-semester Computer Science students at Universitas Muhammadiyah Sidenreng Rappang in 2020–2021. Data was collected using a questionnaire, pre-test, and post-test. The study found that social media and movie-based learning projects (SMMBLPs) improved students' motivation and English ability. According to the study, EFL students learning ELT could use SMMBL in a blended or online environment as the next pedagogical model.
基于信息通信技术的英语教学材料在印尼高等教育中的发展仍在继续。在2019冠状病毒病大流行期间,虚拟学习环境正在整合更多工具、应用程序和技术。本研究考察了在计算机科学教师的虚拟学习环境中加入基于社交媒体电影的学习项目(SMMBLP)对提高学生英语水平的影响。本定量研究采用实验前设计来考察SMMBLP如何影响英语学习者的英语水平和动机。这项研究分析了2020-2021年拉邦大学40名第一学期计算机科学专业的学生。通过问卷调查、前测和后测收集数据。研究发现,社交媒体和基于电影的学习项目(smmblp)提高了学生的学习动机和英语能力。根据这项研究,学习英语的学生可以在混合或在线环境中使用SMMBL作为下一个教学模式。
{"title":"Incorporate Social Media-Movie-Based Learning Projects (SMMBLPS) into Online Instruction to Engage Students in Higher Education","authors":"None Andi Asrifan, None Anita Candra Dewi","doi":"10.32996/ijels.2023.5.4.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijels.2023.5.4.8","url":null,"abstract":"The development of ICT-based English Language Teaching (ELT) materials in Indonesian higher education continues. During the COVID-19 pandemic, virtual learning environments are integrating more tools, apps, and technology. This study examines the effects of adding a social media-movie-based learning project (SMMBLP) to computer science instructors' virtual learning environments to improve students' English proficiency. This quantitative study uses a pre-experimental design to examine how SMMBLP affects ELT students' English proficiency and motivation. This study analyzed 40 first-semester Computer Science students at Universitas Muhammadiyah Sidenreng Rappang in 2020–2021. Data was collected using a questionnaire, pre-test, and post-test. The study found that social media and movie-based learning projects (SMMBLPs) improved students' motivation and English ability. According to the study, EFL students learning ELT could use SMMBL in a blended or online environment as the next pedagogical model.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"55 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725284","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Absence of Vowels in the English Spelling of Arabic Personal Names on Social Media 社交媒体上阿拉伯人名的英文拼写缺少元音
Pub Date : 2023-10-27 DOI: 10.32996/ijels.2023.5.4.7
Reima Al-Jarf
Many users of social media from different countries and speaking different languages that use non-Latin orthography such as Arabic choose to transliterate their first name and surname in Romanized script, vis English. Due to the differences between the user’s native language and English in vowels and consonants and how they are pronounced, some people make vowel and consonant errors in the English spelling of their names due to the user’s proficiency level in English and their awareness level of the grapheme-phoneme correspondences in their native as well as English language. This study aims to investigate vowel omissions in the English spelling of Arabic personal names, what kind of vowels are omitted, location of the missing vowels, why educated Arabs omit vowels in the English spelling of their names, whether vowel omissions are attributed to transfer from the native language (Arabic) or lack of competence in English spelling. Analysis of a sample of Arabic personal names with missing vowels in their English spelling showed that in the vast majority of misspelled names, one short vowel is missing. In most cases, the missing short vowel is fatha /a/ in the first syllable of the name. It seems that educated Arabs transfer the Arabic vowel system to English. The Arabic orthographic system has 3 long vowels represented by written letters ا و ي /a:, i:, u:/ and 3 short vowels that are represented by diacritics which are pronounced but not shown in the written form of Arabic words. In addition, omission of short vowels in the English spelling of Arabic names may be attributed to how the name is pronounced in the dialect of the Arabic speaker, not how it is pronounced in Standard Arabic, especially when the vowel is in the initial syllable of some surnames. Vowel deletion may also be due to insufficient proficiency in English and lack of contrastive knowledge of the Arabic and English vowel and spelling systems. Examples of transliterated personal names with missing vowels, explanations, causes, and recommendations for more accurate spelling in English are given.
许多社交媒体用户来自不同的国家,说不同的语言,使用阿拉伯语等非拉丁正字法,他们选择将自己的名字和姓氏音译为罗马字母,而不是英语。由于使用者的母语和英语在元音和辅音上以及发音方式上的差异,一些人由于使用者的英语熟练程度以及他们对母语和英语中字音素对应关系的认识程度而在他们的名字的英语拼写中出现元音和辅音错误。本研究旨在调查阿拉伯人名英文拼写中的元音省略,省略了哪些元音,缺失元音的位置,为什么受过教育的阿拉伯人在他们的名字的英文拼写中省略元音,元音省略是归因于从母语(阿拉伯语)迁移还是缺乏英语拼写能力。对英文拼写中缺少元音的阿拉伯人名样本的分析表明,在绝大多数拼写错误的名字中,都缺少一个短元音。在大多数情况下,缺少的短元音是名字的第一个音节中的fatha /a/。似乎受过教育的阿拉伯人将阿拉伯语的元音系统转移到了英语中。阿拉伯语的正字法系统有3个长元音,由书面字母::,i:, u:/和3个短元音,由变音符表示,这些变音符是发音的,但在阿拉伯语单词的书面形式中没有显示。此外,阿拉伯名字的英文拼写中省略短元音可能是由于该名字在阿拉伯语说话者的方言中是如何发音的,而不是在标准阿拉伯语中是如何发音的,特别是当元音出现在一些姓氏的第一个音节中时。元音删除也可能是由于英语熟练程度不足,缺乏阿拉伯语和英语元音和拼写系统的对比知识。本文给出了一些缺少元音的音译人名的例子,解释,原因,以及在英语中更准确拼写的建议。
{"title":"Absence of Vowels in the English Spelling of Arabic Personal Names on Social Media","authors":"Reima Al-Jarf","doi":"10.32996/ijels.2023.5.4.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijels.2023.5.4.7","url":null,"abstract":"Many users of social media from different countries and speaking different languages that use non-Latin orthography such as Arabic choose to transliterate their first name and surname in Romanized script, vis English. Due to the differences between the user’s native language and English in vowels and consonants and how they are pronounced, some people make vowel and consonant errors in the English spelling of their names due to the user’s proficiency level in English and their awareness level of the grapheme-phoneme correspondences in their native as well as English language. This study aims to investigate vowel omissions in the English spelling of Arabic personal names, what kind of vowels are omitted, location of the missing vowels, why educated Arabs omit vowels in the English spelling of their names, whether vowel omissions are attributed to transfer from the native language (Arabic) or lack of competence in English spelling. Analysis of a sample of Arabic personal names with missing vowels in their English spelling showed that in the vast majority of misspelled names, one short vowel is missing. In most cases, the missing short vowel is fatha /a/ in the first syllable of the name. It seems that educated Arabs transfer the Arabic vowel system to English. The Arabic orthographic system has 3 long vowels represented by written letters ا و ي /a:, i:, u:/ and 3 short vowels that are represented by diacritics which are pronounced but not shown in the written form of Arabic words. In addition, omission of short vowels in the English spelling of Arabic names may be attributed to how the name is pronounced in the dialect of the Arabic speaker, not how it is pronounced in Standard Arabic, especially when the vowel is in the initial syllable of some surnames. Vowel deletion may also be due to insufficient proficiency in English and lack of contrastive knowledge of the Arabic and English vowel and spelling systems. Examples of transliterated personal names with missing vowels, explanations, causes, and recommendations for more accurate spelling in English are given.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"55 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136262248","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Effectiveness of Teaching Reading Skills by Using Cartoon Clips/ Comic Strips in Saudi Context 在沙特语境中运用卡通剪辑/连环画教授阅读技巧的有效性
Pub Date : 2023-10-26 DOI: 10.32996/ijels.2023.5.4.6
Marium Bushra, Shabina Tabassum
This paper conducts a study to assess the effectiveness of reading strategies such as using visual aids like comic strips at the secondary school level, KSA. The objective of this research is to highlight the need to use visual aids such as cartoon clips and comic strips, which makes reading comprehension a creative process. This research will be beneficial for EFL reading skill students by better understanding, word processing, and forming relations with the text. The purpose of this research is to show better and more effective techniques implacable in a Saudi Context. In this research, the researcher will use the survey method and a questionnaire as a tool to collect data from a random sample of 50 students. This paper will make suggestions and recommendations for future study and will teach new pedagogical methods through graphic display.
本文进行了一项研究,以评估在中学阶段使用漫画等视觉辅助阅读策略的有效性。本研究的目的是强调需要使用视觉辅助工具,如卡通短片和连环画,这使得阅读理解成为一个创造性的过程。本研究将有助于培养英语阅读技能的学生更好地理解、处理文字,并与文本建立联系。这项研究的目的是展示在沙特背景下更好、更有效的技术。在这项研究中,研究者将使用调查法和问卷作为工具,从50名学生随机抽样收集数据。本文将对今后的研究提出建议和建议,并通过图形展示的方式来教授新的教学方法。
{"title":"The Effectiveness of Teaching Reading Skills by Using Cartoon Clips/ Comic Strips in Saudi Context","authors":"Marium Bushra, Shabina Tabassum","doi":"10.32996/ijels.2023.5.4.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijels.2023.5.4.6","url":null,"abstract":"This paper conducts a study to assess the effectiveness of reading strategies such as using visual aids like comic strips at the secondary school level, KSA. The objective of this research is to highlight the need to use visual aids such as cartoon clips and comic strips, which makes reading comprehension a creative process. This research will be beneficial for EFL reading skill students by better understanding, word processing, and forming relations with the text. The purpose of this research is to show better and more effective techniques implacable in a Saudi Context. In this research, the researcher will use the survey method and a questionnaire as a tool to collect data from a random sample of 50 students. This paper will make suggestions and recommendations for future study and will teach new pedagogical methods through graphic display.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"50 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136381896","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Psychosocial Predictors in College Writing 大学写作中的心理社会预测因素
Pub Date : 2023-10-24 DOI: 10.32996/jlds.2023.5.4.5
Gloria Con-ui Cuevas, Joavanni M. Pacaldo, Maria Gemma Geraldizo-Pabriga, Raiza Rhea Reponte-Sereño, Mary Joy Hernando
The prevalence of writing anxiety among college students has been a pervasive concern across various academic disciplines, extending beyond Basic English courses. This study delved into the psychosocial factors contributing to writing-related challenges among students at the University of Cebu Main Campus during the 2016-2017 academic year. The data from 567 randomly selected college students enrolled in Writing in the Discipline classes were collected by implementing a descriptive-correlational research design and utilizing adapted and modified questionnaires. The research findings not only shed light on the relationship between students' profiles and their experiences of writing anxiety and motivation but also unveiled significant gender-based variations in the process and evaluation subscales of writing-related issues. Ultimately, this study underscored the substantial link between the students' chosen programs and the predictors of their writing challenges. Based on these insights, it is recommended to implement a strategic intervention program to alleviate writing anxiety and enhance motivation among college students, fostering improved writing outcomes across disciplines.
大学生写作焦虑的普遍存在已经成为各个学科普遍关注的问题,不仅仅局限于基础英语课程。本研究深入研究了宿务大学主校区学生在2016-2017学年中写作相关挑战的心理社会因素。本研究采用描述性相关研究设计,采用调整问卷和修改问卷的方法,随机抽取567名参加学科写作班的大学生进行数据收集。研究结果不仅揭示了学生的个人特征与写作焦虑和写作动机之间的关系,而且揭示了学生在写作相关问题的过程和评估量表上存在显著的性别差异。最终,这项研究强调了学生选择的课程和他们写作挑战的预测因素之间的实质性联系。基于这些见解,建议实施一项战略干预计划,以减轻大学生的写作焦虑,增强大学生的写作动机,促进跨学科写作成果的改善。
{"title":"Psychosocial Predictors in College Writing","authors":"Gloria Con-ui Cuevas, Joavanni M. Pacaldo, Maria Gemma Geraldizo-Pabriga, Raiza Rhea Reponte-Sereño, Mary Joy Hernando","doi":"10.32996/jlds.2023.5.4.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/jlds.2023.5.4.5","url":null,"abstract":"The prevalence of writing anxiety among college students has been a pervasive concern across various academic disciplines, extending beyond Basic English courses. This study delved into the psychosocial factors contributing to writing-related challenges among students at the University of Cebu Main Campus during the 2016-2017 academic year. The data from 567 randomly selected college students enrolled in Writing in the Discipline classes were collected by implementing a descriptive-correlational research design and utilizing adapted and modified questionnaires. The research findings not only shed light on the relationship between students' profiles and their experiences of writing anxiety and motivation but also unveiled significant gender-based variations in the process and evaluation subscales of writing-related issues. Ultimately, this study underscored the substantial link between the students' chosen programs and the predictors of their writing challenges. Based on these insights, it is recommended to implement a strategic intervention program to alleviate writing anxiety and enhance motivation among college students, fostering improved writing outcomes across disciplines.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"35 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135274055","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Corpus-based Study on Chunk-Explicitation in Interpreting: A Case Study of Chinese Leaders’ Speeches under the COVID-19 Pandemic 基于语料库的语块解释研究——以新冠肺炎疫情下中国领导人讲话为例
Pub Date : 2023-10-21 DOI: 10.32996/ijels.2023.5.4.5
Zhengxiao WANG, WU Xinxin
This study investigates the phenomenon of chunk explicitation in Chinese-English diplomatic interpretation during the COVID-19 pandemic. It focuses on high-frequency chunks employed by prominent national leaders, including General Secretary Xi Jinping, Premier Li Keqiang, and State Councilor Wang Yi. The research utilizes monolingual corpus analysis and AntConc software to analyze six actual speech interpretations. It categorizes explicitation into four types: obligatory, optional, pragmatic, and translation-inherent explicitation. The study identifies three main motivations behind chunk explicitation in diplomatic interpretation: linguistic motivations stemming from syntactic and grammatical differences, cultural motivations arising from bridging cultural gaps, and interpreter motivations related to conveying information effectively. Additionally, the research assesses the implications of explicitation, including its impact on clarity, comprehensibility, and its role in conveying emotions and tone in diplomatic speeches. Chunk explicitation is a common phenomenon in Chinese-English diplomatic interpretation during the pandemic. It serves linguistic, cultural, and interpreter motivations, enhancing clarity and conveying emotions in diplomatic communication. The study contributes to diplomatic interpretation and provides practical guidance for interpreting learners and practitioners. Future research may expand the scope and classification of interpretation types, further advancing our understanding of this complex process. Ultimately, this research aids in promoting effective diplomatic communication and global understanding during crises.
本研究探讨了新冠肺炎大流行期间汉英外交口译中的语块显化现象。本研究利用单语语料库分析和AntConc软件对六种实际语音口译进行分析。它将显示分为四种类型:强制性显示、可选性显示、语用性显示和翻译固有显示。本研究确定了外交口译中语块显化背后的三个主要动机:源于句法和语法差异的语言动机,源于弥合文化鸿沟的文化动机,以及与有效传达信息相关的口译动机。此外,本研究还评估了阐释的含义,包括它对清晰性、可理解性的影响,以及它在外交演讲中传达情感和语气方面的作用。语块解释是疫情期间汉英外交口译中常见的现象。它服务于语言、文化和口译动机,在外交交际中增强清晰度和表达情感。本研究为外交口译的发展做出了贡献,并为口译学习者和口译实践者提供了实践指导。未来的研究可能会扩大解释类型的范围和分类,进一步促进我们对这一复杂过程的理解。最终,这项研究有助于在危机期间促进有效的外交沟通和全球理解。
{"title":"A Corpus-based Study on Chunk-Explicitation in Interpreting: A Case Study of Chinese Leaders’ Speeches under the COVID-19 Pandemic","authors":"Zhengxiao WANG, WU Xinxin","doi":"10.32996/ijels.2023.5.4.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijels.2023.5.4.5","url":null,"abstract":"This study investigates the phenomenon of chunk explicitation in Chinese-English diplomatic interpretation during the COVID-19 pandemic. It focuses on high-frequency chunks employed by prominent national leaders, including General Secretary Xi Jinping, Premier Li Keqiang, and State Councilor Wang Yi. The research utilizes monolingual corpus analysis and AntConc software to analyze six actual speech interpretations. It categorizes explicitation into four types: obligatory, optional, pragmatic, and translation-inherent explicitation. The study identifies three main motivations behind chunk explicitation in diplomatic interpretation: linguistic motivations stemming from syntactic and grammatical differences, cultural motivations arising from bridging cultural gaps, and interpreter motivations related to conveying information effectively. Additionally, the research assesses the implications of explicitation, including its impact on clarity, comprehensibility, and its role in conveying emotions and tone in diplomatic speeches. Chunk explicitation is a common phenomenon in Chinese-English diplomatic interpretation during the pandemic. It serves linguistic, cultural, and interpreter motivations, enhancing clarity and conveying emotions in diplomatic communication. The study contributes to diplomatic interpretation and provides practical guidance for interpreting learners and practitioners. Future research may expand the scope and classification of interpretation types, further advancing our understanding of this complex process. Ultimately, this research aids in promoting effective diplomatic communication and global understanding during crises.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"68 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135511898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Think-Pair-Share: A Strategy for Effective Student-Engaged Literature Classes 思考-配对-分享:有效的学生参与式文学课堂策略
Pub Date : 2023-10-19 DOI: 10.32996/ijels.2023.5.4.4
Mary Joy Hernando, Raiza Rhea Reponte-Sereño, Gloria Con-ui Cuevas, Joavanni Pacaldo
This study investigated the effectiveness of the Think-Pair-Share strategy in improving students' writing performances in literature classes. The researcher used a quasi-experimental design and randomly assigned 50 second-year education students to two groups: a control group and an experimental group. The control group used traditional methods, while the experimental group used Think-Pair-Share. The study employed the short story "Divide by Two" by Francisco Arcellana and a researcher-made rubric to assess students' performances. The experimental group had significantly higher post-test performances than the control group, suggesting that Think-Pair-Share is an effective strategy for improving students' writing performances in literature classes. In conclusion, the findings indicate that Think-Pair-Share effectively enhances students' writing performances in literature classes. This strategy can help students develop their cognitive and meta-cognitive skills, and it can also help them engage in more collaborative learning activities.
本研究探讨了“思考-配对-分享”策略对提高学生文学写作成绩的效果。研究人员采用准实验设计,将50名二年级学生随机分为两组:对照组和实验组。对照组采用传统方法,实验组采用Think-Pair-Share方法。这项研究使用了弗朗西斯科·阿塞拉纳的短篇小说《除以二》和一个研究人员制作的标题来评估学生的表现。实验组的测试后表现明显高于对照组,这表明思考-配对-分享是提高学生文学课写作成绩的有效策略。综上所述,研究结果表明,思考-配对-分享有效地提高了学生在文学课上的写作表现。这种策略可以帮助学生发展他们的认知和元认知技能,也可以帮助他们参与更多的合作学习活动。
{"title":"Think-Pair-Share: A Strategy for Effective Student-Engaged Literature Classes","authors":"Mary Joy Hernando, Raiza Rhea Reponte-Sereño, Gloria Con-ui Cuevas, Joavanni Pacaldo","doi":"10.32996/ijels.2023.5.4.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijels.2023.5.4.4","url":null,"abstract":"This study investigated the effectiveness of the Think-Pair-Share strategy in improving students' writing performances in literature classes. The researcher used a quasi-experimental design and randomly assigned 50 second-year education students to two groups: a control group and an experimental group. The control group used traditional methods, while the experimental group used Think-Pair-Share. The study employed the short story \"Divide by Two\" by Francisco Arcellana and a researcher-made rubric to assess students' performances. The experimental group had significantly higher post-test performances than the control group, suggesting that Think-Pair-Share is an effective strategy for improving students' writing performances in literature classes. In conclusion, the findings indicate that Think-Pair-Share effectively enhances students' writing performances in literature classes. This strategy can help students develop their cognitive and meta-cognitive skills, and it can also help them engage in more collaborative learning activities.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135730156","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Translational Treatment of Social Culture and Social Organization items in Orwell’s 1984 奥威尔《1984》中社会文化和社会组织项目的翻译处理
Pub Date : 2023-10-17 DOI: 10.48185/jtls.v4i3.810
Ahmed Mansour
The translation of culture-specific items (CSIs) in literary texts is problematic and challenging. They hold a critical position in the process of translation as they are bound to their source culture and language. Translators tend to render these items using specific translation techniques. These techniques influence and in turn are influenced by the two translation strategies: foreignization and domestication. These CSIs could be divided according to Newmark (1988) into five categories. However, the present study aims to reveal, discuss, and compare the techniques used along with the strategies followed in treating two categories namely social culture and social organization in George Orwell’s ‘1984’ from English into two Arabic translations. The Novel is translated by two translators Anwar Achami (2006) and Alharith Nabhan (2014). To achieve trustworthiness, Toury’s (1995) descriptive translation methodology and Creswell’s (2012) mixed methods research is adopted to describe, analyse, and interpret how, when, and why Pederson’s (2005) translation techniques are used and to take out clear data about the Venutian’s (1995) domestication and foreignization. The study follows the explanatory design. First, the quantitative data is collected manually and uploaded into an Excel sheet format for analysis. It is followed by qualitative data collection and analyses. 162 coupled pairs were identified. The results show that the translators use different translation techniques to produce different translations. Besides, there are various factors influencing translators’ choices and orientations.
文学文本中特定文化条目(CSIs)的翻译是一个充满问题和挑战的问题。它们在翻译过程中有着至关重要的地位,因为它们与源文化和语言紧密相连。译者倾向于使用特定的翻译技巧来翻译这些条目。异化和归化这两种翻译策略相互影响,又相互影响。根据Newmark(1988),这些csi可以分为五类。然而,本研究旨在揭示、讨论和比较乔治·奥威尔的《1984》从英语翻译成两种阿拉伯语时,在处理社会文化和社会组织这两个类别时所使用的技巧和所遵循的策略。这部小说由两位译者Anwar Achami(2006)和Alharith Nabhan(2014)翻译。为了达到可信度,本文采用了Toury(1995)的描述性翻译方法和Creswell(2012)的混合方法研究,对Pederson(2005)的翻译技术是如何、何时以及为什么被使用进行了描述、分析和解释,并对Venutian(1995)的归化和异化进行了清晰的数据分析。本研究遵循解释性设计。首先,人工收集定量数据,并将其上传到Excel表格格式进行分析。其次是定性的数据收集和分析。共鉴定出162对耦合。结果表明,译者使用不同的翻译技巧产生了不同的译文。此外,影响译者选择和定位的因素也多种多样。
{"title":"The Translational Treatment of Social Culture and Social Organization items in Orwell’s 1984","authors":"Ahmed Mansour","doi":"10.48185/jtls.v4i3.810","DOIUrl":"https://doi.org/10.48185/jtls.v4i3.810","url":null,"abstract":"The translation of culture-specific items (CSIs) in literary texts is problematic and challenging. They hold a critical position in the process of translation as they are bound to their source culture and language. Translators tend to render these items using specific translation techniques. These techniques influence and in turn are influenced by the two translation strategies: foreignization and domestication. These CSIs could be divided according to Newmark (1988) into five categories. However, the present study aims to reveal, discuss, and compare the techniques used along with the strategies followed in treating two categories namely social culture and social organization in George Orwell’s ‘1984’ from English into two Arabic translations. The Novel is translated by two translators Anwar Achami (2006) and Alharith Nabhan (2014). To achieve trustworthiness, Toury’s (1995) descriptive translation methodology and Creswell’s (2012) mixed methods research is adopted to describe, analyse, and interpret how, when, and why Pederson’s (2005) translation techniques are used and to take out clear data about the Venutian’s (1995) domestication and foreignization. The study follows the explanatory design. First, the quantitative data is collected manually and uploaded into an Excel sheet format for analysis. It is followed by qualitative data collection and analyses. 162 coupled pairs were identified. The results show that the translators use different translation techniques to produce different translations. Besides, there are various factors influencing translators’ choices and orientations.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"78 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135993145","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating TV Series Titles: A Case Study of Iranian Film Monthly Magazine 电视剧片名的翻译:以伊朗电影月刊为例
Pub Date : 2023-10-17 DOI: 10.48185/jtls.v4i3.825
Sepehr Golmakani, Masoud Amirinejad, Muhammad Reza Rastegar Moghaddam
TV series titles have always played an influential role in their marketing as the primary factor that draws potential viewers' attention. Translation of titles is a challenging task that is fulfilled by employing specific translation methods. This study aims to analyze the translation of 50 American TV series titles into Persian by the Film Monthly Magazine. The practical analysis in the thesis is based on Molina and Albir's (2002) model of translation techniques. After reviewing the selected titles from popular American TV series, it was revealed that the most common technique used by Film is the literal translation, adopted in the case of 18 titles and 36% of data. Borrowing with ten titles and 20% of the data holds the second rank. Modulation took the third rank with six titles and 12% of the data. Transposition was used for five titles and 10% of the total data. Next, discursive creation, generalization, established equivalent, and reduction were used equally for two titles comprising 4% of the total data. The least common translation process used by the translators to render the titles was amplification, with only one title translated in this way, which made up 2% of the cases. According to the samples, a combined technique of literal translation and borrowing was used in this research, where two titles were translated. These obtained results will be advantageous to translators, film and TV series distributors, film magazine authors, and closed-captioners.
电视剧片名作为吸引潜在观众注意力的主要因素,在其营销中一直发挥着重要作用。标题的翻译是一项具有挑战性的任务,需要采用特定的翻译方法来完成。本研究旨在分析美国电影月刊杂志将50部美剧翻译成波斯语。本文的实践分析是基于Molina和alir(2002)的翻译技巧模型。在回顾了从热门美剧中挑选的标题后,发现Film最常用的技术是直译,在18个标题和36%的数据中采用了直译。借阅有十个题目和20%的资料,排名第二。调制以6个头衔和12%的数据排名第三。对5个标题和总数据的10%进行了调换。接下来,对占总数据4%的两个标题,同样使用话语创造、泛化、建立等效和还原。译者在翻译标题时最不常用的翻译方法是放大,只有一个标题是这样翻译的,占总数的2%。根据样本,本研究采用直译与借用相结合的方法,对两个书名进行了翻译。这些研究结果对翻译人员、影视剧发行商、电影杂志作者和字幕编辑都有一定的参考价值。
{"title":"Translating TV Series Titles: A Case Study of Iranian Film Monthly Magazine","authors":"Sepehr Golmakani, Masoud Amirinejad, Muhammad Reza Rastegar Moghaddam","doi":"10.48185/jtls.v4i3.825","DOIUrl":"https://doi.org/10.48185/jtls.v4i3.825","url":null,"abstract":"TV series titles have always played an influential role in their marketing as the primary factor that draws potential viewers' attention. Translation of titles is a challenging task that is fulfilled by employing specific translation methods. This study aims to analyze the translation of 50 American TV series titles into Persian by the Film Monthly Magazine. The practical analysis in the thesis is based on Molina and Albir's (2002) model of translation techniques. After reviewing the selected titles from popular American TV series, it was revealed that the most common technique used by Film is the literal translation, adopted in the case of 18 titles and 36% of data. Borrowing with ten titles and 20% of the data holds the second rank. Modulation took the third rank with six titles and 12% of the data. Transposition was used for five titles and 10% of the total data. Next, discursive creation, generalization, established equivalent, and reduction were used equally for two titles comprising 4% of the total data. The least common translation process used by the translators to render the titles was amplification, with only one title translated in this way, which made up 2% of the cases. According to the samples, a combined technique of literal translation and borrowing was used in this research, where two titles were translated. These obtained results will be advantageous to translators, film and TV series distributors, film magazine authors, and closed-captioners.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136033802","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ideational Meanings in Results and Discussion Section of English Students’ Final Project Reports Viewed from SF-MDA 从SF-MDA看英语学生期末专题报告结果与讨论部分的概念意义
Pub Date : 2023-10-17 DOI: 10.32996/ijels.2023.5.4.3
Mulyati Khorina, Bahtera Sembiring, Danny Nugraha
The purpose of this study is to investigate how knowledge is construed by integrating multimodal texts in English Students’ Final Project Reports, especially in the results and discussion section. Therefore, the qualitative data were obtained from the results and discussion section of English Students’ Final Project Reports published in 2022, Politeknik Negeri Bandung. In analyzing the data, Systemic Functional-Multimodality Discourse Analysis (SF-MDA) was employed. The SFL framework was used in investigating verbal texts that were supported by visual texts. The visual texts were studied by applying MDA. Both frameworks were applied to find out the intersemiosis relation of verbal and visual modes. The results show that the students used tables and graphs to support their claims in the verbal texts. However, the intersemiosis of the modes is divergent. It is implied that the students were not aware yet of the function of the visual mode in their final project reports. This study can be a reference to improve students’ academic writing.
本研究的目的是探讨如何通过整合英语学生期末项目报告中的多模态文本来解释知识,特别是在结果和讨论部分。因此,定性数据来自Politeknik Negeri Bandung出版的2022年英语学生期末项目报告的结果和讨论部分。数据分析采用系统功能-多模态语篇分析(SF-MDA)。在视觉文本支持的口头文本中,使用了SFL框架。应用MDA对视觉文本进行研究。运用这两个框架来研究语言模式和视觉模式之间的符号化关系。结果表明,学生在口语文本中使用表格和图表来支持他们的主张。然而,模式间分裂是发散的。这意味着学生在期末项目报告中还没有意识到视觉模式的功能。本研究可为提高学生学术写作水平提供参考。
{"title":"Ideational Meanings in Results and Discussion Section of English Students’ Final Project Reports Viewed from SF-MDA","authors":"Mulyati Khorina, Bahtera Sembiring, Danny Nugraha","doi":"10.32996/ijels.2023.5.4.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijels.2023.5.4.3","url":null,"abstract":"The purpose of this study is to investigate how knowledge is construed by integrating multimodal texts in English Students’ Final Project Reports, especially in the results and discussion section. Therefore, the qualitative data were obtained from the results and discussion section of English Students’ Final Project Reports published in 2022, Politeknik Negeri Bandung. In analyzing the data, Systemic Functional-Multimodality Discourse Analysis (SF-MDA) was employed. The SFL framework was used in investigating verbal texts that were supported by visual texts. The visual texts were studied by applying MDA. Both frameworks were applied to find out the intersemiosis relation of verbal and visual modes. The results show that the students used tables and graphs to support their claims in the verbal texts. However, the intersemiosis of the modes is divergent. It is implied that the students were not aware yet of the function of the visual mode in their final project reports. This study can be a reference to improve students’ academic writing.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136033042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of English Language and Translation Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1