首页 > 最新文献

Ural-Altaic Studies最新文献

英文 中文
Морфологические особенности «Жития Св. Феодора» (1913) на удмуртском языке “圣约翰传记”。狄奥多拉(1913)在乌德穆尔特语
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2021-42-3-19-32
Maria Bezenova
The article examines the morphological features of the translation of “The Life of St. Theodoreˮ (1913) into the Elabuga dialect of the Udmurt language. The significance of the study lies in the fact that although written records are one of the main sources for studying language history, most of Udmurt written records have not been examined yet. The paper describes the main grammatical categories of the noun (number, possession, case) and the verb (voice, mood, tense), as well as those of the non-conjugated verb forms (infinitive, participle, adverbial participle). The analysis of morphological characteristics is based on the previously identified graphic and phonetic features of the written source and employs a comparative method: the linguistic data were compared with the data from the literary language and modern Udmurt dialects. Furthermore, whenever possible, the issues of the origin of morphological markers are raised in order to identify the innovative or archaic nature of the characteristics which are reflected in the written record at the morphological level. As a result, a number of features in the formalization of plural indicators, adverbial participles, some case and tense forms are revealed, which make the language of the written record different from the modern literary Udmurt language and some of its dialects. At the same time, all of these features are preserved in modern South Udmurt dialects, which does not contradict the hypothesis put forward earlier and based on the analysis of the phonetic system of the source text, according to which the dialect basis of “The Life of St. Theodoreˮ is one of the Central-Southern dialects.
本文考察了《圣的一生》译本的形态特征。Theodoreˮ(1913)翻译成乌德穆尔特语的埃拉布加方言。这项研究的意义在于,尽管书面记录是研究语言史的主要来源之一,但大多数乌德穆尔特书面记录尚未得到检验。本文介绍了名词(数字、占有、格)和动词(语态、语气、时态)的主要语法类别,以及非共轭动词形式(不定式、分词、状语分词)的语法类别。形态特征的分析基于先前确定的书面来源的图形和语音特征,并采用比较方法:将语言数据与文学语言和现代乌德穆尔特方言的数据进行比较。此外,在任何可能的情况下,都会提出形态标记的起源问题,以确定在形态层面上反映在书面记录中的特征的创新性或陈旧性。因此,在复数指示词、状语分词、一些格和时态形式的形式化方面揭示了一些特征,这使得书面记录的语言不同于现代文学乌德穆尔特语及其一些方言。同时,所有这些特征都保留在现代南乌德穆尔特方言中,这与之前提出的基于对原文语音系统分析的假设并不矛盾,根据该假设,《圣西奥多的一生》的方言基础是中南部方言之一。
{"title":"Морфологические особенности «Жития Св. Феодора» (1913) на удмуртском языке","authors":"Maria Bezenova","doi":"10.37892/2500-2902-2021-42-3-19-32","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2021-42-3-19-32","url":null,"abstract":"The article examines the morphological features of the translation of “The Life of St. Theodoreˮ (1913) into the Elabuga dialect of the Udmurt language. The significance of the study lies in the fact that although written records are one of the main sources for studying language history, most of Udmurt written records have not been examined yet. The paper describes the main grammatical categories of the noun (number, possession, case) and the verb (voice, mood, tense), as well as those of the non-conjugated verb forms (infinitive, participle, adverbial participle). The analysis of morphological characteristics is based on the previously identified graphic and phonetic features of the written source and employs a comparative method: the linguistic data were compared with the data from the literary language and modern Udmurt dialects. Furthermore, whenever possible, the issues of the origin of morphological markers are raised in order to identify the innovative or archaic nature of the characteristics which are reflected in the written record at the morphological level. As a result, a number of features in the formalization of plural indicators, adverbial participles, some case and tense forms are revealed, which make the language of the written record different from the modern literary Udmurt language and some of its dialects. At the same time, all of these features are preserved in modern South Udmurt dialects, which does not contradict the hypothesis put forward earlier and based on the analysis of the phonetic system of the source text, according to which the dialect basis of “The Life of St. Theodoreˮ is one of the Central-Southern dialects.","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48066908","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Цитационные конструкции в живой японской речи: грамматика и прагматика 日本活生生的语言引用结构:语法和实用主义
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2021-42-3-43-59
V. Podlesskaya, Ekaterina S. Ermishina
Based on the data from Japanese personal blogs the paper addresses grammar and pragmatics of the Japanese constructions with the quotative marker to. The aim is twofold: (a) to describe the actual use of quotatives in informal electronic discourse; and (b) to put the Japanese data in the context of the current discussion about the nature of the direct/indirect speech opposition. Japanese is shown to be an intriguing case when it comes to distinguishing direct and indirect reports. First, it lacks standard indexicals typical for languages known as “standard average European”, e.g. there is no personal agreement, first and second personal pronouns are extremely rare, hence, one can rely only on optional indexicals, like benefactives, honorifics or the so called final pragmatic particles. Furthermore, even these optional indexicals may operate controversially within one and the same utterance — some being oriented towards the external narrator (which is typical for pragmatically indirect reports) and other being oriented towards the internal speaker (which is typical for pragmatically direct reports). Second, whatever type of indexicals is used, if at all, the report is marked by the quotative marker (complementizer) to. This also distinguishes Japanese from standard average European languages where complementizers normally introduce only pragmatically indirect reports which constitute an embedded clause. Third, the quotation marks (kagi) are optional for pragmatically direct reports, especially in informal electronic discourse. The kind of data we present supports the approach to reported speech that doesn’t favor either/or decisions, but rather is based on multifactorial analysis that considers the whole range of possible parameters and isolates their observed language-specific clusters.
本文以日本个人博客的数据为基础,探讨了日语结构中引用标记to的语法和语用学问题。目的有两个:(a)描述非正式电子话语中引用词的实际使用;以及(b)将日语数据放在当前关于直接/间接言语对立性质的讨论的背景下。在区分直接报道和间接报道时,日语被证明是一个有趣的例子。首先,它缺乏被称为“标准平均欧洲人”的语言的标准索引词,例如没有人称一致性,第一人称代词和第二人称代词极为罕见,因此,人们只能依赖可选的索引词,如祝福语、敬语或所谓的最后语用助词。此外,即使是这些可选的索引词也可能在同一个话语中产生争议——一些指向外部叙述者(这在语用间接报道中是典型的),另一些指向内部说话者(这在务实直接报道中是常见的)。其次,无论使用哪种类型的索引,如果有的话,报告都用引用标记(补语器)to来标记。这也将日语与标准的欧洲语言区分开来,在欧洲语言中,补语器通常只引入构成嵌入子句的实用间接报告。第三,引号(kagi)对于务实的直接报告是可选的,尤其是在非正式的电子话语中。我们提供的数据支持对报告语音的处理方法,这种方法不支持任何一个/或决策,而是基于多因素分析,该分析考虑了所有可能的参数,并分离出观察到的特定语言集群。
{"title":"Цитационные конструкции в живой японской речи: грамматика и прагматика","authors":"V. Podlesskaya, Ekaterina S. Ermishina","doi":"10.37892/2500-2902-2021-42-3-43-59","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2021-42-3-43-59","url":null,"abstract":"Based on the data from Japanese personal blogs the paper addresses grammar and pragmatics of the Japanese constructions with the quotative marker to. The aim is twofold: (a) to describe the actual use of quotatives in informal electronic discourse; and (b) to put the Japanese data in the context of the current discussion about the nature of the direct/indirect speech opposition. Japanese is shown to be an intriguing case when it comes to distinguishing direct and indirect reports. First, it lacks standard indexicals typical for languages known as “standard average European”, e.g. there is no personal agreement, first and second personal pronouns are extremely rare, hence, one can rely only on optional indexicals, like benefactives, honorifics or the so called final pragmatic particles. Furthermore, even these optional indexicals may operate controversially within one and the same utterance — some being oriented towards the external narrator (which is typical for pragmatically indirect reports) and other being oriented towards the internal speaker (which is typical for pragmatically direct reports). Second, whatever type of indexicals is used, if at all, the report is marked by the quotative marker (complementizer) to. This also distinguishes Japanese from standard average European languages where complementizers normally introduce only pragmatically indirect reports which constitute an embedded clause. Third, the quotation marks (kagi) are optional for pragmatically direct reports, especially in informal electronic discourse. The kind of data we present supports the approach to reported speech that doesn’t favor either/or decisions, but rather is based on multifactorial analysis that considers the whole range of possible parameters and isolates their observed language-specific clusters.","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43178381","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Случаи нарушения тематического принципа в толковом маньчжуро-монгольском словаре (1717 г.)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-09-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2021-42-3-76-84
Natalia S. Yakhontova, Enkhbat Munkhtsetseg
The article examines the Mongolian corpus of the explanatory bilingual Manchu-Mongolian dictionary (1717) focusing on the correspondence of the Mongolian words (or phrases) to the topic of the section in which they are placed. Due to a clear structure of the dictionary and a list of all chapters and sections names it is easy to find a Manchu or a Mongolian headword in it. However, many headwords in addition to the main explanation, have additional ones that explain the meaning of the word in special cases. There are three among them — the explanation of the meaning of the homonym of the Manchu headword, its figurative meaning and the meaning of phrases with the headword, where a different meaning appears. Therefore, the connection with the topic of the section is lost. In the Mongolian part of the dictionary this different meaning is naturally translated by a different word and thus the connection with the headword is lost as well. Without reference to the Manchu part it is almost impossible to find or to explain the appearance of such Mongolian words in a section. The cases described do not affect the thematic structure of the dictionary on the whole because of their insignificant number. However, the statement that the Mongolian part of this dictionary can be used separately as a Mongolian dictionary is not completely accurate.
本文考察了1717年《满蒙双语解释词典》的蒙古语语料库,重点考察了蒙古语单词(或短语)与所处章节主题的对应关系。由于字典结构清晰,所有章节名称都列出了,所以很容易在字典中找到满语或蒙古语的词条。然而,许多词条除了主要解释外,还有其他解释特殊情况下单词含义的词条。其中有三个方面——满族词首谐音的含义解释、它的比喻意义以及带有词首的短语的含义,其中出现了不同的含义。因此,失去了与本节主题的联系。在词典的蒙古语部分,这种不同的含义自然会被不同的单词翻译,因此也失去了与词条的联系。如果不参考满语部分,几乎不可能在一个章节中找到或解释这些蒙古语单词的出现。所描述的案例总体上不影响词典的主题结构,因为它们的数量微不足道。然而,关于本词典的蒙古语部分可以作为蒙古语词典单独使用的说法并不完全准确。
{"title":"Случаи нарушения тематического принципа в толковом маньчжуро-монгольском словаре (1717 г.)","authors":"Natalia S. Yakhontova, Enkhbat Munkhtsetseg","doi":"10.37892/2500-2902-2021-42-3-76-84","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2021-42-3-76-84","url":null,"abstract":"The article examines the Mongolian corpus of the explanatory bilingual Manchu-Mongolian dictionary (1717) focusing on the correspondence of the Mongolian words (or phrases) to the topic of the section in which they are placed. Due to a clear structure of the dictionary and a list of all chapters and sections names it is easy to find a Manchu or a Mongolian headword in it. However, many headwords in addition to the main explanation, have additional ones that explain the meaning of the word in special cases. There are three among them — the explanation of the meaning of the homonym of the Manchu headword, its figurative meaning and the meaning of phrases with the headword, where a different meaning appears. Therefore, the connection with the topic of the section is lost. In the Mongolian part of the dictionary this different meaning is naturally translated by a different word and thus the connection with the headword is lost as well. Without reference to the Manchu part it is almost impossible to find or to explain the appearance of such Mongolian words in a section. The cases described do not affect the thematic structure of the dictionary on the whole because of their insignificant number. However, the statement that the Mongolian part of this dictionary can be used separately as a Mongolian dictionary is not completely accurate.","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42336720","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The analysis of semantics of the Turkish lexeme yer 土耳其语词素年的语义分析
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2020-36-1-82-91
E. Napolnova
{"title":"The analysis of semantics of the Turkish lexeme yer","authors":"E. Napolnova","doi":"10.37892/2500-2902-2020-36-1-82-91","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2020-36-1-82-91","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70125680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The peculiarities of the translation of “God’s lawˮ (1912) into Udmurt: verbal morphology 《上帝的律法》(1912)译为乌德穆尔特语的特点:言语形态
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2020-38-3-19-32
M. Bezenova
{"title":"The peculiarities of the translation of “God’s lawˮ (1912) into Udmurt: verbal morphology","authors":"M. Bezenova","doi":"10.37892/2500-2902-2020-38-3-19-32","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2020-38-3-19-32","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70125883","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DICTIONARIES OF PERM MANSI “NATIVE SPEAKERS OF SIBERIA”, COLLECTED BY P. S. PALLAS IN THE 18th CENTURY 帕拉斯于18世纪收集的“西伯利亚本土人”佩尔姆曼西语词典
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2020-38-3-71-80
J. Normanskaja
{"title":"DICTIONARIES OF PERM MANSI “NATIVE SPEAKERS OF SIBERIA”, COLLECTED BY P. S. PALLAS IN THE 18th CENTURY","authors":"J. Normanskaja","doi":"10.37892/2500-2902-2020-38-3-71-80","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2020-38-3-71-80","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70125935","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Analytical forms of color-signifying lexemes in the modern Bashkir language (on materials of electronic corpus of prose, folklore and publicism) 现代巴什基尔语中颜色表示词的分析形式(基于散文、民俗和宣传的电子语料库材料)
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2020-39-4-43-53
R. Muratova
The article is devoted to the study of analytical forms of color designations in the Bashkir language and the identification of the features of their use in the literary language and folk colloquial speech. The relevance of the research is due to the need to study this group of color designations using the new achievements of linguistic science, namely, the possibility of access to a large volume of texts that contain almost all the lexical richness of the Bashkir language. Corpuses of the Bashkir language were used as such material: the corpus of prose, the corpus of folklore, the corpus of publicism, and other Internet resources. It was revealed that the analytical method in the Bashkir language forms color designations by color tone, saturation, brightness. In the analytical form, the names of color tones of the following nature are used: two spectral colors (qïδɣïlt һary ‘orange’, qïδɣïlt kүk ‘violet’), shades located between the two main spectra (jӓškelt zӓŋgӓr ‘greenish blue’, һarɣïlt jӓšel ‘yellowish green’), shades of spectral, non-spectral and achromatic colors (һarɣïlt körӓn ‘yellowish brown’, sejӓ qïδïl ‘cherry red’). A combination of two or more words also conveys such characteristics as color saturation (qujï qïδïl ‘thick red’, tonoq zӓŋgӓr ‘dull blue’), brightness of tone (aqһïl zӓŋgӓr ‘light blue’, qaraɣusqïl jӓšel ‘dark green’), piebald color (һarï ala ‘yellow piebald’).
本文致力于研究巴什基尔语中颜色名称的分析形式,并确定其在文学语言和民间口语中使用的特征。这项研究的相关性是由于需要使用语言科学的新成就来研究这组颜色名称,即有可能获得包含几乎所有巴什基尔语词汇丰富的大量文本。巴什基尔语的语料库被用作这样的材料:散文语料库、民间传说语料库、宣传语料库和其他互联网资源。揭示了巴什基尔语的分析方法通过色调、饱和度、亮度来形成颜色名称。分析形式,色调的名字使用下列性质:两种光谱颜色(气δɣiltһ必要“橙色”,气δɣilt kүk“紫罗兰”),位于阴影之间的两个主要光谱(jӓš凯尔特人zӓŋgӓr的蓝绿色,һarɣilt jӓšel黄绿),阴影的光谱,谱外和消色差颜色(һarɣilt侯尔ӓn的黄棕色,sejӓ气δil樱桃红)。两个或多个单词的组合还可以传达诸如色彩饱和度(qujï qïδïl '厚红色',tonoq zӓŋgӓr '暗蓝色'),色调亮度(aqһïl zӓŋgӓr '浅蓝色',qara ā usqïl jӓšel '深绿色'),花斑颜色(һarï ala '黄色花斑')等特征。
{"title":"Analytical forms of color-signifying lexemes in the modern Bashkir language (on materials of electronic corpus of prose, folklore and publicism)","authors":"R. Muratova","doi":"10.37892/2500-2902-2020-39-4-43-53","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2020-39-4-43-53","url":null,"abstract":"The article is devoted to the study of analytical forms of color designations in the Bashkir language and the identification of the features of their use in the literary language and folk colloquial speech. The relevance of the research is due to the need to study this group of color designations using the new achievements of linguistic science, namely, the possibility of access to a large volume of texts that contain almost all the lexical richness of the Bashkir language. Corpuses of the Bashkir language were used as such material: the corpus of prose, the corpus of folklore, the corpus of publicism, and other Internet resources. It was revealed that the analytical method in the Bashkir language forms color designations by color tone, saturation, brightness. In the analytical form, the names of color tones of the following nature are used: two spectral colors (qïδɣïlt һary ‘orange’, qïδɣïlt kүk ‘violet’), shades located between the two main spectra (jӓškelt zӓŋgӓr ‘greenish blue’, һarɣïlt jӓšel ‘yellowish green’), shades of spectral, non-spectral and achromatic colors (һarɣïlt körӓn ‘yellowish brown’, sejӓ qïδïl ‘cherry red’). A combination of two or more words also conveys such characteristics as color saturation (qujï qïδïl ‘thick red’, tonoq zӓŋgӓr ‘dull blue’), brightness of tone (aqһïl zӓŋgӓr ‘light blue’, qaraɣusqïl jӓšel ‘dark green’), piebald color (һarï ala ‘yellow piebald’).","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70125864","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reflections of the Proto-Evenki *s in the Evenki dialects in the second half of the 18th century 18世纪下半叶埃文基方言中原埃文基人的反思
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2020-37-2-31-57
Karina Mishchenkova
{"title":"Reflections of the Proto-Evenki *s in the Evenki dialects in the second half of the 18th century","authors":"Karina Mishchenkova","doi":"10.37892/2500-2902-2020-37-2-31-57","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2020-37-2-31-57","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70125761","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Some new Late Proto-Yukaghir reconstructions with added thoughts and considerations on various etymologies 一些新的晚期原始尤卡吉尔语重建,对各种词源进行了补充思考和考虑
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.37892/2500-2902-2020-38-3-81-91
P. Piispanen
In this paper, historical documentation of the Yukaghir languages spoken in the far northeastern Siberia are employed for the reconstruction of a small number of additional or revised Late Proto-Yukaghir (PY) roots. Late Proto-Yukaghir is the latest common ancestor of all varieties of Yukaghir, including the still spoken Tundra Yukaghir and Kolyma Yukaghir languages. Previously, numerous Late Proto-Yukaghir roots have convincingly and exhaustively been reconstructed in Nikolaeva’s A Historical Dictionary of Yukaghir , pub-lished in 2006, and this meager report adds to those materials. The materials are presented and discussed in phonological and semantic terms, employing phonological methods similar to those of Nikolaeva’s research, and adding semantic considerations missing from the dictionary. The newly reconstructed or revised Late Proto-Yukaghir roots include: 1) Late Proto-Yukaghir * kejw ə - ‘to be thin’, 2) Late Proto-Yukaghir * a čī - ~ * a č i - ‘to carry’, 3) Late Proto-Yukaghir * pu γ ö ‘warmth > some sort of warming clothing: fur, feathers, hair, beard’, 4) Late Proto-Yukaghir * in ć - ‘today; now’, and 5) Late Proto-Yukaghir * nuli ńčə ‘crowd’. Furthermore, numerous etymological comments, notes, discussions and clarifying details are presented for Yukaghir lexicon, rang-ing from the obscure historical records to the modern languages, clarifying a few matters, correcting some and adding further information of interest to others. Yukaghir roots (or words of later Russian or Ewenki origin) are discussed, and given concrete meanings, in-clude: PY * ni γ ej - ‘heavy, difficult’, PY * l’om ćə ~ * l’omj ə ‘moisture; to shed feathers > to lose color’, PY * omnu γə ‘bitch’, PY * o ń -‘crack, slit, opening’, PY * per - ‘threshold, dug in poles of a yurt door’, PY * ń etl’ ə ‘fox’, Rus. gavrik ‘collar muffler, scarf’, PY * šogi ‘bag’, PY * iwe:r ‘place around the hearth’, PY * e č e: ‘father’, PY * mi: - b ə ‘cutter’, PY * ejm ə ‘price, payment’, Rus. piska ‘penis’, Rus. č aška ‘cup’, Rus. Varvara ‘Barbara’, Ewenki no γ o:n ‘green’, and PY * nunk ə ‘sheefish’.
本文利用西伯利亚东北部尤卡吉尔语的历史文献,重建了少量附加或修订的晚期原尤卡吉尔语(PY)词根。晚期原Yukaghir语是所有Yukaghir语变种的最新共同祖先,包括仍在使用的苔原Yukaghir语和Kolyma Yukaghir语。在此之前,尼古拉耶娃于2006年出版的《尤卡吉尔历史词典》(A Historical Dictionary of Yukaghir)对许多晚期原始尤卡吉尔语的词根进行了令人信服和详尽的重建,而这份微薄的报告为这些材料增添了新的内容。这些材料以音韵学和语义学的方式呈现和讨论,采用与尼古拉耶娃研究相似的音韵学方法,并增加了词典中缺失的语义学考虑。新重建或修订的后期原语yukaghir词根包括:1)后期原语yukaghir * kejw æ -“瘦”,2)后期原语yukaghir * a æ - ~ * a š i -“携带”,3)后期原语yukaghir * pu γ ö“温暖的>某种保暖的衣服:皮毛,羽毛,头发,胡须”,4)后期原语yukaghir * in š e -“今天;5) Late - Proto-Yukaghir * nuli ńč æ ' crowd '。此外,对尤卡吉尔语词汇进行了大量的词源学评论、注释、讨论和澄清细节,从模糊的历史记录到现代语言,澄清了一些问题,纠正了一些问题,并增加了其他人感兴趣的进一步信息。讨论了Yukaghir词根(或后来的俄语或鄂温克语词根),并给出了具体的含义,包括:PY * ni γ ej - '重的,困难的',PY * l ' om _ _ ~ * l ' omj _ ' moisture;to shed feathers > to lose color ', PY * omnu γ æ ' bitch ', PY * o æ - ' crack, slit, opening ', PY * per - ' threshold, dug in a蒙古包门的柱子',PY * * etl ' ' fox ', Rus。gavrik '衣领围巾,围巾',PY * šogi '包',PY * iwe:r '周围的地方',PY * e æ e: '父亲',PY * mi: - b æ '刀具',PY * ejm æ '价格,付款',Rus。piska“阴茎”,罗斯语。aška ' cup ',罗斯语。瓦尔瓦拉语是“芭芭拉”,鄂温克语是“绿色”,还有PY * nunk *“羊鱼”。
{"title":"Some new Late Proto-Yukaghir reconstructions with added thoughts and considerations on various etymologies","authors":"P. Piispanen","doi":"10.37892/2500-2902-2020-38-3-81-91","DOIUrl":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2020-38-3-81-91","url":null,"abstract":"In this paper, historical documentation of the Yukaghir languages spoken in the far northeastern Siberia are employed for the reconstruction of a small number of additional or revised Late Proto-Yukaghir (PY) roots. Late Proto-Yukaghir is the latest common ancestor of all varieties of Yukaghir, including the still spoken Tundra Yukaghir and Kolyma Yukaghir languages. Previously, numerous Late Proto-Yukaghir roots have convincingly and exhaustively been reconstructed in Nikolaeva’s A Historical Dictionary of Yukaghir , pub-lished in 2006, and this meager report adds to those materials. The materials are presented and discussed in phonological and semantic terms, employing phonological methods similar to those of Nikolaeva’s research, and adding semantic considerations missing from the dictionary. The newly reconstructed or revised Late Proto-Yukaghir roots include: 1) Late Proto-Yukaghir * kejw ə - ‘to be thin’, 2) Late Proto-Yukaghir * a čī - ~ * a č i - ‘to carry’, 3) Late Proto-Yukaghir * pu γ ö ‘warmth > some sort of warming clothing: fur, feathers, hair, beard’, 4) Late Proto-Yukaghir * in ć - ‘today; now’, and 5) Late Proto-Yukaghir * nuli ńčə ‘crowd’. Furthermore, numerous etymological comments, notes, discussions and clarifying details are presented for Yukaghir lexicon, rang-ing from the obscure historical records to the modern languages, clarifying a few matters, correcting some and adding further information of interest to others. Yukaghir roots (or words of later Russian or Ewenki origin) are discussed, and given concrete meanings, in-clude: PY * ni γ ej - ‘heavy, difficult’, PY * l’om ćə ~ * l’omj ə ‘moisture; to shed feathers > to lose color’, PY * omnu γə ‘bitch’, PY * o ń -‘crack, slit, opening’, PY * per - ‘threshold, dug in poles of a yurt door’, PY * ń etl’ ə ‘fox’, Rus. gavrik ‘collar muffler, scarf’, PY * šogi ‘bag’, PY * iwe:r ‘place around the hearth’, PY * e č e: ‘father’, PY * mi: - b ə ‘cutter’, PY * ejm ə ‘price, payment’, Rus. piska ‘penis’, Rus. č aška ‘cup’, Rus. Varvara ‘Barbara’, Ewenki no γ o:n ‘green’, and PY * nunk ə ‘sheefish’.","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70125797","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Ural-Altaic Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1