首页 > 最新文献

Acta Baltico-Slavica最新文献

英文 中文
Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie reprezentatywnych biografii językowych
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2550
Irena Prawdzic
Polish-German Bilingualism in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów Districts: A Study of Language Management in Three Generations Based on Representative Language BiographiesAs part of the project entitled “Language across generations: Contact induced change in morpho-syntax in German-Polish bilingual speech”, members of the research team conducted interviews in Polish and German with 124 bilingual persons in Poland and Germany, including 14 in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów districts. Before 1945, Piła and Złotów belonged to the German province of Pomerania, and when the borders were moved both towns became part of Poland. This brought a complete change of the social, geopolitical and language reality of the inhabitants of the region. In the People’s Republic of Poland, efforts were made to eliminate the German language. The situation changed again after the breakthrough of 1989, when the German minority in Poland was officially recognised. On the basis of three language biographies of people born in the 1920s, 1930s and 1950s, which are representative for the Piła-Złotów region, this study presents how the language ideology of linking one country with one language operated over three generations of speakers. It also considers language management at the micro level, taking into account the changes which occurred in 1945 and 1989. Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie reprezentatywnych biografii językowychW ramach grantu „Pokoleniowe zróżnicowanie języka: zmiany morfosyntaktyczne wywołane przez polsko-niemiecki kontakt językowy w mowie osób dwujęzycznych” przeprowadzono wywiady ze stu dwudziestoma czterema osobami dwujęzycznymi w Polsce i w Niemczech w języku polskim i niemieckim, w tym w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim – z czternastoma osobami. Piła i Złotów należały przed 1945 rokiem do niemieckiej Prowincji Pomorza, a po przesunięciu granic oba miasta znalazły się w Polsce. Rzeczywistość społeczna, geopolityczna i językowa mieszkańców regionu całkowicie się zmieniła. W PRL dążono do wyeliminowania języka niemieckiego. Sytuacja ponownie uległa zmianie po przełomie 1989 roku, kiedy to uznano mniejszość niemiecką w Polsce. Na podstawie trzech biografii językowych osób urodzonych w latach 20., 30. i 50. XX wieku, reprezentatywnych dla regionu pilsko-złotowskiego, pokazano, jak na przestrzeni trzech pokoleń mówców funkcjonowała ideologia językowa łączenia jednego państwa z jednym językiem oraz przedstawiono zarządzanie językami na poziomie mikro z uwzględnieniem cezur czasowych 1945 i 1989 roku.
Piła、Czarnków-Trzcianka和Złotów地区的波德双语:基于代表性语言传记的三代语言管理研究研究小组成员用波兰语和德语对波兰和德国的124名双语人士进行了采访,其中包括Piła、Czarnków-Trzcianka和Złotów地区的14名双语人士。1945年之前,Piła和Złotów属于德国的波美拉尼亚省,当边界移动后,这两个城镇成为波兰的一部分。这彻底改变了该地区居民的社会、地缘政治和语言现实。在波兰人民共和国,曾努力消灭德语。在1989年的突破之后,情况又发生了变化,当时波兰的德国少数民族得到了官方承认。本研究以在Piła-Złotów地区具有代表性的20世纪20年代、30年代和50年代出生的三个人的语言传记为基础,展示了将一个国家与一种语言联系起来的语言意识形态是如何在三代使用者身上运作的。它还考虑到1945年和1989年发生的变化,审议微观一级的语文管理。Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powwiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie代表人物传记językowychW ramach grantu“Pokoleniowe zróżnicowanie języka:zmiany morfosyntaktyczne wywołane przez polsko-niemiecki kontakt językowy w mowie osób dwujęzycznych“przeprowadzono wywiady ze stu dwudziestoma czterema osobami dwujęzycznymi w Polsce i w nieemczech w języku polskim i niemieckim, w tym w powerecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim - z czternastoma osobami。Piła i Złotów należały获奖1945 rokiem do niemieckiej Prowincji Pomorza, a po przesunięciu granic oba miasta znalazły siow Polsce。Rzeczywistość społeczna, geoopolityczna i językowa mieszkańców regionu całkowicie sizi zmieniła。wprl dążono do wyeliminowania języka niemieckiego。Sytuacja ponownie uległa zmianie po przełomie 1989 roku, kiedy to uznano mniejszość niemieckkoww police。Na podstawie trzech biografii językowych osób urodzonych w latach 20。, 30岁。我50岁。* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *。
{"title":"Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie reprezentatywnych biografii językowych","authors":"Irena Prawdzic","doi":"10.11649/abs.2550","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2550","url":null,"abstract":"Polish-German Bilingualism in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów Districts: A Study of Language Management in Three Generations Based on Representative Language BiographiesAs part of the project entitled “Language across generations: Contact induced change in morpho-syntax in German-Polish bilingual speech”, members of the research team conducted interviews in Polish and German with 124 bilingual persons in Poland and Germany, including 14 in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów districts. Before 1945, Piła and Złotów belonged to the German province of Pomerania, and when the borders were moved both towns became part of Poland. This brought a complete change of the social, geopolitical and language reality of the inhabitants of the region. In the People’s Republic of Poland, efforts were made to eliminate the German language. The situation changed again after the breakthrough of 1989, when the German minority in Poland was officially recognised. On the basis of three language biographies of people born in the 1920s, 1930s and 1950s, which are representative for the Piła-Złotów region, this study presents how the language ideology of linking one country with one language operated over three generations of speakers. It also considers language management at the micro level, taking into account the changes which occurred in 1945 and 1989. Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie reprezentatywnych biografii językowychW ramach grantu „Pokoleniowe zróżnicowanie języka: zmiany morfosyntaktyczne wywołane przez polsko-niemiecki kontakt językowy w mowie osób dwujęzycznych” przeprowadzono wywiady ze stu dwudziestoma czterema osobami dwujęzycznymi w Polsce i w Niemczech w języku polskim i niemieckim, w tym w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim – z czternastoma osobami. Piła i Złotów należały przed 1945 rokiem do niemieckiej Prowincji Pomorza, a po przesunięciu granic oba miasta znalazły się w Polsce. Rzeczywistość społeczna, geopolityczna i językowa mieszkańców regionu całkowicie się zmieniła. W PRL dążono do wyeliminowania języka niemieckiego. Sytuacja ponownie uległa zmianie po przełomie 1989 roku, kiedy to uznano mniejszość niemiecką w Polsce. Na podstawie trzech biografii językowych osób urodzonych w latach 20., 30. i 50. XX wieku, reprezentatywnych dla regionu pilsko-złotowskiego, pokazano, jak na przestrzeni trzech pokoleń mówców funkcjonowała ideologia językowa łączenia jednego państwa z jednym językiem oraz przedstawiono zarządzanie językami na poziomie mikro z uwzględnieniem cezur czasowych 1945 i 1989 roku.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44339531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Language Contact Between Lithuanian and Polish in the Historical Anthroponymy of Kėdainiai Town of the Seventeenth and Eighteenth Centuries 17、18世纪Kėdainiai城镇历史人类学中立陶宛语与波兰语的语言接触
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2529
Alma Ragauskaitė
Language Contact Between Lithuanian and Polish in the Historical Anthroponymy of Kėdainiai Town of the Seventeenth and Eighteenth CenturiesThis article presents Lithuanian naming trends specific to residents of Kėdainiai in the seventeenth and eighteenth centuries, underlining characteristic cases of Polonisation of their personal names and the most significant factors that affected the recording of anthroponyms in town books. Historical records from the seventeenth and eighteenth centuries (24 Kėdainiai register books from 1623–1799) were used to extract 505 cases of names of Kėdainiai residents. For comparison, the study also considers examples from the 1752–1799 register of christenings kept by St George’s Church of Kėdainiai Parish. The sources under consideration mostly relied on the binary nomination model (using a name and a surname or a personal name that performed the function of the latter), where the first component was a Christian name written in Polish or Latin. In seventeenth-century records, surnames were Polonised: obvious cases of phonetic alterations were noted, some surnames had no endings, some Lithuanian patronymic and diminutive suffixes were replaced with Slavic suffixes, and Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were added to names without suffixes. However, the Slavicisation of anthroponyms particular to Kėdainiai residents in the seventeenth century was not very intense due to extralinguistic and historical circumstances. In the Grand Duchy of Lithuania, the town of Kėdainiai was a Reformist centre of Lithuanianness, and the Lithuanian language was used in the public life of the town. This element of Lithuanianness can also be noticed in the analysed historical sources. Anthroponyms were mostly Polonised in Kėdainiai register books from the eighteenth century. Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were predominant in this period. Litewsko-polskie kontakty językowe w historycznej antroponimii siedemnasto- i osiemnastowiecznych KiejdanNiniejszy artykuł omawia litewskie tendencje antroponimiczne charakterystyczne dla mieszkańców Kiejdan w XVII i XVIII wieku, podkreślając charakterystyczne przypadki polonizacji oraz najistotniejsze czynniki, które wpłynęły na zapis antroponimów w księgach miejskich. Z siedemnasto- i osiemnastowiecznych zapisów (24 księgi miejskie z lat 1623–1799) wyekstrahowano 505 przypadków nazwisk mieszkańców Kiejdan. Dla porównania, w opracowaniu uwzględniono również przykłady z księgi chrztów z lat 1752–1799, prowadzonej przez kościół parafialny św. Jerzego w Kiejdanach. W omawianych zapisach źródłowych stosowano głównie antroponimy o modelu dwuczłonowym (użycie imienia i nazwiska lub imienia, które pełniło funkcję nazwiska), gdzie pierwszym elementem było imię chrzestne zapisywane po polsku lub po łacinie. W zapisach siedemnastowiecznych nazwiska polonizowano: odnotowano oczywiste przypadki zmian fonetycznych, niektóre nazwiska nie miały końcówek, niektóre litewskie przyrostki patronimiczne i demin
17世纪和18世纪凯代尼艾镇历史人名中立陶宛语和波兰语的语言接触本文介绍了17世纪和8世纪凯代尼艾居民特有的立陶宛命名趋势,强调他们的个人名字被Polonis化的特征案例,以及影响在城镇书籍中记录人类名字的最重要因素。十七世纪和八世纪的历史记录(1623年至1799年的24本凯代尼艾登记册)被用来提取505个凯代尼埃居民的名字。为了进行比较,该研究还考虑了克代尼艾教区圣乔治教堂保存的1752-1799年洗礼登记册中的例子。所考虑的来源主要依赖于二元提名模式(使用一个名字和一个姓氏或一个履行后者功能的个人名字),其中第一个组成部分是用波兰语或拉丁语书写的基督教名字。在17世纪的记录中,姓氏被波洛尼化:注意到明显的语音变化,一些姓氏没有词尾,一些立陶宛的父名和小后缀被斯拉夫后缀取代,斯拉夫的父名后缀-evič,-ovič被添加到没有后缀的名字中。然而,由于语言外和历史上的马戏团环境,17世纪Kïdainiai居民特有的人类名字的斯拉夫化并不是很强烈。在立陶宛大公国,凯代尼艾镇是立陶宛改革派的中心,立陶宛语被用于该镇的公共生活。立陶宛的这一因素也可以在分析的历史资料中看到。从八世纪开始,在凯代尼艾的登记册上,人类名字大多是波洛尼语。斯拉夫父名后缀-evič,-ovič在这一时期占主导地位。基丹17世纪和18世纪历史人名中的立陶宛-波兰语接触本文讨论了基丹17和18世纪居民的立陶宛人名倾向,强调了波兰化的特征案例以及影响城市书籍中人名铭文的最重要因素。从17世纪和18世纪的记录中提取了505例基丹居民的名字(1623-1799年的24本城市书籍)。为了进行比较,该研究还包括1752-1799年由圣教区教堂保存的洗礼书中的例子。乔治在基达尼。在所讨论的原始记录中,主要使用了由两部分组成的模式(使用名称和姓氏或用作姓氏的名称),其中第一个元素是用波兰语或拉丁语书写的教名。在17世纪的记录中,姓氏被极化:注意到了明显的语音变化,一些名字没有词尾,一些立陶宛的父名后缀和非父名后缀被斯拉夫后缀取代,斯拉夫父名后缀-ewicz和-owicz被添加到没有后缀的名字中。尽管17世纪Kiedan的特征是人类名字的斯拉夫化,但由于非语言和历史条件的原因,这种斯拉夫化并不特别强烈。基达尼是宗教改革和立陶宛语的中心,在城市的公共生活中使用立陶宛语。立陶宛语的这一元素也可以在分析的历史资料中看到。从18世纪起,基登的书中就出现了人类名字,大多以精致的形式出现。在这一时期,斯拉夫人的父名后缀-ewicz、-owicz占主导地位。
{"title":"Language Contact Between Lithuanian and Polish in the Historical Anthroponymy of Kėdainiai Town of the Seventeenth and Eighteenth Centuries","authors":"Alma Ragauskaitė","doi":"10.11649/abs.2529","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2529","url":null,"abstract":"Language Contact Between Lithuanian and Polish in the Historical Anthroponymy of Kėdainiai Town of the Seventeenth and Eighteenth CenturiesThis article presents Lithuanian naming trends specific to residents of Kėdainiai in the seventeenth and eighteenth centuries, underlining characteristic cases of Polonisation of their personal names and the most significant factors that affected the recording of anthroponyms in town books. Historical records from the seventeenth and eighteenth centuries (24 Kėdainiai register books from 1623–1799) were used to extract 505 cases of names of Kėdainiai residents. For comparison, the study also considers examples from the 1752–1799 register of christenings kept by St George’s Church of Kėdainiai Parish. The sources under consideration mostly relied on the binary nomination model (using a name and a surname or a personal name that performed the function of the latter), where the first component was a Christian name written in Polish or Latin. In seventeenth-century records, surnames were Polonised: obvious cases of phonetic alterations were noted, some surnames had no endings, some Lithuanian patronymic and diminutive suffixes were replaced with Slavic suffixes, and Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were added to names without suffixes. However, the Slavicisation of anthroponyms particular to Kėdainiai residents in the seventeenth century was not very intense due to extralinguistic and historical circumstances. In the Grand Duchy of Lithuania, the town of Kėdainiai was a Reformist centre of Lithuanianness, and the Lithuanian language was used in the public life of the town. This element of Lithuanianness can also be noticed in the analysed historical sources. Anthroponyms were mostly Polonised in Kėdainiai register books from the eighteenth century. Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were predominant in this period. Litewsko-polskie kontakty językowe w historycznej antroponimii siedemnasto- i osiemnastowiecznych KiejdanNiniejszy artykuł omawia litewskie tendencje antroponimiczne charakterystyczne dla mieszkańców Kiejdan w XVII i XVIII wieku, podkreślając charakterystyczne przypadki polonizacji oraz najistotniejsze czynniki, które wpłynęły na zapis antroponimów w księgach miejskich. Z siedemnasto- i osiemnastowiecznych zapisów (24 księgi miejskie z lat 1623–1799) wyekstrahowano 505 przypadków nazwisk mieszkańców Kiejdan. Dla porównania, w opracowaniu uwzględniono również przykłady z księgi chrztów z lat 1752–1799, prowadzonej przez kościół parafialny św. Jerzego w Kiejdanach. W omawianych zapisach źródłowych stosowano głównie antroponimy o modelu dwuczłonowym (użycie imienia i nazwiska lub imienia, które pełniło funkcję nazwiska), gdzie pierwszym elementem było imię chrzestne zapisywane po polsku lub po łacinie. W zapisach siedemnastowiecznych nazwiska polonizowano: odnotowano oczywiste przypadki zmian fonetycznych, niektóre nazwiska nie miały końcówek, niektóre litewskie przyrostki patronimiczne i demin","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48311948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"Lingua receptiva": ekolingwistyczne ujęcie słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych w przestrzeni pogranicza (przypadek polsko-czeski) “Lingua receiveva”:边疆斯拉夫跨文化接触的生态方法(波兰-捷克案例)
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2344
M. Steciąg
Lingua receptiva: An Ecolinguistic Approach to Slavic Inter-Language Contacts in a Borderland Area (a Polish-Czech Case)Ecolinguistics has dealt with inter-language contacts ever since its beginnings as an independent linguistic discipline in the 1970s. However, it has not gained much interest among Slavic studies scholars in Poland. The aim of this article is to present the ecolinguistic concept of research on Slavic inter-language contacts on the example of Polish and Czech using the notion lingua receptiva. The proposed concept of integrated research on language ecology in the Polish-Czech borderland covers three dimensions of the language ecosystem: natural, social and cognitive. Research on the natural ecology of the language revolves around its interrelationships with the surrounding natural environment and can relate to topography, fauna and flora, etc. This research considers the potential of the natural and the anthropogenic environment in relation to the language (and vice versa). In the sociological observation of the language ecology, attention is paid to social and cultural conditions shaping the relationships between communicating individuals and the nature of the communities that are constituted or maintained as a result of these contacts. Cognitive language ecology, in turn, includes the cognitive skills and competences of users, especially those that enable flexible adaptation in a particular environment. A different methodology has been developed for each dimension: from sociolinguistic quantitative approaches based on surveys, to pragmalinguistic experiments designed to observe the shape of sender-recipient relations in inter-language receptive communication. These methodologies are presented together with the preliminary results of research which make it possible to state that lingua receptiva is the nucleus of inclusive multilingualism, breaking the paradigm of monolingualism and blurring the borders between languages in the pursuit of mutual understanding.  Lingua receptiva: ekolingwistyczne ujęcie słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych w przestrzeni pogranicza (przypadek polsko-czeski)Ekolingwistyka jako samodzielna dyscyplina językoznawcza, która ukonstytuowała się w latach 70. XX wieku, od początku zajmowała się kontaktami międzyjęzykowymi. Jednakże wśród slawistów w Polsce nie zyskała większego zainteresowania. Celem tekstu jest przedstawienie ekolingwistycznej koncepcji badań słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych na przykładzie polsko-czeskim z wykorzystaniem pojęcia lingua receptiva. Proponowana koncepcja zintegrowanych badań nad ekologią języka na polsko-czeskim pograniczu obejmuje trzy wymiary ekosystemu języka: naturalny, społeczny i poznawczy. Badania nad naturalną ekologią języka oscylują wokół jego wzajemnych związków z otaczającym środowiskiem naturalnym i mogą odnosić się do topografii, fauny i flory itd. Pod uwagę bierze się w nich potencjał środowiska naturalnego i otoczenia antropogenicznego w relacji do
Lingua receiveva:边境地区斯拉夫语际接触的生态语言学方法(波兰-捷克案例)自20世纪70年代作为一门独立的语言学学科成立以来,生态语言学一直在处理语际接触。然而,它并没有引起波兰斯拉夫研究学者的兴趣。本文的目的是以波兰语和捷克语为例,利用语言接受的概念,提出研究斯拉夫语际交往的生态语言学概念。提出的波捷边境语言生态综合研究概念涵盖了语言生态系统的三个维度:自然、社会和认知。对语言自然生态的研究围绕着它与周围自然环境的相互关系展开,并可能与地形、动物和植物群等有关。这项研究考虑了自然和人为环境与语言有关的潜力(反之亦然)。在对语言生态的社会学观察中,人们关注的是社会和文化条件,这些条件塑造了交流个体与因这些接触而构成或维持的社区性质之间的关系。反过来,认知语言生态学包括用户的认知技能和能力,尤其是那些能够在特定环境中灵活适应的技能和能力。每个维度都有不同的方法:从基于调查的社会语言学定量方法,到旨在观察语言间接受交流中发送者-接收者关系形状的语用语言学实验。这些方法论与研究的初步结果一起提出,这些结果使我们有可能表明,接受语言是包容性多语的核心,打破了单语主义的范式,并在追求相互理解的过程中模糊了语言之间的边界。语言接受学:边境地区斯拉夫文化间交往的生态学方法(波兰-捷克案例)生态学是一门独立的语言学学科,成立于70年代。从20世纪初开始,她就处理跨文化接触。然而,它并没有引起波兰斯拉夫人的兴趣。本文的目的是提出一个生态概念的斯拉夫语际交往研究波兰-捷克的例子使用术语lingua receiveva。提出的波捷边境语言生态综合研究概念涵盖了语言生态系统的三个维度:自然、社会和认知。对语言自然生态的研究围绕着它与周围自然环境的相互关系而振荡,并可能与地形、动植物等有关。它们考虑了自然环境和人为环境与语言的关系(反之亦然)。在语言生态学的社会学观察中,人们关注的是社会和文化条件,这些条件塑造了交流个体与因这些接触而构成或维持的社区性质之间的关系。反过来,语言的认知生态学包括用户的认知能力和能力,尤其是那些允许他们在特定环境中灵活适应的能力和能力。针对每个维度都开发了不同的方法:从基于调查研究的社会语言学定量方法到观察多语言接受交际中传输-接收模式的语用实验。它将与初步研究结果一起提交,这些结果可以得出结论,接受语是包容性多语的核心,打破了单语主义的范式,模糊了语言的边界,以追求相互理解。
{"title":"\"Lingua receptiva\": ekolingwistyczne ujęcie słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych w przestrzeni pogranicza (przypadek polsko-czeski)","authors":"M. Steciąg","doi":"10.11649/abs.2344","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2344","url":null,"abstract":"Lingua receptiva: An Ecolinguistic Approach to Slavic Inter-Language Contacts in a Borderland Area (a Polish-Czech Case)Ecolinguistics has dealt with inter-language contacts ever since its beginnings as an independent linguistic discipline in the 1970s. However, it has not gained much interest among Slavic studies scholars in Poland. The aim of this article is to present the ecolinguistic concept of research on Slavic inter-language contacts on the example of Polish and Czech using the notion lingua receptiva. The proposed concept of integrated research on language ecology in the Polish-Czech borderland covers three dimensions of the language ecosystem: natural, social and cognitive. Research on the natural ecology of the language revolves around its interrelationships with the surrounding natural environment and can relate to topography, fauna and flora, etc. This research considers the potential of the natural and the anthropogenic environment in relation to the language (and vice versa). In the sociological observation of the language ecology, attention is paid to social and cultural conditions shaping the relationships between communicating individuals and the nature of the communities that are constituted or maintained as a result of these contacts. Cognitive language ecology, in turn, includes the cognitive skills and competences of users, especially those that enable flexible adaptation in a particular environment. A different methodology has been developed for each dimension: from sociolinguistic quantitative approaches based on surveys, to pragmalinguistic experiments designed to observe the shape of sender-recipient relations in inter-language receptive communication. These methodologies are presented together with the preliminary results of research which make it possible to state that lingua receptiva is the nucleus of inclusive multilingualism, breaking the paradigm of monolingualism and blurring the borders between languages in the pursuit of mutual understanding.  Lingua receptiva: ekolingwistyczne ujęcie słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych w przestrzeni pogranicza (przypadek polsko-czeski)Ekolingwistyka jako samodzielna dyscyplina językoznawcza, która ukonstytuowała się w latach 70. XX wieku, od początku zajmowała się kontaktami międzyjęzykowymi. Jednakże wśród slawistów w Polsce nie zyskała większego zainteresowania. Celem tekstu jest przedstawienie ekolingwistycznej koncepcji badań słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych na przykładzie polsko-czeskim z wykorzystaniem pojęcia lingua receptiva. Proponowana koncepcja zintegrowanych badań nad ekologią języka na polsko-czeskim pograniczu obejmuje trzy wymiary ekosystemu języka: naturalny, społeczny i poznawczy. Badania nad naturalną ekologią języka oscylują wokół jego wzajemnych związków z otaczającym środowiskiem naturalnym i mogą odnosić się do topografii, fauny i flory itd. Pod uwagę bierze się w nich potencjał środowiska naturalnego i otoczenia antropogenicznego w relacji do ","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49321450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
New Lexis in the Interaction of Languages and Cultures: The Case of "Selfie" in the Lithuanian Language 语言与文化互动中的新词汇:以立陶宛语中的“自拍”为例
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2587
Rita Miliūnaitė
New Lexis in the Interaction of Languages and Cultures: The Case of Selfie in the Lithuanian LanguageThis article deals with the adaptation of the English neologism selfie in the Lithuanian language. It sheds light on how selfie first appeared in Australian English back in 2002 and on the socialisation and lexicalisation of this word in the English and Lithuanian languages. The aim here is to analyse the characteristics of the usage of the neologism selfie and its adapted form selfis in the Lithuanian language as well as its rivalry with other Lithuanian equivalents of the word.Based on the usage data obtained from the Database of Lithuanian Neologisms, the online corpus WebCorp, and the Google search engine, the loanword selfie was found to have first appeared in Lithuanian blogs back in 2013 at the latest. After a brief period of time, in early 2014 or sooner, it began vying with its Lithuanian equivalent, asmenukė. Eventually, with the formational families of selfis and asmenukė expanding, two rival lexical semantic systems have emerged in the Lithuanian language, both consisting of what usually are variations of the name of the object (selfie, selfis and asmenukė, asmenutė, asmeninukė), actor (selfininkas, -ė, selfukininkas, -ė and asmenukininkas, -ė), action (selfintis and asmenukintis), and additional tool (selfi stikas, selfio lazda and asmenuklazdė), as well as the different new versions thereof.After it had made its way into the Lithuanian language, the English neologism selfie (selfis), as the name for a new sociocultural phenomenon with its own semantic and formational family, became anchored there and was adapted to the inflectional system of the host language just as it provided an impetus for producing local equivalents. This case can be considered to be a typical mini-model, one that demonstrates what happens when a loanword for a new and trendy element of reality, which therefore has a considerable potential to spread, enters the Lithuanian language. Without a shadow of doubt, similar processes are also taking place in other languages that have borrowed this word. New comparative neological studies of other languages would help us form a better understanding of the origin, functioning, and prevalence of neologisms, as well as the mechanisms of how local equivalents of borrowings are made and how they compete with them. Nowa leksyka w interakcji języków i kultur: przypadek selfie w języku litewskimNiniejszy artykuł jest poświęcony adaptacji angielskiego neologizmu selfie w języku litewskim. Rzuca światło na to, jak słowo selfie pojawiło się po raz pierwszy w australijskiej odmianie języka angielskiego w 2002 roku oraz na jego socjalizację i leksykalizację w języku angielskim i języku litewskim. Opracowanie ma na celu analizę cech użycia neologizmu selfie i zaadaptowanej formy selfis w języku litewskim oraz jego rywalizacji z innymi litewskimi odpowiednikami.Na podstawie informacji z Bazy Danych Litewskich Neologizmów, internetowego
语言与文化互动中的新词:以立陶宛语中的Selfie为例本文探讨了英语新词Selfie在立陶宛语中的改编。它揭示了自拍照是如何在2002年首次出现在澳大利亚英语中的,以及这个词在英语和立陶宛语中的社会化和词汇化。本文的目的是分析新词selfie的用法特点及其在立陶宛语中的改编形式selfis,以及它与立陶宛语中其他同类词的竞争。根据从立陶宛新词数据库、在线语料库WebCorp和谷歌搜索引擎获得的使用数据,外来词selfie最早出现在立陶宛的博客中,时间最晚是2013年。在2014年初或更早的一段时间后,它开始与立陶宛语asmenukniv竞争。最终,随着selfis和asmenukda的形成家族的扩大,立陶宛语言中出现了两个相互竞争的词汇语义系统,它们都由通常是对象名称的变体(selfie, selfis和asmenukniki, asmenutniki, asmeninukniki),演员(selfininkas, - niki, selfukininkas, - niki和asmenukininkas, - niki),动作(selfintis和asmenukintis)和附加工具(selfi stikas, selfio lazda和asmenuklazdniki)组成,以及它们的不同新版本。在进入立陶宛语之后,英语新词selfie(自拍)作为一种新的社会文化现象的名称,有了自己的语义和构成家族,就在那里扎根了,并适应了东道国语言的屈折变化系统,就像它为产生当地的对等词提供了动力一样。这个案例可以被认为是一个典型的迷你模型,它展示了当一个新的、时髦的现实元素的外来词进入立陶宛语言时会发生什么,因此具有相当大的传播潜力。毫无疑问,在其他借用了这个词的语言中,类似的过程也在发生。对其他语言进行新的比较新词研究将有助于我们更好地理解新词的起源、功能和流行,以及借词的本地对等物如何形成以及它们如何与之竞争的机制。Nowa leksyka w interakcji języków i culture: przypadek selfie w języku litewskimNiniejszy artykuowjest poświęcony adaptacji angielskiego neologizmu selfie w języku litewskim。Rzuca światło na to, jak słowo selfie pojawiło sikipo raz pierwszy w australijskiej odmianie języka angielskiego w 2002 roku oraz na jego socijalizacjizi leksykalizacjizw języku angielskim i języku litewskim。Opracowanie ma na celizu analyizech użycia neologizmu selfie i zaadaptowanej formy selfis w języku litewskim oraz jego rywalizacji z inymi litewskimi odpowiednikami。Na podstawie informacji z Bazy Danych Litewskich Neologizmów, internetowego korpusu WebCorp i wyszukiwarki谷歌,stwierdzono, że zapożyczenie自拍pojawiło siwpo raz pierwszy Na Litewskich blogach najpóźniej w 2013 roku。Wkrótce, na początku 2014 roku lub wcześniej, zaczęło rywalizowaki ze swimming litewskim odpowiednikim: asmenukkim。Ostatecznie, wraz z rozwojem rodzin wyrazów selfis i asmenukiv, w języku litewskim pojawiły siodwa rywalizujące ze sobzeleksykalne系统语义,składające siozeoodmian nazwy obiektu(自拍,selfis i asmenukiv, asmenukiv, asmenukiv), aktora (selfininkas, - kv, selfukininkas, - kv, - kv), czynności (selfintis i asmenukiv) i dodatkowego narzędzia (self stikas, selfio lazda i asmenukikiv) oraz rozmaitech nowych wersji tych nazw。Po przejściu do języka litewskiego, angielski neologizm selfie(自拍),jako nazwa nowwego zjawiska społeczno-kulturowego z własną rodzinosemantycznizi słowotwórczą, zostaownim zakotwiczony i dostosowany do rodzimego systemu fleksyjnego i daowimpulse do twzenia lokalnych odpowiedników。Ten przypadek można w pewnym sense uznaziza modeloy, pokazuje bowiem, co sizizije, gdy zapożyczenie nazwy na określenie nowego i bardzo modnego elementu rzeczywistości, który ma zatem znaczny potenticjaowrozprzestrzeniania sizi, wchodzi do języka litewskiego。Podobne流程为wątpienia zachodzz również w innych językach, które zapożyczyły to słowo。Podjęcie nowych badazy porównawczych pomogłoby lepiej zrozumieki postawanie, funkkjonowanie i rozzzhnianie sizeneologizmów,一个także mechanizizmy tzizia rodzimych odpowiedników i ich konkurowania z zapożyczeniami。
{"title":"New Lexis in the Interaction of Languages and Cultures: The Case of \"Selfie\" in the Lithuanian Language","authors":"Rita Miliūnaitė","doi":"10.11649/abs.2587","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2587","url":null,"abstract":"New Lexis in the Interaction of Languages and Cultures: The Case of Selfie in the Lithuanian LanguageThis article deals with the adaptation of the English neologism selfie in the Lithuanian language. It sheds light on how selfie first appeared in Australian English back in 2002 and on the socialisation and lexicalisation of this word in the English and Lithuanian languages. The aim here is to analyse the characteristics of the usage of the neologism selfie and its adapted form selfis in the Lithuanian language as well as its rivalry with other Lithuanian equivalents of the word.Based on the usage data obtained from the Database of Lithuanian Neologisms, the online corpus WebCorp, and the Google search engine, the loanword selfie was found to have first appeared in Lithuanian blogs back in 2013 at the latest. After a brief period of time, in early 2014 or sooner, it began vying with its Lithuanian equivalent, asmenukė. Eventually, with the formational families of selfis and asmenukė expanding, two rival lexical semantic systems have emerged in the Lithuanian language, both consisting of what usually are variations of the name of the object (selfie, selfis and asmenukė, asmenutė, asmeninukė), actor (selfininkas, -ė, selfukininkas, -ė and asmenukininkas, -ė), action (selfintis and asmenukintis), and additional tool (selfi stikas, selfio lazda and asmenuklazdė), as well as the different new versions thereof.After it had made its way into the Lithuanian language, the English neologism selfie (selfis), as the name for a new sociocultural phenomenon with its own semantic and formational family, became anchored there and was adapted to the inflectional system of the host language just as it provided an impetus for producing local equivalents. This case can be considered to be a typical mini-model, one that demonstrates what happens when a loanword for a new and trendy element of reality, which therefore has a considerable potential to spread, enters the Lithuanian language. Without a shadow of doubt, similar processes are also taking place in other languages that have borrowed this word. New comparative neological studies of other languages would help us form a better understanding of the origin, functioning, and prevalence of neologisms, as well as the mechanisms of how local equivalents of borrowings are made and how they compete with them. Nowa leksyka w interakcji języków i kultur: przypadek selfie w języku litewskimNiniejszy artykuł jest poświęcony adaptacji angielskiego neologizmu selfie w języku litewskim. Rzuca światło na to, jak słowo selfie pojawiło się po raz pierwszy w australijskiej odmianie języka angielskiego w 2002 roku oraz na jego socjalizację i leksykalizację w języku angielskim i języku litewskim. Opracowanie ma na celu analizę cech użycia neologizmu selfie i zaadaptowanej formy selfis w języku litewskim oraz jego rywalizacji z innymi litewskimi odpowiednikami.Na podstawie informacji z Bazy Danych Litewskich Neologizmów, internetowego","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43081196","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Paradigm of Finnish Reviews of "Without Dogma" by Henryk Sienkiewicz: Observations on the Issue of Intercultural Communication and the Functioning of Common Motifs of European Culture 芬兰语对亨利克·西恩凯维奇《无教条》的评论范式:跨文化交际问题与欧洲文化共同母题功能观察
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2450
Krzysztof Stępnik
The Paradigm of Finnish Reviews of Without Dogma by Henryk Sienkiewicz: Observations on the Issue of Intercultural Communication and the Functioning of Common Motifs of European CultureThe translation of Henryk Sienkiewicz’s novel Without Dogma into Finnish, entitled Anielka (1913), generated considerable interest in the Finnish press, evidenced by as many as twelve reviews of the work. The article analyses these reviews, describes them in terms of a paradigm and presents their functioning on the book market. Taking into account cultural distance between Poles and Finns, the reviews are approached as a testimony to intercultural communication, which was enabled thanks to community – the paradigm of European culture and its common motifs, such as the mal du siècle or l’improductivite slave, the latter highlighted by Sienkiewicz and particularly interesting for Finnish reviewers. Cultural distance turns out to be a factor that reveals new aspects of interpretation of Without Dogma and, more broadly, the specificity of Finnish thinking about Poland. Paradygmat fińskich recenzji Bez dogmatu Henryka Sienkiewicza. Obserwacje dotyczące kwestii komunikacji międzykulturowej i funkcjonowania wspólnych motywów kultury europejskiejPrzekład powieści Henryka Sienkiewicza Bez dogmatu na język fiński pod tytułem Anielka (1913) spotkał się z widocznym zainteresowaniem prasy fińskiej, czego poświadczeniem jest aż 12 recenzji tego dzieła. Przedmiotem zainteresowania autora artykułu są te właśnie recenzje, które poddał analizie i opisał w ramach paradygmatu oraz przedstawił ich funkcjonowanie na rynku księgarskim. Biorąc pod uwagę odległość kulturową Polaków i Finów, autor opracowania potraktował te recenzje jako świadectwo komunikowania międzykulturowego, umożliwionego przez wspólnotę, jaką stanowi paradygmat kultury europejskiej i jego obiegowe motywy, jak motyw choroby wieku czy wyeksponowany przez Sienkiewicza motyw l’improductivite slave, szczególnie interesujący dla recenzentów fińskich. Odległość kulturowa okazała się czynnikiem odsłaniającym nowe aspekty interpretacji Bez dogmatu i – szerzej – specyfikę fińskiego myślenia o Polsce.
Henryk Sienkiewicz的小说《无教条》(Without Dogma)被翻译成芬兰语,名为《Anielka》(1913),引起了芬兰媒体的极大兴趣,多达12篇评论证明了这一点。本文对这些评论进行了分析,从范式的角度对其进行了描述,并阐述了它们在图书市场上的作用。考虑到波兰人和芬兰人之间的文化距离,这些评论被视为跨文化交流的证据,这要归功于社区-欧洲文化的范例及其共同的主题,如mal du si或l 'improductivite slave,后者由Sienkiewicz强调,对芬兰评论家来说特别有趣。事实证明,文化距离是揭示《无教条》解读新方面的一个因素,更广泛地说,是芬兰人对波兰思考的特殊性。范式fińskich recenzji Bez dogmatu Henryka Sienkiewicza。Obserwacje dotyczące kwestii komunikacji międzykulturowej我funkcjonowania wspolnych文化motywow站europejskiejPrzekł广告powieści Henryka Sienkiewicza鹿角的第二叉dogmatu na język fiń滑雪pod tytułem Anielka (1913) spotkałsięz widocznym zainteresowaniem prasy fińskiej, czego阿宝świadczeniem jestż12 recenzji迪高dzieł。zzedmiotem zainteresowania autorartykułu zoze1 właśnie recenzje, które poddaowanizie i opisaoww ramach paradigm, ozezedstawiowich funkchonowanie na rynku księgarskim。Biorąc pod uwagęodległośćkulturowąPolakow我Finow,奥特opracowania potraktowałte recenzje jakoświadectwo komunikowania międzykulturowego, umożliwionego przez wspolnotę,木菠萝ąstanowi文化paradygmat站europejskiej我jego obiegowe motywy,木菠萝motyw choroby wieku czy wyeksponowany przez Sienkiewicza motyw l 'improductivite奴隶,szczegolnie interesujący国防后勤局recenzentow fińskich。Odległość kulturowa okazała sizeczynnikiem odsłaniającym现在我们将特别解释Bez dogmatu i - szerzej - specyfikzee fińskiego myślenia o police。
{"title":"The Paradigm of Finnish Reviews of \"Without Dogma\" by Henryk Sienkiewicz: Observations on the Issue of Intercultural Communication and the Functioning of Common Motifs of European Culture","authors":"Krzysztof Stępnik","doi":"10.11649/abs.2450","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2450","url":null,"abstract":"The Paradigm of Finnish Reviews of Without Dogma by Henryk Sienkiewicz: Observations on the Issue of Intercultural Communication and the Functioning of Common Motifs of European CultureThe translation of Henryk Sienkiewicz’s novel Without Dogma into Finnish, entitled Anielka (1913), generated considerable interest in the Finnish press, evidenced by as many as twelve reviews of the work. The article analyses these reviews, describes them in terms of a paradigm and presents their functioning on the book market. Taking into account cultural distance between Poles and Finns, the reviews are approached as a testimony to intercultural communication, which was enabled thanks to community – the paradigm of European culture and its common motifs, such as the mal du siècle or l’improductivite slave, the latter highlighted by Sienkiewicz and particularly interesting for Finnish reviewers. Cultural distance turns out to be a factor that reveals new aspects of interpretation of Without Dogma and, more broadly, the specificity of Finnish thinking about Poland. Paradygmat fińskich recenzji Bez dogmatu Henryka Sienkiewicza. Obserwacje dotyczące kwestii komunikacji międzykulturowej i funkcjonowania wspólnych motywów kultury europejskiejPrzekład powieści Henryka Sienkiewicza Bez dogmatu na język fiński pod tytułem Anielka (1913) spotkał się z widocznym zainteresowaniem prasy fińskiej, czego poświadczeniem jest aż 12 recenzji tego dzieła. Przedmiotem zainteresowania autora artykułu są te właśnie recenzje, które poddał analizie i opisał w ramach paradygmatu oraz przedstawił ich funkcjonowanie na rynku księgarskim. Biorąc pod uwagę odległość kulturową Polaków i Finów, autor opracowania potraktował te recenzje jako świadectwo komunikowania międzykulturowego, umożliwionego przez wspólnotę, jaką stanowi paradygmat kultury europejskiej i jego obiegowe motywy, jak motyw choroby wieku czy wyeksponowany przez Sienkiewicza motyw l’improductivite slave, szczególnie interesujący dla recenzentów fińskich. Odległość kulturowa okazała się czynnikiem odsłaniającym nowe aspekty interpretacji Bez dogmatu i – szerzej – specyfikę fińskiego myślenia o Polsce.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43947103","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w Łatgalii
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2593
Ewa Golachowska
On the Polish Language and the Multilingualism of the Polish Community in LatgaleReview Kristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale], Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 pp.This article is a review of Kristīne Kuņicka’s Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale]. The author discusses the contemporary sociolinguistic situation of the Polish minority in Latgale, Latvia. An important aspect of the book is that it takes into consideration the Polish language of the young generation of Poles in the region. O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w ŁatgaliiRecenzjaKristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē, Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 ss.Tekst O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w Łatgalii jest recenzją książki Kristīne Kuņickiej Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē. Autorka omawia współczesną sytuację socjolingwistyczną mniejszości polskiej w Łatgalii na Łotwie. Szczególnym walorem książki jest uwzględnienie polszczyzny młodego pokolenia Polaków w Łatgalii.
关于拉特加尔的波兰语和波兰语社区的多语性评论Kristīne Kuņicka,Polacy i jÉzyk polski w Latgali,Poļi un Poļ,263页。这篇文章是对Kristīne Kuņicka的Polacy i jÉzyk polski wŁatgalii Kepoļi un po 316;u valoda Latgalı[拉特加尔的波兰人和波兰语]的评论。本文论述了拉脱维亚拉特加尔波兰少数民族的当代社会语言学状况。这本书的一个重要方面是,它考虑到了该地区年轻一代波兰人的波兰语。关于拉特加利亚波兰社区的波兰语和多种语言评论Kristīne Kuņicka,《波兰语与拉特加利亚波兰语》,Daugavpils:Latgales Reklāma,2020,263 ss。关于拉特加利亚波兰社区的波兰语和多种语言是对Kristīne Kuņicka Polacy i jazyk polski w Latgalia的评论。作者讨论了拉脱维亚波兰少数民族的当代社会语言状况。这本书的一个特别价值是收录了拉特加利亚年轻一代波兰人的波兰语。
{"title":"O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w Łatgalii","authors":"Ewa Golachowska","doi":"10.11649/abs.2593","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2593","url":null,"abstract":"On the Polish Language and the Multilingualism of the Polish Community in LatgaleReview Kristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale], Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 pp.This article is a review of Kristīne Kuņicka’s Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale]. The author discusses the contemporary sociolinguistic situation of the Polish minority in Latgale, Latvia. An important aspect of the book is that it takes into consideration the Polish language of the young generation of Poles in the region. O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w ŁatgaliiRecenzjaKristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē, Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 ss.Tekst O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w Łatgalii jest recenzją książki Kristīne Kuņickiej Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē. Autorka omawia współczesną sytuację socjolingwistyczną mniejszości polskiej w Łatgalii na Łotwie. Szczególnym walorem książki jest uwzględnienie polszczyzny młodego pokolenia Polaków w Łatgalii.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42605215","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dwujęzyczne hybrydy składniowe w tekstach naukowych
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2689
Maksim Duszkin
Bilingual Syntactic Hybrids in Scientific TextsThis article is devoted to the phenomenon of such quotation of foreign language lexemes whereby their form depends on the syntactic requirements of the language in which the main text is written, e.g. “dojść do соглашения”. Connections of this type can sometimes also be found in scientific publications, e.g. in articles in Polish describing the Russian language (lexical or grammatical issues, etc.) or Russian cultural and political realities. The study analyses this phenomenon on the basis of selected examples. In sentences quoting foreign language material in this way, the boundary between two languages (e.g. Ukrainian and Polish, Belarusian and Russian, etc.) and their respective syntactic systems is blurred. Dwujęzyczne hybrydy składniowe w tekstach naukowychW artykule omówione zostało zjawisko takiego przytaczania leksemów obcojęzycznych w tekście, w którym ich forma staje się zależna od wymagań składniowych języka, w jakim napisany jest tekst podstawowy, por. np. „dojść do соглашения”. Połączenia tego typu można czasami spotkać także w publikacjach naukowych, np. w artykułach w języku polskim, opisujących język rosyjski (leksykalnie, gramatycznie itd.) lub np. rosyjskie realia kulturowe i polityczne. W artykule zjawisko to zostało przeanalizowane na podstawie wybranych przykładów. W zdaniach operujących omawianym typem przytaczania materiału obcojęzycznego dochodzi do zacierania granicy pomiędzy dwoma językami (np. ukraińskim i polskim, białoruskim i rosyjskim) oraz ich systemami składniowymi.
科学文本中的双语句法混合本文致力于研究外语词汇的这种引用现象,因为它们的形式取决于主要文本所用语言的句法要求,例如“dojśćdoсоглашения”。这种类型的联系有时也可以在科学出版物中找到,例如在描述俄语(词汇或语法问题等)或俄罗斯文化和政治现实的波兰语文章中。本研究在选定实例的基础上分析了这一现象。在以这种方式引用外语材料的句子中,两种语言(如乌克兰语和波兰语、白俄罗斯语和俄语等)及其各自句法系统之间的界限是模糊的。科学文本中的双语句法混合本文讨论了外语词典在文本中被引用的现象,在这种现象中,它们的形式取决于编写基本文本的语言的句法要求。例如,“来吧”。这种联系有时也可以在科学出版物中找到,例如波兰语文章,描述俄语(词汇、语法等),或者例如俄罗斯文化和政治现实。本文在选取实例的基础上对这一现象进行了分析。在使用这种引用外语材料的句子中,两种语言(如乌克兰语和波兰语、白俄罗斯语和俄语)及其句法系统之间的界限是模糊的。
{"title":"Dwujęzyczne hybrydy składniowe w tekstach naukowych","authors":"Maksim Duszkin","doi":"10.11649/abs.2689","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2689","url":null,"abstract":"Bilingual Syntactic Hybrids in Scientific TextsThis article is devoted to the phenomenon of such quotation of foreign language lexemes whereby their form depends on the syntactic requirements of the language in which the main text is written, e.g. “dojść do соглашения”. Connections of this type can sometimes also be found in scientific publications, e.g. in articles in Polish describing the Russian language (lexical or grammatical issues, etc.) or Russian cultural and political realities. The study analyses this phenomenon on the basis of selected examples. In sentences quoting foreign language material in this way, the boundary between two languages (e.g. Ukrainian and Polish, Belarusian and Russian, etc.) and their respective syntactic systems is blurred. Dwujęzyczne hybrydy składniowe w tekstach naukowychW artykule omówione zostało zjawisko takiego przytaczania leksemów obcojęzycznych w tekście, w którym ich forma staje się zależna od wymagań składniowych języka, w jakim napisany jest tekst podstawowy, por. np. „dojść do соглашения”. Połączenia tego typu można czasami spotkać także w publikacjach naukowych, np. w artykułach w języku polskim, opisujących język rosyjski (leksykalnie, gramatycznie itd.) lub np. rosyjskie realia kulturowe i polityczne. W artykule zjawisko to zostało przeanalizowane na podstawie wybranych przykładów. W zdaniach operujących omawianym typem przytaczania materiału obcojęzycznego dochodzi do zacierania granicy pomiędzy dwoma językami (np. ukraińskim i polskim, białoruskim i rosyjskim) oraz ich systemami składniowymi.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41512152","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
„Sierp”, „Młot”, „Trybuna Radziecka”: tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRR “Sierp”、“Hammer”、“苏联论坛报”:两次大战前苏联出版的波兰语出版社的标题
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2531
Ewa Dzięgiel
Sierp (The Sickle), Młot (The Hammer), Trybuna Radziecka (The Soviet Tribune): Titles of the Polish-Language Press Published in the Interwar USSRThis study is devoted to the titles of newspapers and magazines published in Polish in the USSR in 1918–1939. These periodicals are a reflection of a unique period – they were issued during the first decades after the 1917 revolution, under the conditions of state monopoly on information. The titles of newspapers and magazines had to conform to the single party line and ideology enforced in the USSR. The vocabulary used in the titles under scrutiny is discussed in the context of the features of Russian political propaganda at the time, as well as those of the Polish-language propaganda created on its basis. „Sierp”, „Młot”, „Trybuna Radziecka”: tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRRPrzedmiotem badania są tytuły gazet i czasopism publikowanych w języku polskim w latach 1918–1939 na terenie ZSRR. Periodyki te stanowią świadectwo szczególnej epoki – ukazywały się w pierwszych dekadach po rewolucji 1917 roku w warunkach państwowego monopolu informacyjnego. Tytuły gazet i czasopism zostały dostosowane do jednej linii politycznej i ideologicznej obowiązującej w ZSRR. Słownictwo wykorzystane w badanych tytułach prasowych zostało omówione na tle właściwości ówczesnej rosyjskiej propagandy politycznej i kształtującej się na jej wzór propagandy polskojęzycznej.
Sierp(镰刀),Młot(锤子),Trybuna Radziecka(苏联论坛报):在两次世界大战之间的苏联出版的波兰语报刊的标题。这项研究致力于1918-1939年在苏联用波兰语出版的报纸和杂志的标题。这些期刊反映了一个独特的时期——它们是在1917年革命后的头几十年里,在国家垄断信息的条件下发行的。报纸和杂志的标题必须符合苏联实行的单一政党路线和意识形态。被审查的标题中使用的词汇是在当时俄罗斯政治宣传特点的背景下讨论的,以及在此基础上创作的波兰语宣传。”Sierp ", " Młot ", " Trybuna Radziecka ": tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRRPrzedmiotem badania szoz tytuły gazet i czasopism publikowanych w języku polskim w latach 1918-1939 na terenie ZSRR。Periodyki the stanowieświadectwo szczególnej epoki - ukazywały sikiw pierwszych dekadach po rewolucji 1917 roku w warunkach państwowego monopolu informacyjnego。Tytuły gazet i czasopism zostały dostosowane do jednej linii politycznej i ideologicznej obowiązującej w ZSRR。Słownictwo wykorzystane w badanych tytułach prasowych zostało omówione na tle właściwości ówczesnej rosyjskiej propagandy politycznej i kształtującej sizyna jej wzór propagandy polskojęzycznej。
{"title":"„Sierp”, „Młot”, „Trybuna Radziecka”: tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRR","authors":"Ewa Dzięgiel","doi":"10.11649/abs.2531","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2531","url":null,"abstract":"Sierp (The Sickle), Młot (The Hammer), Trybuna Radziecka (The Soviet Tribune): Titles of the Polish-Language Press Published in the Interwar USSRThis study is devoted to the titles of newspapers and magazines published in Polish in the USSR in 1918–1939. These periodicals are a reflection of a unique period – they were issued during the first decades after the 1917 revolution, under the conditions of state monopoly on information. The titles of newspapers and magazines had to conform to the single party line and ideology enforced in the USSR. The vocabulary used in the titles under scrutiny is discussed in the context of the features of Russian political propaganda at the time, as well as those of the Polish-language propaganda created on its basis. „Sierp”, „Młot”, „Trybuna Radziecka”: tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRRPrzedmiotem badania są tytuły gazet i czasopism publikowanych w języku polskim w latach 1918–1939 na terenie ZSRR. Periodyki te stanowią świadectwo szczególnej epoki – ukazywały się w pierwszych dekadach po rewolucji 1917 roku w warunkach państwowego monopolu informacyjnego. Tytuły gazet i czasopism zostały dostosowane do jednej linii politycznej i ideologicznej obowiązującej w ZSRR. Słownictwo wykorzystane w badanych tytułach prasowych zostało omówione na tle właściwości ówczesnej rosyjskiej propagandy politycznej i kształtującej się na jej wzór propagandy polskojęzycznej.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44076953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Z badań nad łotewską leksyką gwarową
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2480
M. Jankowiak
From the Research on Latvian Dialectal LexisReview Benita Laumane, Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Names of Fishing Gear on the Latvian Coast], Liepāja: Liepājas Universitāte, Kurzemes Humanitārais institūts, 2019, 507 pp.This article is a review of the work entitled Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Names of Fishing Gear on the Latvian Coast], written by the Latvian linguist from Liepāja – Benita Laumane. The study consists of two major parts. The first one, divided into thematic sections, presents the vocabulary related to coastal sea fishing (1: Sea fishing and fishing gear; 2: Hook gear; 3: The organisation of fishing; 4: Fish processing). The second part is devoted to the linguistic characteristics of the lexemes under discussion (phonetics, grammar, etymology, geographical extent).  Z badań nad łotewską leksyką gwarowąRecenzjaBenita Laumane, Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Nazwy narzędzi połowowych na wybrzeżu łotewskim], Liepāja: Liepājas Universitāte, Kurzemes Humanitārais institūts, 2019, 507 pp.Tekst stanowi recenzję książki pt. Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Nazwy narzędzi połowowych na wybrzeżu łotewskim], napisanej przez łotewską lingwistkę z Lipawy, Benitę Laumane. Badaczka wydzieliła w monografii dwie podstawowe części. W pierwszej, z podziałem na grupy tematyczne, opisała słownictwo związane z przybrzeżnym rybołówstwem morskim (1. Rybołówstwo morskie i sprzęt połowowy; 2. Sprzęt rybacki; 3. Organizacja życia rybackiego; 4. Przetwórstwo ryb). Część druga poświęcona została charakterystyce językowej omawianych leksemów (fonetyka, gramatyka, etymologia, zasięg geograficzny).
来自《拉脱维亚方言词典研究》,作者Benita Laumane,Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastı[拉脱维亚海岸渔具名称],Liepāja:Liepās Universitāte,Kurzemes Humanitārais institúts,20192007页。本文是对Zvejarsīku nos aukumi latvijas piekrastē[拉脱维亚沿岸渔具名称]的综述,由来自Liepāja的拉脱维亚语言学家Benita Laumane撰写。本研究由两个主要部分组成。第一部分分为专题部分,介绍了与沿海海钓有关的词汇(1:海钓和渔具;2:钩具;3:捕鱼组织;4:鱼类加工)。第二部分论述了所讨论词汇的语言学特征(语音学、语法学、词源学、地理延伸)。来自对拉脱维亚方言评论的研究Benita Laumane,Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastı[拉脱维亚海岸渔具的名称],Liepāja:Liepā的jas Universitāte,Kurzemes Humanitārais institúts,2019,507页。本文是对题为Zvejarsīku nos aukumi latvijas peekrastı[立陶宛海岸渔具的名字]的书的评论,由来自利帕瓦的拉脱维亚语言学家Benita Laumane撰写。研究者在专著中分为两个基本部分。在第一部分中,她分为专题组,描述了与沿海捕鱼有关的词汇(1。海洋捕鱼和渔具;2.捕鱼设备;3.捕鱼生活的组织;4.鱼类加工)。第二部分论述了这些词汇的语言学特征(语音学、语法、词源学、地理覆盖率)。
{"title":"Z badań nad łotewską leksyką gwarową","authors":"M. Jankowiak","doi":"10.11649/abs.2480","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2480","url":null,"abstract":"From the Research on Latvian Dialectal LexisReview Benita Laumane, Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Names of Fishing Gear on the Latvian Coast], Liepāja: Liepājas Universitāte, Kurzemes Humanitārais institūts, 2019, 507 pp.This article is a review of the work entitled Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Names of Fishing Gear on the Latvian Coast], written by the Latvian linguist from Liepāja – Benita Laumane. The study consists of two major parts. The first one, divided into thematic sections, presents the vocabulary related to coastal sea fishing (1: Sea fishing and fishing gear; 2: Hook gear; 3: The organisation of fishing; 4: Fish processing). The second part is devoted to the linguistic characteristics of the lexemes under discussion (phonetics, grammar, etymology, geographical extent).  Z badań nad łotewską leksyką gwarowąRecenzjaBenita Laumane, Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Nazwy narzędzi połowowych na wybrzeżu łotewskim], Liepāja: Liepājas Universitāte, Kurzemes Humanitārais institūts, 2019, 507 pp.Tekst stanowi recenzję książki pt. Zvejasrīku nosaukumi latvijas piekrastē [Nazwy narzędzi połowowych na wybrzeżu łotewskim], napisanej przez łotewską lingwistkę z Lipawy, Benitę Laumane. Badaczka wydzieliła w monografii dwie podstawowe części. W pierwszej, z podziałem na grupy tematyczne, opisała słownictwo związane z przybrzeżnym rybołówstwem morskim (1. Rybołówstwo morskie i sprzęt połowowy; 2. Sprzęt rybacki; 3. Organizacja życia rybackiego; 4. Przetwórstwo ryb). Część druga poświęcona została charakterystyce językowej omawianych leksemów (fonetyka, gramatyka, etymologia, zasięg geograficzny).","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42804043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
(Non)fuzziness of Identity in the Spanish-Portuguese Borderland: The Case of the Linguistic Community of A Fala de Xálima (Spain) 西班牙-葡萄牙边境地区身份的(非)模糊性:以A Fala de Xálima(西班牙)语言社区为例
Q3 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-31 DOI: 10.11649/abs.2434
Bartosz Dondelewski
(Non)fuzziness of Identity in the Spanish-Portuguese Borderland: The Case of the Linguistic Community of A Fala de Xálima (Spain)This article analyses the social dynamics observable in a conversation with a minoritized language activist about the neighbouring speech communities. The study demonstrates that the local variety, along with its socially meaningful context, can be an important factor for the interactionally constructed local identity. The interviewee is a member of the community of practice of A Fala de Xálima, a Galician-Portuguese Romance minoritized language with about 5,000 speakers; they live in the Spanish province of Cáceres (on the border with Portugal). The analysis applies the ontological and epistemological principles of sociocultural linguistics in order to identify some indexical interactional orientations, such as stance and ideology. (Nie)ostrość tożsamości na pograniczu hiszpańsko-portugalskim – przypadek społeczności językowej A Fala de Xálima (Hiszpania)Celem artykułu jest analiza dynamik społecznych, które można zaobserwować w konwersacji z aktywistą na rzecz języka mniejszościowego, prowadzonej na temat sąsiednich społeczności językowych. W dalszej kolejności, celem jest ukazanie, że lokalna odmiana językowa, brana pod uwagę wraz ze swoim społecznie znaczącym kontekstem, może znacząco wpływać na lokalną tożsamość językową, budowaną w sposób interakcjonalny. Rozmowa została przeprowadzona z członkiem wspólnoty praktyki A Fala de Xálima – języka mniejszościowego należącego do galicyjsko-portugalskiej grupy języków romańskich – która liczy ok. 5000 użytkowników mieszkających w hiszpańskiej prowincji Cáceres (na granicy z Portugalią). W analizie autor posługuje się zasadami ontologiczno-epistemologicznymi tzw. językoznawstwa społeczno-kulturowego i przy ich użyciu opisuje wybrane orientacje indeksykalne o charakterze interakcjonalnym, takie jak pozycjonowania społeczne (ang. stance) i ideologie.
西班牙-葡萄牙边境身份的(非)模糊性:A Fala de Xálima语言社区的案例(西班牙)本文分析了在与一位少数民族语言活动家关于邻近语言社区的对话中观察到的社会动态。研究表明,地方多样性及其具有社会意义的背景可能是互动构建的地方身份的重要因素。受访者是a Fala de Xálima实践社区的成员,这是一种加利西亚-葡萄牙浪漫主义少数民族语言,约有5000名使用者;他们住在西班牙卡塞雷斯省(与葡萄牙接壤)。该分析运用社会文化语言学的本体论和认识论原则,以确定一些指数互动取向,如立场和意识形态。(联合国)西班牙-葡萄牙边境身份的尖锐性——语言社区A Fala de Xálima(西班牙)这篇文章的目的是分析在与一位少数民族语言活动家就邻近语言社区进行的对话中可以观察到的社会动态。其次,目的是表明,考虑到当地语言的社会意义背景,当地语言的多样性可以以互动的方式对当地语言的身份产生重大影响。采访对象是实践社区a Fala de Xálima的一名成员,这是一种属于罗马语族加利西亚葡萄牙语的少数民族语言,该社区约有5000名用户居住在西班牙卡塞雷斯省(与葡萄牙接壤)。在分析中,作者运用了本体论和认识论的原则。社会文化语言学及其使用描述了选定的互动指标取向,如立场和意识形态。
{"title":"(Non)fuzziness of Identity in the Spanish-Portuguese Borderland: The Case of the Linguistic Community of A Fala de Xálima (Spain)","authors":"Bartosz Dondelewski","doi":"10.11649/abs.2434","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2434","url":null,"abstract":"(Non)fuzziness of Identity in the Spanish-Portuguese Borderland: The Case of the Linguistic Community of A Fala de Xálima (Spain)This article analyses the social dynamics observable in a conversation with a minoritized language activist about the neighbouring speech communities. The study demonstrates that the local variety, along with its socially meaningful context, can be an important factor for the interactionally constructed local identity. The interviewee is a member of the community of practice of A Fala de Xálima, a Galician-Portuguese Romance minoritized language with about 5,000 speakers; they live in the Spanish province of Cáceres (on the border with Portugal). The analysis applies the ontological and epistemological principles of sociocultural linguistics in order to identify some indexical interactional orientations, such as stance and ideology. (Nie)ostrość tożsamości na pograniczu hiszpańsko-portugalskim – przypadek społeczności językowej A Fala de Xálima (Hiszpania)Celem artykułu jest analiza dynamik społecznych, które można zaobserwować w konwersacji z aktywistą na rzecz języka mniejszościowego, prowadzonej na temat sąsiednich społeczności językowych. W dalszej kolejności, celem jest ukazanie, że lokalna odmiana językowa, brana pod uwagę wraz ze swoim społecznie znaczącym kontekstem, może znacząco wpływać na lokalną tożsamość językową, budowaną w sposób interakcjonalny. Rozmowa została przeprowadzona z członkiem wspólnoty praktyki A Fala de Xálima – języka mniejszościowego należącego do galicyjsko-portugalskiej grupy języków romańskich – która liczy ok. 5000 użytkowników mieszkających w hiszpańskiej prowincji Cáceres (na granicy z Portugalią). W analizie autor posługuje się zasadami ontologiczno-epistemologicznymi tzw. językoznawstwa społeczno-kulturowego i przy ich użyciu opisuje wybrane orientacje indeksykalne o charakterze interakcjonalnym, takie jak pozycjonowania społeczne (ang. stance) i ideologie.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49054054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Acta Baltico-Slavica
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1