Polish-German Bilingualism in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów Districts: A Study of Language Management in Three Generations Based on Representative Language BiographiesAs part of the project entitled “Language across generations: Contact induced change in morpho-syntax in German-Polish bilingual speech”, members of the research team conducted interviews in Polish and German with 124 bilingual persons in Poland and Germany, including 14 in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów districts. Before 1945, Piła and Złotów belonged to the German province of Pomerania, and when the borders were moved both towns became part of Poland. This brought a complete change of the social, geopolitical and language reality of the inhabitants of the region. In the People’s Republic of Poland, efforts were made to eliminate the German language. The situation changed again after the breakthrough of 1989, when the German minority in Poland was officially recognised. On the basis of three language biographies of people born in the 1920s, 1930s and 1950s, which are representative for the Piła-Złotów region, this study presents how the language ideology of linking one country with one language operated over three generations of speakers. It also considers language management at the micro level, taking into account the changes which occurred in 1945 and 1989. Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie reprezentatywnych biografii językowychW ramach grantu „Pokoleniowe zróżnicowanie języka: zmiany morfosyntaktyczne wywołane przez polsko-niemiecki kontakt językowy w mowie osób dwujęzycznych” przeprowadzono wywiady ze stu dwudziestoma czterema osobami dwujęzycznymi w Polsce i w Niemczech w języku polskim i niemieckim, w tym w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim – z czternastoma osobami. Piła i Złotów należały przed 1945 rokiem do niemieckiej Prowincji Pomorza, a po przesunięciu granic oba miasta znalazły się w Polsce. Rzeczywistość społeczna, geopolityczna i językowa mieszkańców regionu całkowicie się zmieniła. W PRL dążono do wyeliminowania języka niemieckiego. Sytuacja ponownie uległa zmianie po przełomie 1989 roku, kiedy to uznano mniejszość niemiecką w Polsce. Na podstawie trzech biografii językowych osób urodzonych w latach 20., 30. i 50. XX wieku, reprezentatywnych dla regionu pilsko-złotowskiego, pokazano, jak na przestrzeni trzech pokoleń mówców funkcjonowała ideologia językowa łączenia jednego państwa z jednym językiem oraz przedstawiono zarządzanie językami na poziomie mikro z uwzględnieniem cezur czasowych 1945 i 1989 roku.
Piła、Czarnków-Trzcianka和Złotów地区的波德双语:基于代表性语言传记的三代语言管理研究研究小组成员用波兰语和德语对波兰和德国的124名双语人士进行了采访,其中包括Piła、Czarnków-Trzcianka和Złotów地区的14名双语人士。1945年之前,Piła和Złotów属于德国的波美拉尼亚省,当边界移动后,这两个城镇成为波兰的一部分。这彻底改变了该地区居民的社会、地缘政治和语言现实。在波兰人民共和国,曾努力消灭德语。在1989年的突破之后,情况又发生了变化,当时波兰的德国少数民族得到了官方承认。本研究以在Piła-Złotów地区具有代表性的20世纪20年代、30年代和50年代出生的三个人的语言传记为基础,展示了将一个国家与一种语言联系起来的语言意识形态是如何在三代使用者身上运作的。它还考虑到1945年和1989年发生的变化,审议微观一级的语文管理。Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powwiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie代表人物传记językowychW ramach grantu“Pokoleniowe zróżnicowanie języka:zmiany morfosyntaktyczne wywołane przez polsko-niemiecki kontakt językowy w mowie osób dwujęzycznych“przeprowadzono wywiady ze stu dwudziestoma czterema osobami dwujęzycznymi w Polsce i w nieemczech w języku polskim i niemieckim, w tym w powerecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim - z czternastoma osobami。Piła i Złotów należały获奖1945 rokiem do niemieckiej Prowincji Pomorza, a po przesunięciu granic oba miasta znalazły siow Polsce。Rzeczywistość społeczna, geoopolityczna i językowa mieszkańców regionu całkowicie sizi zmieniła。wprl dążono do wyeliminowania języka niemieckiego。Sytuacja ponownie uległa zmianie po przełomie 1989 roku, kiedy to uznano mniejszość niemieckkoww police。Na podstawie trzech biografii językowych osób urodzonych w latach 20。, 30岁。我50岁。* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *。
{"title":"Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie reprezentatywnych biografii językowych","authors":"Irena Prawdzic","doi":"10.11649/abs.2550","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2550","url":null,"abstract":"Polish-German Bilingualism in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów Districts: A Study of Language Management in Three Generations Based on Representative Language BiographiesAs part of the project entitled “Language across generations: Contact induced change in morpho-syntax in German-Polish bilingual speech”, members of the research team conducted interviews in Polish and German with 124 bilingual persons in Poland and Germany, including 14 in the Piła, Czarnków-Trzcianka and Złotów districts. Before 1945, Piła and Złotów belonged to the German province of Pomerania, and when the borders were moved both towns became part of Poland. This brought a complete change of the social, geopolitical and language reality of the inhabitants of the region. In the People’s Republic of Poland, efforts were made to eliminate the German language. The situation changed again after the breakthrough of 1989, when the German minority in Poland was officially recognised. On the basis of three language biographies of people born in the 1920s, 1930s and 1950s, which are representative for the Piła-Złotów region, this study presents how the language ideology of linking one country with one language operated over three generations of speakers. It also considers language management at the micro level, taking into account the changes which occurred in 1945 and 1989. Dwujęzyczność polsko-niemiecka w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim: zarządzanie językiem w trzech pokoleniach na podstawie reprezentatywnych biografii językowychW ramach grantu „Pokoleniowe zróżnicowanie języka: zmiany morfosyntaktyczne wywołane przez polsko-niemiecki kontakt językowy w mowie osób dwujęzycznych” przeprowadzono wywiady ze stu dwudziestoma czterema osobami dwujęzycznymi w Polsce i w Niemczech w języku polskim i niemieckim, w tym w powiecie pilskim, czarnkowsko-trzcianeckim i złotowskim – z czternastoma osobami. Piła i Złotów należały przed 1945 rokiem do niemieckiej Prowincji Pomorza, a po przesunięciu granic oba miasta znalazły się w Polsce. Rzeczywistość społeczna, geopolityczna i językowa mieszkańców regionu całkowicie się zmieniła. W PRL dążono do wyeliminowania języka niemieckiego. Sytuacja ponownie uległa zmianie po przełomie 1989 roku, kiedy to uznano mniejszość niemiecką w Polsce. Na podstawie trzech biografii językowych osób urodzonych w latach 20., 30. i 50. XX wieku, reprezentatywnych dla regionu pilsko-złotowskiego, pokazano, jak na przestrzeni trzech pokoleń mówców funkcjonowała ideologia językowa łączenia jednego państwa z jednym językiem oraz przedstawiono zarządzanie językami na poziomie mikro z uwzględnieniem cezur czasowych 1945 i 1989 roku.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44339531","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Language Contact Between Lithuanian and Polish in the Historical Anthroponymy of Kėdainiai Town of the Seventeenth and Eighteenth CenturiesThis article presents Lithuanian naming trends specific to residents of Kėdainiai in the seventeenth and eighteenth centuries, underlining characteristic cases of Polonisation of their personal names and the most significant factors that affected the recording of anthroponyms in town books. Historical records from the seventeenth and eighteenth centuries (24 Kėdainiai register books from 1623–1799) were used to extract 505 cases of names of Kėdainiai residents. For comparison, the study also considers examples from the 1752–1799 register of christenings kept by St George’s Church of Kėdainiai Parish. The sources under consideration mostly relied on the binary nomination model (using a name and a surname or a personal name that performed the function of the latter), where the first component was a Christian name written in Polish or Latin. In seventeenth-century records, surnames were Polonised: obvious cases of phonetic alterations were noted, some surnames had no endings, some Lithuanian patronymic and diminutive suffixes were replaced with Slavic suffixes, and Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were added to names without suffixes. However, the Slavicisation of anthroponyms particular to Kėdainiai residents in the seventeenth century was not very intense due to extralinguistic and historical circumstances. In the Grand Duchy of Lithuania, the town of Kėdainiai was a Reformist centre of Lithuanianness, and the Lithuanian language was used in the public life of the town. This element of Lithuanianness can also be noticed in the analysed historical sources. Anthroponyms were mostly Polonised in Kėdainiai register books from the eighteenth century. Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were predominant in this period. Litewsko-polskie kontakty językowe w historycznej antroponimii siedemnasto- i osiemnastowiecznych KiejdanNiniejszy artykuł omawia litewskie tendencje antroponimiczne charakterystyczne dla mieszkańców Kiejdan w XVII i XVIII wieku, podkreślając charakterystyczne przypadki polonizacji oraz najistotniejsze czynniki, które wpłynęły na zapis antroponimów w księgach miejskich. Z siedemnasto- i osiemnastowiecznych zapisów (24 księgi miejskie z lat 1623–1799) wyekstrahowano 505 przypadków nazwisk mieszkańców Kiejdan. Dla porównania, w opracowaniu uwzględniono również przykłady z księgi chrztów z lat 1752–1799, prowadzonej przez kościół parafialny św. Jerzego w Kiejdanach. W omawianych zapisach źródłowych stosowano głównie antroponimy o modelu dwuczłonowym (użycie imienia i nazwiska lub imienia, które pełniło funkcję nazwiska), gdzie pierwszym elementem było imię chrzestne zapisywane po polsku lub po łacinie. W zapisach siedemnastowiecznych nazwiska polonizowano: odnotowano oczywiste przypadki zmian fonetycznych, niektóre nazwiska nie miały końcówek, niektóre litewskie przyrostki patronimiczne i demin
{"title":"Language Contact Between Lithuanian and Polish in the Historical Anthroponymy of Kėdainiai Town of the Seventeenth and Eighteenth Centuries","authors":"Alma Ragauskaitė","doi":"10.11649/abs.2529","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2529","url":null,"abstract":"Language Contact Between Lithuanian and Polish in the Historical Anthroponymy of Kėdainiai Town of the Seventeenth and Eighteenth CenturiesThis article presents Lithuanian naming trends specific to residents of Kėdainiai in the seventeenth and eighteenth centuries, underlining characteristic cases of Polonisation of their personal names and the most significant factors that affected the recording of anthroponyms in town books. Historical records from the seventeenth and eighteenth centuries (24 Kėdainiai register books from 1623–1799) were used to extract 505 cases of names of Kėdainiai residents. For comparison, the study also considers examples from the 1752–1799 register of christenings kept by St George’s Church of Kėdainiai Parish. The sources under consideration mostly relied on the binary nomination model (using a name and a surname or a personal name that performed the function of the latter), where the first component was a Christian name written in Polish or Latin. In seventeenth-century records, surnames were Polonised: obvious cases of phonetic alterations were noted, some surnames had no endings, some Lithuanian patronymic and diminutive suffixes were replaced with Slavic suffixes, and Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were added to names without suffixes. However, the Slavicisation of anthroponyms particular to Kėdainiai residents in the seventeenth century was not very intense due to extralinguistic and historical circumstances. In the Grand Duchy of Lithuania, the town of Kėdainiai was a Reformist centre of Lithuanianness, and the Lithuanian language was used in the public life of the town. This element of Lithuanianness can also be noticed in the analysed historical sources. Anthroponyms were mostly Polonised in Kėdainiai register books from the eighteenth century. Slavic patronymic suffixes -evič, -ovič were predominant in this period. Litewsko-polskie kontakty językowe w historycznej antroponimii siedemnasto- i osiemnastowiecznych KiejdanNiniejszy artykuł omawia litewskie tendencje antroponimiczne charakterystyczne dla mieszkańców Kiejdan w XVII i XVIII wieku, podkreślając charakterystyczne przypadki polonizacji oraz najistotniejsze czynniki, które wpłynęły na zapis antroponimów w księgach miejskich. Z siedemnasto- i osiemnastowiecznych zapisów (24 księgi miejskie z lat 1623–1799) wyekstrahowano 505 przypadków nazwisk mieszkańców Kiejdan. Dla porównania, w opracowaniu uwzględniono również przykłady z księgi chrztów z lat 1752–1799, prowadzonej przez kościół parafialny św. Jerzego w Kiejdanach. W omawianych zapisach źródłowych stosowano głównie antroponimy o modelu dwuczłonowym (użycie imienia i nazwiska lub imienia, które pełniło funkcję nazwiska), gdzie pierwszym elementem było imię chrzestne zapisywane po polsku lub po łacinie. W zapisach siedemnastowiecznych nazwiska polonizowano: odnotowano oczywiste przypadki zmian fonetycznych, niektóre nazwiska nie miały końcówek, niektóre litewskie przyrostki patronimiczne i demin","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48311948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Lingua receptiva: An Ecolinguistic Approach to Slavic Inter-Language Contacts in a Borderland Area (a Polish-Czech Case)Ecolinguistics has dealt with inter-language contacts ever since its beginnings as an independent linguistic discipline in the 1970s. However, it has not gained much interest among Slavic studies scholars in Poland. The aim of this article is to present the ecolinguistic concept of research on Slavic inter-language contacts on the example of Polish and Czech using the notion lingua receptiva. The proposed concept of integrated research on language ecology in the Polish-Czech borderland covers three dimensions of the language ecosystem: natural, social and cognitive. Research on the natural ecology of the language revolves around its interrelationships with the surrounding natural environment and can relate to topography, fauna and flora, etc. This research considers the potential of the natural and the anthropogenic environment in relation to the language (and vice versa). In the sociological observation of the language ecology, attention is paid to social and cultural conditions shaping the relationships between communicating individuals and the nature of the communities that are constituted or maintained as a result of these contacts. Cognitive language ecology, in turn, includes the cognitive skills and competences of users, especially those that enable flexible adaptation in a particular environment. A different methodology has been developed for each dimension: from sociolinguistic quantitative approaches based on surveys, to pragmalinguistic experiments designed to observe the shape of sender-recipient relations in inter-language receptive communication. These methodologies are presented together with the preliminary results of research which make it possible to state that lingua receptiva is the nucleus of inclusive multilingualism, breaking the paradigm of monolingualism and blurring the borders between languages in the pursuit of mutual understanding. Lingua receptiva: ekolingwistyczne ujęcie słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych w przestrzeni pogranicza (przypadek polsko-czeski)Ekolingwistyka jako samodzielna dyscyplina językoznawcza, która ukonstytuowała się w latach 70. XX wieku, od początku zajmowała się kontaktami międzyjęzykowymi. Jednakże wśród slawistów w Polsce nie zyskała większego zainteresowania. Celem tekstu jest przedstawienie ekolingwistycznej koncepcji badań słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych na przykładzie polsko-czeskim z wykorzystaniem pojęcia lingua receptiva. Proponowana koncepcja zintegrowanych badań nad ekologią języka na polsko-czeskim pograniczu obejmuje trzy wymiary ekosystemu języka: naturalny, społeczny i poznawczy. Badania nad naturalną ekologią języka oscylują wokół jego wzajemnych związków z otaczającym środowiskiem naturalnym i mogą odnosić się do topografii, fauny i flory itd. Pod uwagę bierze się w nich potencjał środowiska naturalnego i otoczenia antropogenicznego w relacji do
Lingua receiveva:边境地区斯拉夫语际接触的生态语言学方法(波兰-捷克案例)自20世纪70年代作为一门独立的语言学学科成立以来,生态语言学一直在处理语际接触。然而,它并没有引起波兰斯拉夫研究学者的兴趣。本文的目的是以波兰语和捷克语为例,利用语言接受的概念,提出研究斯拉夫语际交往的生态语言学概念。提出的波捷边境语言生态综合研究概念涵盖了语言生态系统的三个维度:自然、社会和认知。对语言自然生态的研究围绕着它与周围自然环境的相互关系展开,并可能与地形、动物和植物群等有关。这项研究考虑了自然和人为环境与语言有关的潜力(反之亦然)。在对语言生态的社会学观察中,人们关注的是社会和文化条件,这些条件塑造了交流个体与因这些接触而构成或维持的社区性质之间的关系。反过来,认知语言生态学包括用户的认知技能和能力,尤其是那些能够在特定环境中灵活适应的技能和能力。每个维度都有不同的方法:从基于调查的社会语言学定量方法,到旨在观察语言间接受交流中发送者-接收者关系形状的语用语言学实验。这些方法论与研究的初步结果一起提出,这些结果使我们有可能表明,接受语言是包容性多语的核心,打破了单语主义的范式,并在追求相互理解的过程中模糊了语言之间的边界。语言接受学:边境地区斯拉夫文化间交往的生态学方法(波兰-捷克案例)生态学是一门独立的语言学学科,成立于70年代。从20世纪初开始,她就处理跨文化接触。然而,它并没有引起波兰斯拉夫人的兴趣。本文的目的是提出一个生态概念的斯拉夫语际交往研究波兰-捷克的例子使用术语lingua receiveva。提出的波捷边境语言生态综合研究概念涵盖了语言生态系统的三个维度:自然、社会和认知。对语言自然生态的研究围绕着它与周围自然环境的相互关系而振荡,并可能与地形、动植物等有关。它们考虑了自然环境和人为环境与语言的关系(反之亦然)。在语言生态学的社会学观察中,人们关注的是社会和文化条件,这些条件塑造了交流个体与因这些接触而构成或维持的社区性质之间的关系。反过来,语言的认知生态学包括用户的认知能力和能力,尤其是那些允许他们在特定环境中灵活适应的能力和能力。针对每个维度都开发了不同的方法:从基于调查研究的社会语言学定量方法到观察多语言接受交际中传输-接收模式的语用实验。它将与初步研究结果一起提交,这些结果可以得出结论,接受语是包容性多语的核心,打破了单语主义的范式,模糊了语言的边界,以追求相互理解。
{"title":"\"Lingua receptiva\": ekolingwistyczne ujęcie słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych w przestrzeni pogranicza (przypadek polsko-czeski)","authors":"M. Steciąg","doi":"10.11649/abs.2344","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2344","url":null,"abstract":"Lingua receptiva: An Ecolinguistic Approach to Slavic Inter-Language Contacts in a Borderland Area (a Polish-Czech Case)Ecolinguistics has dealt with inter-language contacts ever since its beginnings as an independent linguistic discipline in the 1970s. However, it has not gained much interest among Slavic studies scholars in Poland. The aim of this article is to present the ecolinguistic concept of research on Slavic inter-language contacts on the example of Polish and Czech using the notion lingua receptiva. The proposed concept of integrated research on language ecology in the Polish-Czech borderland covers three dimensions of the language ecosystem: natural, social and cognitive. Research on the natural ecology of the language revolves around its interrelationships with the surrounding natural environment and can relate to topography, fauna and flora, etc. This research considers the potential of the natural and the anthropogenic environment in relation to the language (and vice versa). In the sociological observation of the language ecology, attention is paid to social and cultural conditions shaping the relationships between communicating individuals and the nature of the communities that are constituted or maintained as a result of these contacts. Cognitive language ecology, in turn, includes the cognitive skills and competences of users, especially those that enable flexible adaptation in a particular environment. A different methodology has been developed for each dimension: from sociolinguistic quantitative approaches based on surveys, to pragmalinguistic experiments designed to observe the shape of sender-recipient relations in inter-language receptive communication. These methodologies are presented together with the preliminary results of research which make it possible to state that lingua receptiva is the nucleus of inclusive multilingualism, breaking the paradigm of monolingualism and blurring the borders between languages in the pursuit of mutual understanding. Lingua receptiva: ekolingwistyczne ujęcie słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych w przestrzeni pogranicza (przypadek polsko-czeski)Ekolingwistyka jako samodzielna dyscyplina językoznawcza, która ukonstytuowała się w latach 70. XX wieku, od początku zajmowała się kontaktami międzyjęzykowymi. Jednakże wśród slawistów w Polsce nie zyskała większego zainteresowania. Celem tekstu jest przedstawienie ekolingwistycznej koncepcji badań słowiańskich kontaktów międzyjęzykowych na przykładzie polsko-czeskim z wykorzystaniem pojęcia lingua receptiva. Proponowana koncepcja zintegrowanych badań nad ekologią języka na polsko-czeskim pograniczu obejmuje trzy wymiary ekosystemu języka: naturalny, społeczny i poznawczy. Badania nad naturalną ekologią języka oscylują wokół jego wzajemnych związków z otaczającym środowiskiem naturalnym i mogą odnosić się do topografii, fauny i flory itd. Pod uwagę bierze się w nich potencjał środowiska naturalnego i otoczenia antropogenicznego w relacji do ","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49321450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
New Lexis in the Interaction of Languages and Cultures: The Case of Selfie in the Lithuanian LanguageThis article deals with the adaptation of the English neologism selfie in the Lithuanian language. It sheds light on how selfie first appeared in Australian English back in 2002 and on the socialisation and lexicalisation of this word in the English and Lithuanian languages. The aim here is to analyse the characteristics of the usage of the neologism selfie and its adapted form selfis in the Lithuanian language as well as its rivalry with other Lithuanian equivalents of the word.Based on the usage data obtained from the Database of Lithuanian Neologisms, the online corpus WebCorp, and the Google search engine, the loanword selfie was found to have first appeared in Lithuanian blogs back in 2013 at the latest. After a brief period of time, in early 2014 or sooner, it began vying with its Lithuanian equivalent, asmenukė. Eventually, with the formational families of selfis and asmenukė expanding, two rival lexical semantic systems have emerged in the Lithuanian language, both consisting of what usually are variations of the name of the object (selfie, selfis and asmenukė, asmenutė, asmeninukė), actor (selfininkas, -ė, selfukininkas, -ė and asmenukininkas, -ė), action (selfintis and asmenukintis), and additional tool (selfi stikas, selfio lazda and asmenuklazdė), as well as the different new versions thereof.After it had made its way into the Lithuanian language, the English neologism selfie (selfis), as the name for a new sociocultural phenomenon with its own semantic and formational family, became anchored there and was adapted to the inflectional system of the host language just as it provided an impetus for producing local equivalents. This case can be considered to be a typical mini-model, one that demonstrates what happens when a loanword for a new and trendy element of reality, which therefore has a considerable potential to spread, enters the Lithuanian language. Without a shadow of doubt, similar processes are also taking place in other languages that have borrowed this word. New comparative neological studies of other languages would help us form a better understanding of the origin, functioning, and prevalence of neologisms, as well as the mechanisms of how local equivalents of borrowings are made and how they compete with them. Nowa leksyka w interakcji języków i kultur: przypadek selfie w języku litewskimNiniejszy artykuł jest poświęcony adaptacji angielskiego neologizmu selfie w języku litewskim. Rzuca światło na to, jak słowo selfie pojawiło się po raz pierwszy w australijskiej odmianie języka angielskiego w 2002 roku oraz na jego socjalizację i leksykalizację w języku angielskim i języku litewskim. Opracowanie ma na celu analizę cech użycia neologizmu selfie i zaadaptowanej formy selfis w języku litewskim oraz jego rywalizacji z innymi litewskimi odpowiednikami.Na podstawie informacji z Bazy Danych Litewskich Neologizmów, internetowego
语言与文化互动中的新词:以立陶宛语中的Selfie为例本文探讨了英语新词Selfie在立陶宛语中的改编。它揭示了自拍照是如何在2002年首次出现在澳大利亚英语中的,以及这个词在英语和立陶宛语中的社会化和词汇化。本文的目的是分析新词selfie的用法特点及其在立陶宛语中的改编形式selfis,以及它与立陶宛语中其他同类词的竞争。根据从立陶宛新词数据库、在线语料库WebCorp和谷歌搜索引擎获得的使用数据,外来词selfie最早出现在立陶宛的博客中,时间最晚是2013年。在2014年初或更早的一段时间后,它开始与立陶宛语asmenukniv竞争。最终,随着selfis和asmenukda的形成家族的扩大,立陶宛语言中出现了两个相互竞争的词汇语义系统,它们都由通常是对象名称的变体(selfie, selfis和asmenukniki, asmenutniki, asmeninukniki),演员(selfininkas, - niki, selfukininkas, - niki和asmenukininkas, - niki),动作(selfintis和asmenukintis)和附加工具(selfi stikas, selfio lazda和asmenuklazdniki)组成,以及它们的不同新版本。在进入立陶宛语之后,英语新词selfie(自拍)作为一种新的社会文化现象的名称,有了自己的语义和构成家族,就在那里扎根了,并适应了东道国语言的屈折变化系统,就像它为产生当地的对等词提供了动力一样。这个案例可以被认为是一个典型的迷你模型,它展示了当一个新的、时髦的现实元素的外来词进入立陶宛语言时会发生什么,因此具有相当大的传播潜力。毫无疑问,在其他借用了这个词的语言中,类似的过程也在发生。对其他语言进行新的比较新词研究将有助于我们更好地理解新词的起源、功能和流行,以及借词的本地对等物如何形成以及它们如何与之竞争的机制。Nowa leksyka w interakcji języków i culture: przypadek selfie w języku litewskimNiniejszy artykuowjest poświęcony adaptacji angielskiego neologizmu selfie w języku litewskim。Rzuca światło na to, jak słowo selfie pojawiło sikipo raz pierwszy w australijskiej odmianie języka angielskiego w 2002 roku oraz na jego socijalizacjizi leksykalizacjizw języku angielskim i języku litewskim。Opracowanie ma na celizu analyizech użycia neologizmu selfie i zaadaptowanej formy selfis w języku litewskim oraz jego rywalizacji z inymi litewskimi odpowiednikami。Na podstawie informacji z Bazy Danych Litewskich Neologizmów, internetowego korpusu WebCorp i wyszukiwarki谷歌,stwierdzono, że zapożyczenie自拍pojawiło siwpo raz pierwszy Na Litewskich blogach najpóźniej w 2013 roku。Wkrótce, na początku 2014 roku lub wcześniej, zaczęło rywalizowaki ze swimming litewskim odpowiednikim: asmenukkim。Ostatecznie, wraz z rozwojem rodzin wyrazów selfis i asmenukiv, w języku litewskim pojawiły siodwa rywalizujące ze sobzeleksykalne系统语义,składające siozeoodmian nazwy obiektu(自拍,selfis i asmenukiv, asmenukiv, asmenukiv), aktora (selfininkas, - kv, selfukininkas, - kv, - kv), czynności (selfintis i asmenukiv) i dodatkowego narzędzia (self stikas, selfio lazda i asmenukikiv) oraz rozmaitech nowych wersji tych nazw。Po przejściu do języka litewskiego, angielski neologizm selfie(自拍),jako nazwa nowwego zjawiska społeczno-kulturowego z własną rodzinosemantycznizi słowotwórczą, zostaownim zakotwiczony i dostosowany do rodzimego systemu fleksyjnego i daowimpulse do twzenia lokalnych odpowiedników。Ten przypadek można w pewnym sense uznaziza modeloy, pokazuje bowiem, co sizizije, gdy zapożyczenie nazwy na określenie nowego i bardzo modnego elementu rzeczywistości, który ma zatem znaczny potenticjaowrozprzestrzeniania sizi, wchodzi do języka litewskiego。Podobne流程为wątpienia zachodzz również w innych językach, które zapożyczyły to słowo。Podjęcie nowych badazy porównawczych pomogłoby lepiej zrozumieki postawanie, funkkjonowanie i rozzzhnianie sizeneologizmów,一个także mechanizizmy tzizia rodzimych odpowiedników i ich konkurowania z zapożyczeniami。
{"title":"New Lexis in the Interaction of Languages and Cultures: The Case of \"Selfie\" in the Lithuanian Language","authors":"Rita Miliūnaitė","doi":"10.11649/abs.2587","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2587","url":null,"abstract":"New Lexis in the Interaction of Languages and Cultures: The Case of Selfie in the Lithuanian LanguageThis article deals with the adaptation of the English neologism selfie in the Lithuanian language. It sheds light on how selfie first appeared in Australian English back in 2002 and on the socialisation and lexicalisation of this word in the English and Lithuanian languages. The aim here is to analyse the characteristics of the usage of the neologism selfie and its adapted form selfis in the Lithuanian language as well as its rivalry with other Lithuanian equivalents of the word.Based on the usage data obtained from the Database of Lithuanian Neologisms, the online corpus WebCorp, and the Google search engine, the loanword selfie was found to have first appeared in Lithuanian blogs back in 2013 at the latest. After a brief period of time, in early 2014 or sooner, it began vying with its Lithuanian equivalent, asmenukė. Eventually, with the formational families of selfis and asmenukė expanding, two rival lexical semantic systems have emerged in the Lithuanian language, both consisting of what usually are variations of the name of the object (selfie, selfis and asmenukė, asmenutė, asmeninukė), actor (selfininkas, -ė, selfukininkas, -ė and asmenukininkas, -ė), action (selfintis and asmenukintis), and additional tool (selfi stikas, selfio lazda and asmenuklazdė), as well as the different new versions thereof.After it had made its way into the Lithuanian language, the English neologism selfie (selfis), as the name for a new sociocultural phenomenon with its own semantic and formational family, became anchored there and was adapted to the inflectional system of the host language just as it provided an impetus for producing local equivalents. This case can be considered to be a typical mini-model, one that demonstrates what happens when a loanword for a new and trendy element of reality, which therefore has a considerable potential to spread, enters the Lithuanian language. Without a shadow of doubt, similar processes are also taking place in other languages that have borrowed this word. New comparative neological studies of other languages would help us form a better understanding of the origin, functioning, and prevalence of neologisms, as well as the mechanisms of how local equivalents of borrowings are made and how they compete with them. Nowa leksyka w interakcji języków i kultur: przypadek selfie w języku litewskimNiniejszy artykuł jest poświęcony adaptacji angielskiego neologizmu selfie w języku litewskim. Rzuca światło na to, jak słowo selfie pojawiło się po raz pierwszy w australijskiej odmianie języka angielskiego w 2002 roku oraz na jego socjalizację i leksykalizację w języku angielskim i języku litewskim. Opracowanie ma na celu analizę cech użycia neologizmu selfie i zaadaptowanej formy selfis w języku litewskim oraz jego rywalizacji z innymi litewskimi odpowiednikami.Na podstawie informacji z Bazy Danych Litewskich Neologizmów, internetowego","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43081196","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
The Paradigm of Finnish Reviews of Without Dogma by Henryk Sienkiewicz: Observations on the Issue of Intercultural Communication and the Functioning of Common Motifs of European CultureThe translation of Henryk Sienkiewicz’s novel Without Dogma into Finnish, entitled Anielka (1913), generated considerable interest in the Finnish press, evidenced by as many as twelve reviews of the work. The article analyses these reviews, describes them in terms of a paradigm and presents their functioning on the book market. Taking into account cultural distance between Poles and Finns, the reviews are approached as a testimony to intercultural communication, which was enabled thanks to community – the paradigm of European culture and its common motifs, such as the mal du siècle or l’improductivite slave, the latter highlighted by Sienkiewicz and particularly interesting for Finnish reviewers. Cultural distance turns out to be a factor that reveals new aspects of interpretation of Without Dogma and, more broadly, the specificity of Finnish thinking about Poland. Paradygmat fińskich recenzji Bez dogmatu Henryka Sienkiewicza. Obserwacje dotyczące kwestii komunikacji międzykulturowej i funkcjonowania wspólnych motywów kultury europejskiejPrzekład powieści Henryka Sienkiewicza Bez dogmatu na język fiński pod tytułem Anielka (1913) spotkał się z widocznym zainteresowaniem prasy fińskiej, czego poświadczeniem jest aż 12 recenzji tego dzieła. Przedmiotem zainteresowania autora artykułu są te właśnie recenzje, które poddał analizie i opisał w ramach paradygmatu oraz przedstawił ich funkcjonowanie na rynku księgarskim. Biorąc pod uwagę odległość kulturową Polaków i Finów, autor opracowania potraktował te recenzje jako świadectwo komunikowania międzykulturowego, umożliwionego przez wspólnotę, jaką stanowi paradygmat kultury europejskiej i jego obiegowe motywy, jak motyw choroby wieku czy wyeksponowany przez Sienkiewicza motyw l’improductivite slave, szczególnie interesujący dla recenzentów fińskich. Odległość kulturowa okazała się czynnikiem odsłaniającym nowe aspekty interpretacji Bez dogmatu i – szerzej – specyfikę fińskiego myślenia o Polsce.
Henryk Sienkiewicz的小说《无教条》(Without Dogma)被翻译成芬兰语,名为《Anielka》(1913),引起了芬兰媒体的极大兴趣,多达12篇评论证明了这一点。本文对这些评论进行了分析,从范式的角度对其进行了描述,并阐述了它们在图书市场上的作用。考虑到波兰人和芬兰人之间的文化距离,这些评论被视为跨文化交流的证据,这要归功于社区-欧洲文化的范例及其共同的主题,如mal du si或l 'improductivite slave,后者由Sienkiewicz强调,对芬兰评论家来说特别有趣。事实证明,文化距离是揭示《无教条》解读新方面的一个因素,更广泛地说,是芬兰人对波兰思考的特殊性。范式fińskich recenzji Bez dogmatu Henryka Sienkiewicza。Obserwacje dotyczące kwestii komunikacji międzykulturowej我funkcjonowania wspolnych文化motywow站europejskiejPrzekł广告powieści Henryka Sienkiewicza鹿角的第二叉dogmatu na język fiń滑雪pod tytułem Anielka (1913) spotkałsięz widocznym zainteresowaniem prasy fińskiej, czego阿宝świadczeniem jestż12 recenzji迪高dzieł。zzedmiotem zainteresowania autorartykułu zoze1 właśnie recenzje, które poddaowanizie i opisaoww ramach paradigm, ozezedstawiowich funkchonowanie na rynku księgarskim。Biorąc pod uwagęodległośćkulturowąPolakow我Finow,奥特opracowania potraktowałte recenzje jakoświadectwo komunikowania międzykulturowego, umożliwionego przez wspolnotę,木菠萝ąstanowi文化paradygmat站europejskiej我jego obiegowe motywy,木菠萝motyw choroby wieku czy wyeksponowany przez Sienkiewicza motyw l 'improductivite奴隶,szczegolnie interesujący国防后勤局recenzentow fińskich。Odległość kulturowa okazała sizeczynnikiem odsłaniającym现在我们将特别解释Bez dogmatu i - szerzej - specyfikzee fińskiego myślenia o police。
{"title":"The Paradigm of Finnish Reviews of \"Without Dogma\" by Henryk Sienkiewicz: Observations on the Issue of Intercultural Communication and the Functioning of Common Motifs of European Culture","authors":"Krzysztof Stępnik","doi":"10.11649/abs.2450","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2450","url":null,"abstract":"The Paradigm of Finnish Reviews of Without Dogma by Henryk Sienkiewicz: Observations on the Issue of Intercultural Communication and the Functioning of Common Motifs of European CultureThe translation of Henryk Sienkiewicz’s novel Without Dogma into Finnish, entitled Anielka (1913), generated considerable interest in the Finnish press, evidenced by as many as twelve reviews of the work. The article analyses these reviews, describes them in terms of a paradigm and presents their functioning on the book market. Taking into account cultural distance between Poles and Finns, the reviews are approached as a testimony to intercultural communication, which was enabled thanks to community – the paradigm of European culture and its common motifs, such as the mal du siècle or l’improductivite slave, the latter highlighted by Sienkiewicz and particularly interesting for Finnish reviewers. Cultural distance turns out to be a factor that reveals new aspects of interpretation of Without Dogma and, more broadly, the specificity of Finnish thinking about Poland. Paradygmat fińskich recenzji Bez dogmatu Henryka Sienkiewicza. Obserwacje dotyczące kwestii komunikacji międzykulturowej i funkcjonowania wspólnych motywów kultury europejskiejPrzekład powieści Henryka Sienkiewicza Bez dogmatu na język fiński pod tytułem Anielka (1913) spotkał się z widocznym zainteresowaniem prasy fińskiej, czego poświadczeniem jest aż 12 recenzji tego dzieła. Przedmiotem zainteresowania autora artykułu są te właśnie recenzje, które poddał analizie i opisał w ramach paradygmatu oraz przedstawił ich funkcjonowanie na rynku księgarskim. Biorąc pod uwagę odległość kulturową Polaków i Finów, autor opracowania potraktował te recenzje jako świadectwo komunikowania międzykulturowego, umożliwionego przez wspólnotę, jaką stanowi paradygmat kultury europejskiej i jego obiegowe motywy, jak motyw choroby wieku czy wyeksponowany przez Sienkiewicza motyw l’improductivite slave, szczególnie interesujący dla recenzentów fińskich. Odległość kulturowa okazała się czynnikiem odsłaniającym nowe aspekty interpretacji Bez dogmatu i – szerzej – specyfikę fińskiego myślenia o Polsce.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43947103","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Bilingual Syntactic Hybrids in Scientific TextsThis article is devoted to the phenomenon of such quotation of foreign language lexemes whereby their form depends on the syntactic requirements of the language in which the main text is written, e.g. “dojść do соглашения”. Connections of this type can sometimes also be found in scientific publications, e.g. in articles in Polish describing the Russian language (lexical or grammatical issues, etc.) or Russian cultural and political realities. The study analyses this phenomenon on the basis of selected examples. In sentences quoting foreign language material in this way, the boundary between two languages (e.g. Ukrainian and Polish, Belarusian and Russian, etc.) and their respective syntactic systems is blurred. Dwujęzyczne hybrydy składniowe w tekstach naukowychW artykule omówione zostało zjawisko takiego przytaczania leksemów obcojęzycznych w tekście, w którym ich forma staje się zależna od wymagań składniowych języka, w jakim napisany jest tekst podstawowy, por. np. „dojść do соглашения”. Połączenia tego typu można czasami spotkać także w publikacjach naukowych, np. w artykułach w języku polskim, opisujących język rosyjski (leksykalnie, gramatycznie itd.) lub np. rosyjskie realia kulturowe i polityczne. W artykule zjawisko to zostało przeanalizowane na podstawie wybranych przykładów. W zdaniach operujących omawianym typem przytaczania materiału obcojęzycznego dochodzi do zacierania granicy pomiędzy dwoma językami (np. ukraińskim i polskim, białoruskim i rosyjskim) oraz ich systemami składniowymi.
{"title":"Dwujęzyczne hybrydy składniowe w tekstach naukowych","authors":"Maksim Duszkin","doi":"10.11649/abs.2689","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2689","url":null,"abstract":"Bilingual Syntactic Hybrids in Scientific TextsThis article is devoted to the phenomenon of such quotation of foreign language lexemes whereby their form depends on the syntactic requirements of the language in which the main text is written, e.g. “dojść do соглашения”. Connections of this type can sometimes also be found in scientific publications, e.g. in articles in Polish describing the Russian language (lexical or grammatical issues, etc.) or Russian cultural and political realities. The study analyses this phenomenon on the basis of selected examples. In sentences quoting foreign language material in this way, the boundary between two languages (e.g. Ukrainian and Polish, Belarusian and Russian, etc.) and their respective syntactic systems is blurred. Dwujęzyczne hybrydy składniowe w tekstach naukowychW artykule omówione zostało zjawisko takiego przytaczania leksemów obcojęzycznych w tekście, w którym ich forma staje się zależna od wymagań składniowych języka, w jakim napisany jest tekst podstawowy, por. np. „dojść do соглашения”. Połączenia tego typu można czasami spotkać także w publikacjach naukowych, np. w artykułach w języku polskim, opisujących język rosyjski (leksykalnie, gramatycznie itd.) lub np. rosyjskie realia kulturowe i polityczne. W artykule zjawisko to zostało przeanalizowane na podstawie wybranych przykładów. W zdaniach operujących omawianym typem przytaczania materiału obcojęzycznego dochodzi do zacierania granicy pomiędzy dwoma językami (np. ukraińskim i polskim, białoruskim i rosyjskim) oraz ich systemami składniowymi.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41512152","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Sierp (The Sickle), Młot (The Hammer), Trybuna Radziecka (The Soviet Tribune): Titles of the Polish-Language Press Published in the Interwar USSRThis study is devoted to the titles of newspapers and magazines published in Polish in the USSR in 1918–1939. These periodicals are a reflection of a unique period – they were issued during the first decades after the 1917 revolution, under the conditions of state monopoly on information. The titles of newspapers and magazines had to conform to the single party line and ideology enforced in the USSR. The vocabulary used in the titles under scrutiny is discussed in the context of the features of Russian political propaganda at the time, as well as those of the Polish-language propaganda created on its basis. „Sierp”, „Młot”, „Trybuna Radziecka”: tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRRPrzedmiotem badania są tytuły gazet i czasopism publikowanych w języku polskim w latach 1918–1939 na terenie ZSRR. Periodyki te stanowią świadectwo szczególnej epoki – ukazywały się w pierwszych dekadach po rewolucji 1917 roku w warunkach państwowego monopolu informacyjnego. Tytuły gazet i czasopism zostały dostosowane do jednej linii politycznej i ideologicznej obowiązującej w ZSRR. Słownictwo wykorzystane w badanych tytułach prasowych zostało omówione na tle właściwości ówczesnej rosyjskiej propagandy politycznej i kształtującej się na jej wzór propagandy polskojęzycznej.
Sierp(镰刀),Młot(锤子),Trybuna Radziecka(苏联论坛报):在两次世界大战之间的苏联出版的波兰语报刊的标题。这项研究致力于1918-1939年在苏联用波兰语出版的报纸和杂志的标题。这些期刊反映了一个独特的时期——它们是在1917年革命后的头几十年里,在国家垄断信息的条件下发行的。报纸和杂志的标题必须符合苏联实行的单一政党路线和意识形态。被审查的标题中使用的词汇是在当时俄罗斯政治宣传特点的背景下讨论的,以及在此基础上创作的波兰语宣传。”Sierp ", " Młot ", " Trybuna Radziecka ": tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRRPrzedmiotem badania szoz tytuły gazet i czasopism publikowanych w języku polskim w latach 1918-1939 na terenie ZSRR。Periodyki the stanowieświadectwo szczególnej epoki - ukazywały sikiw pierwszych dekadach po rewolucji 1917 roku w warunkach państwowego monopolu informacyjnego。Tytuły gazet i czasopism zostały dostosowane do jednej linii politycznej i ideologicznej obowiązującej w ZSRR。Słownictwo wykorzystane w badanych tytułach prasowych zostało omówione na tle właściwości ówczesnej rosyjskiej propagandy politycznej i kształtującej sizyna jej wzór propagandy polskojęzycznej。
{"title":"„Sierp”, „Młot”, „Trybuna Radziecka”: tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRR","authors":"Ewa Dzięgiel","doi":"10.11649/abs.2531","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2531","url":null,"abstract":"Sierp (The Sickle), Młot (The Hammer), Trybuna Radziecka (The Soviet Tribune): Titles of the Polish-Language Press Published in the Interwar USSRThis study is devoted to the titles of newspapers and magazines published in Polish in the USSR in 1918–1939. These periodicals are a reflection of a unique period – they were issued during the first decades after the 1917 revolution, under the conditions of state monopoly on information. The titles of newspapers and magazines had to conform to the single party line and ideology enforced in the USSR. The vocabulary used in the titles under scrutiny is discussed in the context of the features of Russian political propaganda at the time, as well as those of the Polish-language propaganda created on its basis. „Sierp”, „Młot”, „Trybuna Radziecka”: tytuły polskojęzycznej prasy wydawanej w międzywojennym ZSRRPrzedmiotem badania są tytuły gazet i czasopism publikowanych w języku polskim w latach 1918–1939 na terenie ZSRR. Periodyki te stanowią świadectwo szczególnej epoki – ukazywały się w pierwszych dekadach po rewolucji 1917 roku w warunkach państwowego monopolu informacyjnego. Tytuły gazet i czasopism zostały dostosowane do jednej linii politycznej i ideologicznej obowiązującej w ZSRR. Słownictwo wykorzystane w badanych tytułach prasowych zostało omówione na tle właściwości ówczesnej rosyjskiej propagandy politycznej i kształtującej się na jej wzór propagandy polskojęzycznej.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44076953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
On the Polish Language and the Multilingualism of the Polish Community in LatgaleReview Kristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale], Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 pp.This article is a review of Kristīne Kuņicka’s Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale]. The author discusses the contemporary sociolinguistic situation of the Polish minority in Latgale, Latvia. An important aspect of the book is that it takes into consideration the Polish language of the young generation of Poles in the region. O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w ŁatgaliiRecenzjaKristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē, Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 ss.Tekst O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w Łatgalii jest recenzją książki Kristīne Kuņickiej Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē. Autorka omawia współczesną sytuację socjolingwistyczną mniejszości polskiej w Łatgalii na Łotwie. Szczególnym walorem książki jest uwzględnienie polszczyzny młodego pokolenia Polaków w Łatgalii.
关于拉特加尔的波兰语和波兰语社区的多语性评论Kristīne Kuņicka,Polacy i jÉzyk polski w Latgali,Poļi un Poļ,263页。这篇文章是对Kristīne Kuņicka的Polacy i jÉzyk polski wŁatgalii Kepoļi un po 316;u valoda Latgalı[拉特加尔的波兰人和波兰语]的评论。本文论述了拉脱维亚拉特加尔波兰少数民族的当代社会语言学状况。这本书的一个重要方面是,它考虑到了该地区年轻一代波兰人的波兰语。关于拉特加利亚波兰社区的波兰语和多种语言评论Kristīne Kuņicka,《波兰语与拉特加利亚波兰语》,Daugavpils:Latgales Reklāma,2020,263 ss。关于拉特加利亚波兰社区的波兰语和多种语言是对Kristīne Kuņicka Polacy i jazyk polski w Latgalia的评论。作者讨论了拉脱维亚波兰少数民族的当代社会语言状况。这本书的一个特别价值是收录了拉特加利亚年轻一代波兰人的波兰语。
{"title":"O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w Łatgalii","authors":"Ewa Golachowska","doi":"10.11649/abs.2593","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2593","url":null,"abstract":"On the Polish Language and the Multilingualism of the Polish Community in LatgaleReview Kristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale], Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 pp.This article is a review of Kristīne Kuņicka’s Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē [Poles and the Polish Language in Latgale]. The author discusses the contemporary sociolinguistic situation of the Polish minority in Latgale, Latvia. An important aspect of the book is that it takes into consideration the Polish language of the young generation of Poles in the region. O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w ŁatgaliiRecenzjaKristīne Kuņicka, Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē, Daugavpils: Latgales Reklāma, 2020, 263 ss.Tekst O polszczyźnie i wielojęzyczności społeczności polskiej w Łatgalii jest recenzją książki Kristīne Kuņickiej Polacy i język polski w Łatgalii / Poļi un poļu valoda Latgalē. Autorka omawia współczesną sytuację socjolingwistyczną mniejszości polskiej w Łatgalii na Łotwie. Szczególnym walorem książki jest uwzględnienie polszczyzny młodego pokolenia Polaków w Łatgalii.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42605215","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Report from the 13th International Conference on Researching and Applying Metaphor: Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norway, 18–21 June 2020)The RaAM 2020 conference on metaphor research was held online on 18–21 June 2020, hosted by the Inland Norway University of Applied Sciences (INN) in Hamar, Norway. The aim was to exchange ideas and research findings of historians, culture studies specialists, and cognitive linguists from all around the world. The theme of the event was Metaphorical Creativity in a Multilingual World, including the following areas: multimodal metaphor, metaphor in spoken discourse, metaphor in gesture, metaphor in cross-cultural communication, metaphor and translation, metaphor and film, metaphor in education. Among the large group of researchers, specialists from Lithuania and Latvia presented their findings in metaphor research based on local data (Lithuanian media, posters, advertisements and billboards, film translation into Lithuanian). Sprawozdanie z trzynastej międzynarodowej konferencji dotyczącej badania i zastosowania metafory pt. Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norwegia, 18–21 czerwca 2020)Wirtualna konferencja naukowa RaAM 2020 poświęcona badaniom nad metaforą odbyła się w dniach 18–21 czerwca 2020 roku w Inland Norway University of Applied Sciences (INN) w Hamarze w Norwegii. Celem spotkania była wymiana myśli i wyników badań naukowych historyków, kulturoznawców i językoznawców kognitywnych z całego świata. Tematem konferencji była kreatywność metaforyczna w wielojęzycznym świecie i obejmował on następujące obszary: metafora multimodalna, metafora w dyskursie mówionym, metafora w gestach, metafora w komunikacji międzykulturowej, metafora i przekład, metafora i film, metafora w edukacji. Wśród licznych badaczy byli również specjaliści z Litwy i Łotwy, którzy zaprezentowali wyniki badań nad metaforą na podstawie danych ze źródeł krajowych (media litewskie, plakaty, reklamy i bilbordy, tłumaczenie filmów na język litewski).
{"title":"Report from the 13th International Conference on Researching and Applying Metaphor: \"Metaphorical Creativity in a Multilingual World\" (Hamar, Norway, 18–21 June 2020)","authors":"Julia Ostanina-Olszewska","doi":"10.11649/abs.2446","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2446","url":null,"abstract":"Report from the 13th International Conference on Researching and Applying Metaphor: Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norway, 18–21 June 2020)The RaAM 2020 conference on metaphor research was held online on 18–21 June 2020, hosted by the Inland Norway University of Applied Sciences (INN) in Hamar, Norway. The aim was to exchange ideas and research findings of historians, culture studies specialists, and cognitive linguists from all around the world. The theme of the event was Metaphorical Creativity in a Multilingual World, including the following areas: multimodal metaphor, metaphor in spoken discourse, metaphor in gesture, metaphor in cross-cultural communication, metaphor and translation, metaphor and film, metaphor in education. Among the large group of researchers, specialists from Lithuania and Latvia presented their findings in metaphor research based on local data (Lithuanian media, posters, advertisements and billboards, film translation into Lithuanian). Sprawozdanie z trzynastej międzynarodowej konferencji dotyczącej badania i zastosowania metafory pt. Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norwegia, 18–21 czerwca 2020)Wirtualna konferencja naukowa RaAM 2020 poświęcona badaniom nad metaforą odbyła się w dniach 18–21 czerwca 2020 roku w Inland Norway University of Applied Sciences (INN) w Hamarze w Norwegii. Celem spotkania była wymiana myśli i wyników badań naukowych historyków, kulturoznawców i językoznawców kognitywnych z całego świata. Tematem konferencji była kreatywność metaforyczna w wielojęzycznym świecie i obejmował on następujące obszary: metafora multimodalna, metafora w dyskursie mówionym, metafora w gestach, metafora w komunikacji międzykulturowej, metafora i przekład, metafora i film, metafora w edukacji. Wśród licznych badaczy byli również specjaliści z Litwy i Łotwy, którzy zaprezentowali wyniki badań nad metaforą na podstawie danych ze źródeł krajowych (media litewskie, plakaty, reklamy i bilbordy, tłumaczenie filmów na język litewski).","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49422710","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
(Non)fuzziness of Identity in the Spanish-Portuguese Borderland: The Case of the Linguistic Community of A Fala de Xálima (Spain)This article analyses the social dynamics observable in a conversation with a minoritized language activist about the neighbouring speech communities. The study demonstrates that the local variety, along with its socially meaningful context, can be an important factor for the interactionally constructed local identity. The interviewee is a member of the community of practice of A Fala de Xálima, a Galician-Portuguese Romance minoritized language with about 5,000 speakers; they live in the Spanish province of Cáceres (on the border with Portugal). The analysis applies the ontological and epistemological principles of sociocultural linguistics in order to identify some indexical interactional orientations, such as stance and ideology. (Nie)ostrość tożsamości na pograniczu hiszpańsko-portugalskim – przypadek społeczności językowej A Fala de Xálima (Hiszpania)Celem artykułu jest analiza dynamik społecznych, które można zaobserwować w konwersacji z aktywistą na rzecz języka mniejszościowego, prowadzonej na temat sąsiednich społeczności językowych. W dalszej kolejności, celem jest ukazanie, że lokalna odmiana językowa, brana pod uwagę wraz ze swoim społecznie znaczącym kontekstem, może znacząco wpływać na lokalną tożsamość językową, budowaną w sposób interakcjonalny. Rozmowa została przeprowadzona z członkiem wspólnoty praktyki A Fala de Xálima – języka mniejszościowego należącego do galicyjsko-portugalskiej grupy języków romańskich – która liczy ok. 5000 użytkowników mieszkających w hiszpańskiej prowincji Cáceres (na granicy z Portugalią). W analizie autor posługuje się zasadami ontologiczno-epistemologicznymi tzw. językoznawstwa społeczno-kulturowego i przy ich użyciu opisuje wybrane orientacje indeksykalne o charakterze interakcjonalnym, takie jak pozycjonowania społeczne (ang. stance) i ideologie.
西班牙-葡萄牙边境身份的(非)模糊性:A Fala de Xálima语言社区的案例(西班牙)本文分析了在与一位少数民族语言活动家关于邻近语言社区的对话中观察到的社会动态。研究表明,地方多样性及其具有社会意义的背景可能是互动构建的地方身份的重要因素。受访者是a Fala de Xálima实践社区的成员,这是一种加利西亚-葡萄牙浪漫主义少数民族语言,约有5000名使用者;他们住在西班牙卡塞雷斯省(与葡萄牙接壤)。该分析运用社会文化语言学的本体论和认识论原则,以确定一些指数互动取向,如立场和意识形态。(联合国)西班牙-葡萄牙边境身份的尖锐性——语言社区A Fala de Xálima(西班牙)这篇文章的目的是分析在与一位少数民族语言活动家就邻近语言社区进行的对话中可以观察到的社会动态。其次,目的是表明,考虑到当地语言的社会意义背景,当地语言的多样性可以以互动的方式对当地语言的身份产生重大影响。采访对象是实践社区a Fala de Xálima的一名成员,这是一种属于罗马语族加利西亚葡萄牙语的少数民族语言,该社区约有5000名用户居住在西班牙卡塞雷斯省(与葡萄牙接壤)。在分析中,作者运用了本体论和认识论的原则。社会文化语言学及其使用描述了选定的互动指标取向,如立场和意识形态。
{"title":"(Non)fuzziness of Identity in the Spanish-Portuguese Borderland: The Case of the Linguistic Community of A Fala de Xálima (Spain)","authors":"Bartosz Dondelewski","doi":"10.11649/abs.2434","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/abs.2434","url":null,"abstract":"(Non)fuzziness of Identity in the Spanish-Portuguese Borderland: The Case of the Linguistic Community of A Fala de Xálima (Spain)This article analyses the social dynamics observable in a conversation with a minoritized language activist about the neighbouring speech communities. The study demonstrates that the local variety, along with its socially meaningful context, can be an important factor for the interactionally constructed local identity. The interviewee is a member of the community of practice of A Fala de Xálima, a Galician-Portuguese Romance minoritized language with about 5,000 speakers; they live in the Spanish province of Cáceres (on the border with Portugal). The analysis applies the ontological and epistemological principles of sociocultural linguistics in order to identify some indexical interactional orientations, such as stance and ideology. (Nie)ostrość tożsamości na pograniczu hiszpańsko-portugalskim – przypadek społeczności językowej A Fala de Xálima (Hiszpania)Celem artykułu jest analiza dynamik społecznych, które można zaobserwować w konwersacji z aktywistą na rzecz języka mniejszościowego, prowadzonej na temat sąsiednich społeczności językowych. W dalszej kolejności, celem jest ukazanie, że lokalna odmiana językowa, brana pod uwagę wraz ze swoim społecznie znaczącym kontekstem, może znacząco wpływać na lokalną tożsamość językową, budowaną w sposób interakcjonalny. Rozmowa została przeprowadzona z członkiem wspólnoty praktyki A Fala de Xálima – języka mniejszościowego należącego do galicyjsko-portugalskiej grupy języków romańskich – która liczy ok. 5000 użytkowników mieszkających w hiszpańskiej prowincji Cáceres (na granicy z Portugalią). W analizie autor posługuje się zasadami ontologiczno-epistemologicznymi tzw. językoznawstwa społeczno-kulturowego i przy ich użyciu opisuje wybrane orientacje indeksykalne o charakterze interakcjonalnym, takie jak pozycjonowania społeczne (ang. stance) i ideologie.","PeriodicalId":53746,"journal":{"name":"Acta Baltico-Slavica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49054054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}