首页 > 最新文献

Acta Neophilologica最新文献

英文 中文
Paradoks Chestertonowskiej wizji wolności społecznej na przykładzie wiersza "To St. Michael, in Time of Peace"
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2022-05-15 DOI: 10.31648/an.6680
M. Sobiech
Even though Gilbert Keith Chesterton remained a political Rousseauism-like radical throughout his life, with time the ideal of political liberty understood in line with the philosophy of Jean-Jacques Rousseau found less and less vivid expression inhis writings, leaving the most important element animating them virtually invisible for less knowledgeable readers. The aim of this paper is to demonstrate and explain thisfact on the basis of the analysis of one of the most famous poems penned by the English author, entitled To St. Michael, in Times of Peace (1929). The analysis follows the methodology devised by a distinguished Polish scholar, Stefan Sawicki.
尽管吉尔伯特·凯斯·切斯特顿一生都是卢梭式的政治激进分子,但随着时间的推移,按照让-雅克·卢梭的哲学理解的政治自由理想在他的作品中越来越不生动地表达出来,让那些知识不太渊博的读者几乎看不到最重要的元素。本文的目的是在分析英国作家在《和平年代》(1929)中最著名的诗歌之一《致圣迈克尔》的基础上,论证和解释这一事实。该分析采用了波兰著名学者Stefan Sawicki设计的方法。
{"title":"Paradoks Chestertonowskiej wizji wolności społecznej na przykładzie wiersza \"To St. Michael, in Time of Peace\"","authors":"M. Sobiech","doi":"10.31648/an.6680","DOIUrl":"https://doi.org/10.31648/an.6680","url":null,"abstract":"Even though Gilbert Keith Chesterton remained a political Rousseauism-like radical throughout his life, with time the ideal of political liberty understood in line with the philosophy of Jean-Jacques Rousseau found less and less vivid expression inhis writings, leaving the most important element animating them virtually invisible for less knowledgeable readers. The aim of this paper is to demonstrate and explain thisfact on the basis of the analysis of one of the most famous poems penned by the English author, entitled To St. Michael, in Times of Peace (1929). The analysis follows the methodology devised by a distinguished Polish scholar, Stefan Sawicki.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43200330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Jak pisać współczesne baśni. Przykład Doroty Masłowskiej "Jak zostałam wiedźmą"
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2022-05-15 DOI: 10.31648/an.7434
Joanna Chłosta-Zielonka
The aim of this article is to answer the question as to how to make a child reader interested in and focusing attention on reading. According to Jerzy Cieślikowski and many other researchers, children’s literature has its own rules, poetics of genres, and specific communications circuit: publishing houses, the market, the press, and criticism. Dorota Masłowska employed the form of a literary fairy tale to reach out to a young audience. Usingthe conventions of this genre, she described one of the most painful problems of modern times – excessive consumerism, in which modern man completely loses himself.
这篇文章的目的是回答这个问题,即如何使儿童读者对阅读感兴趣并集中注意力。根据Jerzy Cieślikowski和许多其他研究人员的说法,儿童文学有自己的规则,体裁的诗学,以及特定的交流回路:出版社,市场,媒体和批评。多洛塔Masłowska采用了文学童话的形式来吸引年轻观众。她运用这一体裁的惯例,描述了现代最痛苦的问题之一——过度消费主义,现代人完全迷失了自我。
{"title":"Jak pisać współczesne baśni. Przykład Doroty Masłowskiej \"Jak zostałam wiedźmą\"","authors":"Joanna Chłosta-Zielonka","doi":"10.31648/an.7434","DOIUrl":"https://doi.org/10.31648/an.7434","url":null,"abstract":"The aim of this article is to answer the question as to how to make a child reader interested in and focusing attention on reading. According to Jerzy Cieślikowski and many other researchers, children’s literature has its own rules, poetics of genres, and specific communications circuit: publishing houses, the market, the press, and criticism. Dorota Masłowska employed the form of a literary fairy tale to reach out to a young audience. Usingthe conventions of this genre, she described one of the most painful problems of modern times – excessive consumerism, in which modern man completely loses himself.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42051987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Иконное наследие Пимена Софронова в Шеветонском монастыре 皮门·索夫洛夫诺夫在切弗顿修道院的标志性遗产
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2022-05-15 DOI: 10.31648/an.7441
Mari-Liis Paaver-Potashenko
This article offers an art analysis of the collection of icons by the Estonian icon painter Pimen Sofronov housed in the Monastery of Chevetogne in Belgium. Sofronov’s icons found their way to this monastery in different ways. All of the seven icons were created in the 1930s, when he taught the orthodox icon painting and worked in various places in Europe and personally acquired an abundance of new knowledge. The author examines the development ofSofronov’s artistic language during these years and discusses the European artistic and cultural context of that time, which is essential to understanding his work. Despite his acquaintance with different cultures and traditions of icon painting, Sofronov remained true to his roots as can be seen in his icons in Chevetogne. Sofronov found his own way of developing and renewing the Old Believers’ icon painting tradition. This can also be perceived as a deeper understanding of the traditional Russian Old Believer icon painting.
这篇文章提供了一个艺术分析,由爱沙尼亚的图标画家皮门·索弗罗诺夫收藏在比利时的切维托涅修道院的图标。Sofronov的神像以不同的方式来到了这座修道院。这七个圣像都是他在20世纪30年代教授正统圣像绘画并在欧洲各地工作时创作的,个人获得了丰富的新知识。作者考察了索弗罗诺夫这些年来艺术语言的发展,并讨论了当时欧洲的艺术和文化背景,这对理解他的作品至关重要。尽管他熟悉不同的文化和传统的图标画,Sofronov仍然忠于他的根,可以看到他在切韦托涅的图标。Sofronov找到了自己的方式来发展和更新老信徒的图标绘画传统。这也可以被认为是对传统俄罗斯老信徒图标绘画的更深入的理解。
{"title":"Иконное наследие Пимена Софронова в Шеветонском монастыре","authors":"Mari-Liis Paaver-Potashenko","doi":"10.31648/an.7441","DOIUrl":"https://doi.org/10.31648/an.7441","url":null,"abstract":"This article offers an art analysis of the collection of icons by the Estonian icon painter Pimen Sofronov housed in the Monastery of Chevetogne in Belgium. Sofronov’s icons found their way to this monastery in different ways. All of the seven icons were created in the 1930s, when he taught the orthodox icon painting and worked in various places in Europe and personally acquired an abundance of new knowledge. The author examines the development ofSofronov’s artistic language during these years and discusses the European artistic and cultural context of that time, which is essential to understanding his work. Despite his acquaintance with different cultures and traditions of icon painting, Sofronov remained true to his roots as can be seen in his icons in Chevetogne. Sofronov found his own way of developing and renewing the Old Believers’ icon painting tradition. This can also be perceived as a deeper understanding of the traditional Russian Old Believer icon painting.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46769086","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Perception of Directionality in Translation Among Students 学生对翻译中方向性的感知
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2022-05-15 DOI: 10.31648/an.6807
Marcelina Pietryga
The present study, in the form of a questionnaire, aims to analyse students’ subjective perception of directionality in translation. Additionally, it places a particular emphasis on the aspects which are perceived as difficult in each direction. Although for most students, L2 translation is more cognitively demanding, and they prefer to translate into L1, such preferences may change as the result of the amount of translation training. Students with a longer span in translation training frequently encounter more problems in L1 translation and may not have any preferred direction of translation. Nevertheless, the importance of practicing translating into L2 has been emphasized in many aspects, like expanding L2 competence or translation market demand; additionally, it is also a preferred language of translation for some students. Vocabulary and terminology have been described as the most problematic in both directions of translation. Other aspects which pose many problems and require some training are both L1 and L2 grammar as well as punctuation.                
本研究采用问卷调查的形式,旨在分析学生在翻译中对方向性的主观感知。此外,它特别强调在每个方向上被认为困难的方面。尽管对大多数学生来说,二语翻译对认知要求更高,他们更喜欢翻译成一语,但这种偏好可能会随着翻译训练的数量而改变。翻译训练时间较长的学生在一级翻译中经常遇到更多的问题,可能没有任何首选的翻译方向。然而,实践二语翻译的重要性在许多方面都得到了强调,如扩大二语能力或翻译市场需求;此外,它也是一些学生首选的翻译语言。词汇和术语在翻译的两个方向上都被认为是最有问题的。造成许多问题并需要一些训练的其他方面是L1和L2语法以及标点符号。
{"title":"Perception of Directionality in Translation Among Students","authors":"Marcelina Pietryga","doi":"10.31648/an.6807","DOIUrl":"https://doi.org/10.31648/an.6807","url":null,"abstract":"The present study, in the form of a questionnaire, aims to analyse students’ subjective perception of directionality in translation. Additionally, it places a particular emphasis on the aspects which are perceived as difficult in each direction. Although for most students, L2 translation is more cognitively demanding, and they prefer to translate into L1, such preferences may change as the result of the amount of translation training. Students with a longer span in translation training frequently encounter more problems in L1 translation and may not have any preferred direction of translation. Nevertheless, the importance of practicing translating into L2 has been emphasized in many aspects, like expanding L2 competence or translation market demand; additionally, it is also a preferred language of translation for some students. Vocabulary and terminology have been described as the most problematic in both directions of translation. Other aspects which pose many problems and require some training are both L1 and L2 grammar as well as punctuation.                ","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49089308","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rosyjska i polska recepcja twórczości Romana Sienczina w latach 2001-2021
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2022-05-15 DOI: 10.31648/an.7436
K. Jastrzębska
This paper focuses on the Russian and Polish receptions of the works of Roman Senchin, a leading representative of the New Realism Trend in Russian literature. The writer’s debut was his collection of short stories entitled Athens Nights (Афинские ночи), published in 2000. Since then, Senchin has written many works, including The Yeltyshevs (Елтышевы), published in 2009 and translated into several languages. His works are widely commented on, discussed, analyzed, and interpreted not only by Russian literary scholars, critics, and commentators of Russian cultural life, but also by Polish researchers investigating contemporary Russian literature. The article presents the views of literary critics and literary scholars concerning Senchin’s works, as well as reflections on their typical or dominant features. Despite widely differing points of view, Russian literary critics agree that Roman Senchin is the most pessimistic contemporary Russian writer.
本文着重探讨俄罗斯和波兰对俄罗斯文学新现实主义思潮的主要代表人物罗曼·森钦作品的接受。这位作家的处女作是2000年出版的短篇小说集《雅典之夜》。从那时起,森钦写了许多作品,包括2009年出版并被翻译成多种语言的《叶尔季谢夫》。他的作品不仅受到俄罗斯文学学者、评论家和俄罗斯文化生活评论家的广泛评论、讨论、分析和解读,也受到波兰当代俄罗斯文学研究人员的广泛评论。本文介绍了文学评论家和文学学者对森钦作品的看法,以及对其典型或主导特征的思考。尽管观点大相径庭,但俄罗斯文学评论家一致认为,罗曼·森钦是当代俄罗斯最悲观的作家。
{"title":"Rosyjska i polska recepcja twórczości Romana Sienczina w latach 2001-2021","authors":"K. Jastrzębska","doi":"10.31648/an.7436","DOIUrl":"https://doi.org/10.31648/an.7436","url":null,"abstract":"This paper focuses on the Russian and Polish receptions of the works of Roman Senchin, a leading representative of the New Realism Trend in Russian literature. The writer’s debut was his collection of short stories entitled Athens Nights (Афинские ночи), published in 2000. Since then, Senchin has written many works, including The Yeltyshevs (Елтышевы), published in 2009 and translated into several languages. His works are widely commented on, discussed, analyzed, and interpreted not only by Russian literary scholars, critics, and commentators of Russian cultural life, but also by Polish researchers investigating contemporary Russian literature. The article presents the views of literary critics and literary scholars concerning Senchin’s works, as well as reflections on their typical or dominant features. Despite widely differing points of view, Russian literary critics agree that Roman Senchin is the most pessimistic contemporary Russian writer.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43582492","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gdzie się podziała kość „sakralna”? Uwagi na temat genezy terminów medycznych w językach europejskich 骶骨在哪里?欧洲语言中医学术语的起源述评
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2022-05-15 DOI: 10.31648/an.6617
Siarhei Kandrychyn
The study concerns the origin of anatomical term (os sacrum) in European languages. The occurrence of this term among European countries demonstrates an obvious dichotomy: on the one side, in European countries belonging to the Romance language group (the south and west of the continent) the Latin wording has been preserved, thus, on the other, in European countries lying to the north and east of Germany the peculiar tracing of the German language was used. The study provides further arguments for asserting that the intensity of synonymy in terminology may indicate the historical region of their origin.
这项研究涉及欧洲语言中解剖学术语(ossacrum)的起源。这个词在欧洲国家中的出现表明了一种明显的二分法:一方面,在属于罗曼斯语族的欧洲国家(欧洲大陆的南部和西部),拉丁语的措辞得到了保留,因此,另一方面,德国北部和东部的欧洲国家使用了德语的特殊追溯。该研究为断言术语中同义词的强度可能表明其起源的历史区域提供了进一步的论据。
{"title":"Gdzie się podziała kość „sakralna”? Uwagi na temat genezy terminów medycznych w językach europejskich","authors":"Siarhei Kandrychyn","doi":"10.31648/an.6617","DOIUrl":"https://doi.org/10.31648/an.6617","url":null,"abstract":"The study concerns the origin of anatomical term (os sacrum) in European languages. The occurrence of this term among European countries demonstrates an obvious dichotomy: on the one side, in European countries belonging to the Romance language group (the south and west of the continent) the Latin wording has been preserved, thus, on the other, in European countries lying to the north and east of Germany the peculiar tracing of the German language was used. The study provides further arguments for asserting that the intensity of synonymy in terminology may indicate the historical region of their origin.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2022-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47883717","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Moral Code of a Person 一个人的道德准则
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-07 DOI: 10.4312/an.54.1-2.123-137
E. Veremchuk
The paper reveals the moral code, extolled in the renowned Kipling’s poem “If” by means of cognitive interpretation. The author’s message containing his idea of moral code is unraveled in minimum meaningful spaces of the poem (usually one or two lines), which are analyzed in depth. Each space highlights the trajector features of character and the corresponding reference frames (domains), which serve as background for their understanding. The peculiarity of moral concepts consists in the fact that they are based on the evaluative component and therefore they form binary oppositions. The antagonist for the moral concept within such opposition serves as its benchmark, since the essence of a moral value is revealed only when it is contrasted to its opposite, therefore the paper makes an attempt of alignment trajector domains with the benchmarks. In order to delve into the Kipling’s understanding of moral code the distinguished ethical values were arranged in the form of field model. The nucleus of the model comprises most frequently actualized values from the moral code, while periphery includes values with lower rate of actualization. Along with cognitive analyses of Kipling’s moral doctrine the paper highlights the peculiarities of poetic narration, which include abstract dictum, use of subjunctive mood and symbolism. Particular attention is also paid to the use of personification and metaphor.
本文运用认知阐释的方法揭示了吉卜林诗歌《如果》所推崇的道德准则。作者所传达的包含其道德规范理念的信息在诗歌的最小有意义的空间(通常是一两行)中被揭示出来,并进行了深入分析。每个空间都突出了人物的投射体特征和相应的参考框架(领域),这些参考框架是他们理解的背景。道德概念的特殊性在于它们是建立在评价成分的基础上的,因此它们形成了二元对立。在这种对立中,道德概念的对立者是其基准,因为道德价值的本质只有在与对立者进行对比时才能显现出来,因此本文试图将目标域与基准对齐。为了深入探讨吉卜林对道德规范的理解,以田野模型的形式安排了其独特的伦理价值观。该模型的核心包括道德规范中最常实现的价值观,而外围包括实现率较低的价值观。在对吉卜林道德学说进行认知分析的同时,本文着重分析了诗歌叙事的特点,包括抽象格言、虚拟语气的使用和象征主义。还特别注意拟人化和隐喻的使用。
{"title":"Moral Code of a Person","authors":"E. Veremchuk","doi":"10.4312/an.54.1-2.123-137","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/an.54.1-2.123-137","url":null,"abstract":"The paper reveals the moral code, extolled in the renowned Kipling’s poem “If” by means of cognitive interpretation. The author’s message containing his idea of moral code is unraveled in minimum meaningful spaces of the poem (usually one or two lines), which are analyzed in depth. Each space highlights the trajector features of character and the corresponding reference frames (domains), which serve as background for their understanding. The peculiarity of moral concepts consists in the fact that they are based on the evaluative component and therefore they form binary oppositions. The antagonist for the moral concept within such opposition serves as its benchmark, since the essence of a moral value is revealed only when it is contrasted to its opposite, therefore the paper makes an attempt of alignment trajector domains with the benchmarks. In order to delve into the Kipling’s understanding of moral code the distinguished ethical values were arranged in the form of field model. The nucleus of the model comprises most frequently actualized values from the moral code, while periphery includes values with lower rate of actualization. Along with cognitive analyses of Kipling’s moral doctrine the paper highlights the peculiarities of poetic narration, which include abstract dictum, use of subjunctive mood and symbolism. Particular attention is also paid to the use of personification and metaphor.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43973617","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
James McAuley’s Verse Collection Music Late At Night: Poems 1970-1973 and Georg Trakl’s Poetry 詹姆斯·麦考利诗歌集《深夜的音乐:1970-1973年的诗歌与特拉克的诗歌》
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-07 DOI: 10.4312/an.54.1-2.15-32
I. Maver
The article discusses James McAuley’s translations of the poems by the Austrian poet Georg Trakl (1887-1914), as well as the latter’s influence on McAuley’s own late verse in Music Late at Night: Poems 1970-1973. This is especially true of Trakl’s collection of verse Music in the Mirabell Garden translated by McAuley. Some of James McAuley’s early and later work also bears an indelible stamp of Trakl’s poetry. 
本文讨论了詹姆斯·麦考利对奥地利诗人乔治·特拉克(Georg Trakl, 1887-1914)的诗歌的翻译,以及后者对麦考利在《音乐深夜:诗歌1970-1973》中后期诗歌的影响。特拉克的诗集《米拉贝尔花园的音乐》由麦考利翻译,尤其如此。詹姆斯·麦考利早期和后期的一些作品也带有特拉克诗歌不可磨灭的印记。
{"title":"James McAuley’s Verse Collection Music Late At Night: Poems 1970-1973 and Georg Trakl’s Poetry","authors":"I. Maver","doi":"10.4312/an.54.1-2.15-32","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/an.54.1-2.15-32","url":null,"abstract":"The article discusses James McAuley’s translations of the poems by the Austrian poet Georg Trakl (1887-1914), as well as the latter’s influence on McAuley’s own late verse in Music Late at Night: Poems 1970-1973. This is especially true of Trakl’s collection of verse Music in the Mirabell Garden translated by McAuley. Some of James McAuley’s early and later work also bears an indelible stamp of Trakl’s poetry.\u0000 ","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42286460","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“I am not what I am” “我不是现在的我”
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-07 DOI: 10.4312/an.54.1-2.69-86
Teja Furlan, Monika Kavalir
The paper uses keyword analysis as the empirical basis for the characterization of Shakespeare’s character Iago from Othello, the Moor of Venice. The aim of the paper is to determine how Iago’s manner of speech reflects his deceitful and manipulative nature and how it differs from the speech-styles of non-deceitful prominent characters: Othello, Cassio, Roderigo, Desdemona and Emilia. Keywords for the chosen characters are based on the corpora of character speech and the Sketch Engine tool is used to process the data. The results are then interpreted and discussed on the basis of six interconnected points of discussion: focus, adjectives, use of the expression Moor, references to the handkerchief, poisoning-the-ears technique, and pronouns, all of which confirm that Iago’s manipulative nature is indeed evident in his speech and that there is a clear difference between his speech-style and the speech-styles of other, non-deceitful, prominent characters.
本文以关键词分析为实证基础,对莎士比亚《威尼斯摩尔人奥赛罗》中的伊阿古进行人物塑造。本文的目的是确定伊阿古的说话方式如何反映他的欺骗和操纵的本质,以及它与非欺骗的突出人物的说话风格有何不同:奥赛罗,凯西奥,罗德力戈,苔丝狄蒙娜和艾米莉亚。所选字符的关键词基于字符语音语料库,并使用Sketch Engine工具对数据进行处理。这些结果是在六个相互关联的讨论点的基础上进行解释和讨论的:焦点,形容词,Moor一词的使用,手帕的引用,毒耳术和代词,所有这些都证实了伊阿古的操纵本性在他的演讲中确实很明显,他的演讲风格与其他非欺骗性的著名人物的演讲风格有明显的区别。
{"title":"“I am not what I am”","authors":"Teja Furlan, Monika Kavalir","doi":"10.4312/an.54.1-2.69-86","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/an.54.1-2.69-86","url":null,"abstract":"The paper uses keyword analysis as the empirical basis for the characterization of Shakespeare’s character Iago from Othello, the Moor of Venice. The aim of the paper is to determine how Iago’s manner of speech reflects his deceitful and manipulative nature and how it differs from the speech-styles of non-deceitful prominent characters: Othello, Cassio, Roderigo, Desdemona and Emilia. Keywords for the chosen characters are based on the corpora of character speech and the Sketch Engine tool is used to process the data. The results are then interpreted and discussed on the basis of six interconnected points of discussion: focus, adjectives, use of the expression Moor, references to the handkerchief, poisoning-the-ears technique, and pronouns, all of which confirm that Iago’s manipulative nature is indeed evident in his speech and that there is a clear difference between his speech-style and the speech-styles of other, non-deceitful, prominent characters.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45141938","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Massimo Bontempelli (1878-1960) lettore di Stendhal e il pubblico della società di massa alle soglie della Terza epoca 马西莫·邦坦皮利(1878-1960
IF 0.3 0 LITERATURE Pub Date : 2021-12-07 DOI: 10.4312/an.54.1-2.179-196
Dana Božič
Nella prefazione all’edizione italiana del Rosso e il nero di Stendhal (1913), Massimo Bontempelli (1878-1960), il traduttore del romanzo, presenta alcune sue opinioni relative al necessario rinnovamento culturale e letterario che costituirà poi il suo Novecentismo, difeso nella rivista letteraria “900” (1926-1927). Il presente articolo esplora come Bontempelli, attraverso le osservazioni sulla vita di Stendhal e la tragica esperienza di Julien Sorel, traccia un parallelo implicito con il proprio momento storico, considerando il ruolo dello spirito rivoluzionario delle avanguardie in tale rinnovamento. Tuttavia, implica anche che ciò debba essere controbilanciato dall’idea classica di arte e letteratura, dove la tradizione è vista come un’intima e profonda continuità tra manifestazioni di inaspettata novità. Anche se Bontempelli simpatizzerà in seguito con il Futurismo italiano, è proprio tale equilibrio che rende la sua proposta culturale e letteraria per la “Terza Epoca”, il Novecentismo, unica nel panorama letterario italiano. Questo saggio considera i suoi scritti del 1913 nel contesto della società di massa emergente, e quindi gli aggiustamenti editoriali e linguistici che furono necessari per l’edizione, e li paragona contemporaneamente alle riflessioni bontempelliane fatte sul tema negli anni a seguire.
在司汤达(1913)的《红与黑》意大利版序言中,小说翻译马西莫·邦坦皮利(马西莫·邦坦皮利,1878-1960)就必要的文化和文学复兴提出了自己的观点。这篇文章以Bontempelli的身份,通过对司汤达的生活和朱利安·索雷尔的悲惨经历的观察,对他自己的历史时刻进行了含蓄的类比,考虑到先行者的革命精神在这一复兴中所起的作用。然而,这也意味着这必须被古典艺术和文学的观念所抵消,在这种观念中,传统被视为意想不到的新事物的表现之间的密切和深刻的连续性。尽管Bontempelli后来可能会同情意大利的未来主义,但正是这种平衡使得他的“第三时代”——1900主义——在意大利文学版图上独一无二。这篇文章在新兴大众社会的背景下看待了他1913年的作品,以及出版所需要的编辑和语言上的调整,并将其与随后几年对这一主题的bontem胶片反思进行了比较。
{"title":"Massimo Bontempelli (1878-1960) lettore di Stendhal e il pubblico della società di massa alle soglie della Terza epoca","authors":"Dana Božič","doi":"10.4312/an.54.1-2.179-196","DOIUrl":"https://doi.org/10.4312/an.54.1-2.179-196","url":null,"abstract":"Nella prefazione all’edizione italiana del Rosso e il nero di Stendhal (1913), Massimo Bontempelli (1878-1960), il traduttore del romanzo, presenta alcune sue opinioni relative al necessario rinnovamento culturale e letterario che costituirà poi il suo Novecentismo, difeso nella rivista letteraria “900” (1926-1927). Il presente articolo esplora come Bontempelli, attraverso le osservazioni sulla vita di Stendhal e la tragica esperienza di Julien Sorel, traccia un parallelo implicito con il proprio momento storico, considerando il ruolo dello spirito rivoluzionario delle avanguardie in tale rinnovamento. Tuttavia, implica anche che ciò debba essere controbilanciato dall’idea classica di arte e letteratura, dove la tradizione è vista come un’intima e profonda continuità tra manifestazioni di inaspettata novità. Anche se Bontempelli simpatizzerà in seguito con il Futurismo italiano, è proprio tale equilibrio che rende la sua proposta culturale e letteraria per la “Terza Epoca”, il Novecentismo, unica nel panorama letterario italiano. Questo saggio considera i suoi scritti del 1913 nel contesto della società di massa emergente, e quindi gli aggiustamenti editoriali e linguistici che furono necessari per l’edizione, e li paragona contemporaneamente alle riflessioni bontempelliane fatte sul tema negli anni a seguire.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":"23 1","pages":"179-196"},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2021-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138540166","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Acta Neophilologica
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1