首页 > 最新文献

Middle Eastern Literatures最新文献

英文 中文
In memoriam 为纪念
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-03-21 DOI: 10.1080/1475262x.2021.2038410
(2021). In memoriam. Middle Eastern Literatures: Vol. 24, No. 1, pp. 72-77.
(2021)。为纪念。《中东文学》,第24卷第1期,第72-77页。
{"title":"In memoriam","authors":"","doi":"10.1080/1475262x.2021.2038410","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262x.2021.2038410","url":null,"abstract":"(2021). In memoriam. Middle Eastern Literatures: Vol. 24, No. 1, pp. 72-77.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"26 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138527061","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The problem with hybridity: a critique of Armeno-Turkish studies 混血的问题:对亚美尼亚-土耳其研究的批判
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2023.2181572
A. Ghoogasian
ABSTRACT The study of Armeno-Turkish Literature, or Turkish written in Armenian script, has boomed of late, posing a challenge to Turkish literary historiography's neglect of Armeno-Turkish texts. Though this scholarship has argued against the exclusion of Armenians from late Ottoman cultural history, it has also unintentionally reproduced the nationalist, exclusionary logic that such segregation rested upon in the first place. This article offers a critique of the now dominant scholarly understanding of Armeno-Turkish as a “hybrid” of ostensibly distinct late Ottoman-era Armenian and Turkish languages and cultures. It does so by reframing Turkish as an Armenian language, moving beyond the shortcomings of hybridity theory toward a more productive, “depropriative” idiom for the study of Armeno-Turkish that denationalizes the Turkish language.
亚美尼亚-土耳其文学(或用亚美尼亚文字写的土耳其语)的研究近年来蓬勃发展,对土耳其文学史对亚美尼亚-土耳其文本的忽视提出了挑战。尽管这种学术研究反对将亚美尼亚人排除在奥斯曼帝国晚期文化史之外,但它也无意中再现了这种种族隔离最初所依赖的民族主义、排他逻辑。本文对目前占主导地位的学者对亚美尼亚-土耳其语的理解提出了批评,认为亚美尼亚-土耳其语是表面上不同的奥斯曼时代晚期亚美尼亚和土耳其语言和文化的“混合体”。它通过将土耳其语重新定义为亚美尼亚语来实现这一目标,超越了混合理论的缺陷,走向了一种更有成效的、“剥夺性”的成语,用于研究亚美尼亚-土耳其语,使土耳其语非国家化。
{"title":"The problem with hybridity: a critique of Armeno-Turkish studies","authors":"A. Ghoogasian","doi":"10.1080/1475262X.2023.2181572","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2023.2181572","url":null,"abstract":"ABSTRACT The study of Armeno-Turkish Literature, or Turkish written in Armenian script, has boomed of late, posing a challenge to Turkish literary historiography's neglect of Armeno-Turkish texts. Though this scholarship has argued against the exclusion of Armenians from late Ottoman cultural history, it has also unintentionally reproduced the nationalist, exclusionary logic that such segregation rested upon in the first place. This article offers a critique of the now dominant scholarly understanding of Armeno-Turkish as a “hybrid” of ostensibly distinct late Ottoman-era Armenian and Turkish languages and cultures. It does so by reframing Turkish as an Armenian language, moving beyond the shortcomings of hybridity theory toward a more productive, “depropriative” idiom for the study of Armeno-Turkish that denationalizes the Turkish language.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"47 1","pages":"39 - 56"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83919677","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dream interpretation and parodies of translation in Aḥmad Fāris al-Shidyāq’s al-Sāq ʿalā al-sāq Aḥmad Fāris al-Shidyāq《al-Sāq ā alā al-sāq》中梦的阐释与模仿翻译
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2023.2170870
P. Carter
ABSTRACT In Aḥmad Fāris al-Shidyāq’s 1855 semiautobiographical picaresque al-Sāq ʿalā al-sāq (Leg Over Leg), the author’s double, the Fāriyāq, holds a series of jobs that parodically stand in for al-Shidyāq’s own employments. This article addresses the Fāriyāq’s career as an oneiromancer, reading it as an allegory of al-Shidyāq’s work as a Bible translator for European Protestant missionaries. By representing the muʿarrib (translator into Arabic) as the muʿabbir (dream interpreter), I argue, al-Shidyāq places the translator in a genealogy of professional interpreters, inheriting the tradition of early-modern Ottoman court interpreters who wielded the power of expertise against the social and economic power of their patrons. At a moment of historical shift from circuits of scribal patronage to a more horizontal print market, al-Shidyāq removes the oneiromantic tradition from its hierarchical patron economy and parodically reinscribes it in an emergent print culture, initiating an anonymous yet intimate community of laughter.
在Aḥmad Fāris al-Shidyāq 1855年的半自传体流浪汉小说al-Sāq ā alā al-sāq(腿对腿)中,作者的替身Fāriyāq拥有一系列的工作,这些工作讽刺地代替了al-Shidyāq自己的工作。这篇文章讲述了Fāriyāq作为一名通灵诗人的职业生涯,将其视为al-Shidyāq作为欧洲新教传教士的圣经翻译工作的寓言。我认为,通过将阿拉伯语的翻译家(mu - al- arrib)代表为mu - al- abbir(解梦者),al-Shidyāq将翻译家置于职业翻译家的谱系中,继承了早期现代奥斯曼宫廷翻译家的传统,这些翻译家运用专业知识的力量来对抗他们的赞助人的社会和经济权力。在从抄写赞助的循环到更横向的印刷市场的历史转变的时刻,al-Shidyāq从它的等级赞助经济中删除了梦幻主义的传统,并模仿地将其重新纳入新兴的印刷文化中,发起了一个匿名但亲密的笑声社区。
{"title":"Dream interpretation and parodies of translation in Aḥmad Fāris al-Shidyāq’s al-Sāq ʿalā al-sāq","authors":"P. Carter","doi":"10.1080/1475262X.2023.2170870","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2023.2170870","url":null,"abstract":"ABSTRACT In Aḥmad Fāris al-Shidyāq’s 1855 semiautobiographical picaresque al-Sāq ʿalā al-sāq (Leg Over Leg), the author’s double, the Fāriyāq, holds a series of jobs that parodically stand in for al-Shidyāq’s own employments. This article addresses the Fāriyāq’s career as an oneiromancer, reading it as an allegory of al-Shidyāq’s work as a Bible translator for European Protestant missionaries. By representing the muʿarrib (translator into Arabic) as the muʿabbir (dream interpreter), I argue, al-Shidyāq places the translator in a genealogy of professional interpreters, inheriting the tradition of early-modern Ottoman court interpreters who wielded the power of expertise against the social and economic power of their patrons. At a moment of historical shift from circuits of scribal patronage to a more horizontal print market, al-Shidyāq removes the oneiromantic tradition from its hierarchical patron economy and parodically reinscribes it in an emergent print culture, initiating an anonymous yet intimate community of laughter.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"9 1","pages":"1 - 22"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87467792","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Revolutions aesthetic: a cultural history of Ba'thist Syria 革命美学:复兴党叙利亚的文化史
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2022.2131894
Molly Courtney
{"title":"Revolutions aesthetic: a cultural history of Ba'thist Syria","authors":"Molly Courtney","doi":"10.1080/1475262X.2022.2131894","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2022.2131894","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"333 1","pages":"64 - 66"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86877428","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Richard van Leeuwen. The Thousand and One Nights and Twentieth-Century Fiction: Intertextual Readings; and Muhsin J. al-Musawi. The Arabian Nights in Contemporary World Cultures Richard van Leeuwen。《一千零一夜》与二十世纪小说:互文阅读穆赫辛·j·穆萨维。当代世界文化中的天方夜谭
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2022.2131240
Wen-chin Ouyang
(and, in Chapter 1, cultural periodicals), leaving the reader uncertain whether the aesthetic responses Weiss identifies are also a feature of the broader Syrian cultural landscape, for example in poetry, drama, songs, or TV series. Although the monograph is written in clear and readable language, it is most accessible to a reader with some prior familiarity with Syrian and regional cultural and political history. The monograph is essential reading for anyone interested in Syrian cultural and intellectual history, contemporary Arabic literature and film, or the interactions between politics and aesthetic theory.
(以及,在第一章中,文化期刊),让读者不确定韦斯所识别的审美反应是否也是更广泛的叙利亚文化景观的特征,例如诗歌,戏剧,歌曲或电视剧。虽然专著是写在清晰易读的语言,它是最容易接近的读者与一些事先熟悉叙利亚和地区的文化和政治历史。对于任何对叙利亚文化和思想史、当代阿拉伯文学和电影或政治与美学理论之间的相互作用感兴趣的人来说,这本专著都是必不可少的读物。
{"title":"Richard van Leeuwen. The Thousand and One Nights and Twentieth-Century Fiction: Intertextual Readings; and Muhsin J. al-Musawi. The Arabian Nights in Contemporary World Cultures","authors":"Wen-chin Ouyang","doi":"10.1080/1475262X.2022.2131240","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2022.2131240","url":null,"abstract":"(and, in Chapter 1, cultural periodicals), leaving the reader uncertain whether the aesthetic responses Weiss identifies are also a feature of the broader Syrian cultural landscape, for example in poetry, drama, songs, or TV series. Although the monograph is written in clear and readable language, it is most accessible to a reader with some prior familiarity with Syrian and regional cultural and political history. The monograph is essential reading for anyone interested in Syrian cultural and intellectual history, contemporary Arabic literature and film, or the interactions between politics and aesthetic theory.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"251 1","pages":"66 - 68"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79407529","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Was he Ramzi?” A short story by Samira Azzam “是拉姆齐吗?”萨米拉·阿扎姆的一个短篇故事
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2023.2194163
Ranya Abdelrahman, Ferial Khalifa
Samira Azzam (Samīra ʿAzzām; 1927-1967) was widely recognized by her contemporaries as an accomplished author, and her work has been described as “one of the most mature experiments in the short story” among Arab writers of the 1950s. During her short life Azzam published four short story collections, the last of which – al-Sāʿa wal-insān (1963; The Clock and the Man) –was exceptionally well received. Two additional short story collections were published posthumously, and while Azzam had begun work on a novel it remained incomplete at the time of her early and sudden death. Despite the enthusiastic reception of her work as it came out, as the years passed Azzam’s books all but disappeared from print. Her work received relatively little attention, with only a few exceptions, leaving a regrettable gap in the landscape of Palestinian, Arabic literature, and indeed Postcolonial literary study. It is difficult to say precisely why Azzam’s stories have been so ignored, given their quality and the ubiquitous sense of their value expressed by the critics of her day. Some put it down to the rise of interest in the novel, and a shift away from the short story. Others have attributed her neglect to Arab readers’ expectations of more explicitly political literature after the 1967 war. This neglect, thankfully, has been begun to see some remedy. The publication of the translated volumeOut of TIme (trans. Ranya Abdelrahman), which brings together stories from across Azzam’s collections, joins Joseph Farag’s critical discussion of her in Politics and Palestinian Literature in Exile, reminding the field ofAzzam’s brilliance and making her work available to English readers. The following story, “Hal kāna Ramzī?” (1963; “Was he Ramzi?”) appears here for the first time in English. A deceptively simple, many-layered story, it exemplifies Azzam’s insightful writing. Set in a close-knit, unnamed, coastal community where neighbors are keenly aware of one another’s business (much like Acre, where Azzam was born and raised), the story describes the long-lasting effects of a child going missing. With her trademark “impressionistic” characterization, Azzam convincingly inhabits the psyche of the missing child’s friend, Samih, who, as an adult, narrates a traumatic event of the loss, which he experienced as a young boy. The disappearance of Samih’s friend, the titular Ramzi, the narrator relates, turned him into an introvert whose soul was weighed down by fear. While most of the narrative focuses on the disappearance of Ramzi and its immediate aftermath, the story also looks through a wider reflective lens at the impact of childhood trauma on someone’s life. Azzam
Samira Azzam (samr ā ra ā Azzām;1927-1967)被同时代人广泛认为是一位有成就的作家,她的作品被描述为20世纪50年代阿拉伯作家中“短篇小说中最成熟的实验之一”。在她短暂的一生中,阿扎姆出版了四部短篇小说集,其中最后一部是《al- sahu - a wal-insān》(1963;《钟与人》的反响特别好。阿扎姆死后又出版了两本短篇小说集,虽然她已经开始写一部小说,但在她英年早逝时,这部小说仍未完成。尽管她的作品刚问世时就受到了热烈的欢迎,但随着时间的流逝,阿扎姆的书几乎从印刷中消失了。她的作品受到的关注相对较少,只有少数例外,在巴勒斯坦文学、阿拉伯文学乃至后殖民文学研究领域留下了令人遗憾的空白。考虑到阿扎姆的作品的质量,以及她那个时代的评论家所表达的无处不在的价值感,很难确切地说,为什么阿扎姆的作品如此被忽视。一些人将其归因于人们对小说的兴趣上升,以及人们对短篇小说的兴趣减弱。其他人将她的忽视归因于1967年战争后阿拉伯读者对更明确的政治文学的期望。值得庆幸的是,这种忽视已经开始出现一些补救措施。翻译卷《不合时宜》(译)的出版。《兰娅·阿卜杜勒拉赫曼》(Ranya Abdelrahman)汇集了阿扎姆的作品,加入了约瑟夫·法拉格在《政治与流亡中的巴勒斯坦文学》中对她的批判性讨论,提醒了阿扎姆的才华,并将她的作品提供给了英语读者。下面的故事,“哈尔kāna拉姆兹?”(1963;“他是拉姆齐吗?”)第一次用英语出现在这里。这是一个看似简单、层次丰富的故事,体现了阿扎姆富有洞察力的写作。故事发生在一个联系紧密、不知名的沿海社区,那里的邻居们都对彼此的生意了如指掌(就像阿扎姆出生和长大的阿卡一样),故事描述了一个孩子失踪后的长期影响。阿扎姆以她标志性的“印象派”特征,令人信服地居住在失踪儿童的朋友萨米的心灵中,萨米作为一个成年人,讲述了他小时候经历的一件关于失去亲人的创伤事件。叙述者说,萨米的朋友拉姆齐(Ramzi)的失踪使他变成了一个内向的人,他的灵魂被恐惧压垮了。虽然大部分的叙述都集中在拉姆齐的失踪及其直接后果上,但这个故事也通过更广泛的反思镜头来审视童年创伤对一个人生活的影响。阿赞
{"title":"“Was he Ramzi?” A short story by Samira Azzam","authors":"Ranya Abdelrahman, Ferial Khalifa","doi":"10.1080/1475262X.2023.2194163","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2023.2194163","url":null,"abstract":"Samira Azzam (Samīra ʿAzzām; 1927-1967) was widely recognized by her contemporaries as an accomplished author, and her work has been described as “one of the most mature experiments in the short story” among Arab writers of the 1950s. During her short life Azzam published four short story collections, the last of which – al-Sāʿa wal-insān (1963; The Clock and the Man) –was exceptionally well received. Two additional short story collections were published posthumously, and while Azzam had begun work on a novel it remained incomplete at the time of her early and sudden death. Despite the enthusiastic reception of her work as it came out, as the years passed Azzam’s books all but disappeared from print. Her work received relatively little attention, with only a few exceptions, leaving a regrettable gap in the landscape of Palestinian, Arabic literature, and indeed Postcolonial literary study. It is difficult to say precisely why Azzam’s stories have been so ignored, given their quality and the ubiquitous sense of their value expressed by the critics of her day. Some put it down to the rise of interest in the novel, and a shift away from the short story. Others have attributed her neglect to Arab readers’ expectations of more explicitly political literature after the 1967 war. This neglect, thankfully, has been begun to see some remedy. The publication of the translated volumeOut of TIme (trans. Ranya Abdelrahman), which brings together stories from across Azzam’s collections, joins Joseph Farag’s critical discussion of her in Politics and Palestinian Literature in Exile, reminding the field ofAzzam’s brilliance and making her work available to English readers. The following story, “Hal kāna Ramzī?” (1963; “Was he Ramzi?”) appears here for the first time in English. A deceptively simple, many-layered story, it exemplifies Azzam’s insightful writing. Set in a close-knit, unnamed, coastal community where neighbors are keenly aware of one another’s business (much like Acre, where Azzam was born and raised), the story describes the long-lasting effects of a child going missing. With her trademark “impressionistic” characterization, Azzam convincingly inhabits the psyche of the missing child’s friend, Samih, who, as an adult, narrates a traumatic event of the loss, which he experienced as a young boy. The disappearance of Samih’s friend, the titular Ramzi, the narrator relates, turned him into an introvert whose soul was weighed down by fear. While most of the narrative focuses on the disappearance of Ramzi and its immediate aftermath, the story also looks through a wider reflective lens at the impact of childhood trauma on someone’s life. Azzam","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"71 1","pages":"57 - 63"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85143429","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Palestine’s YA fiction and identity in Ahlam Bsharat’s Code Name: Butterfly Ahlam Bsharat的《代号:蝴蝶》中的巴勒斯坦青少年小说与身份认同
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2022-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2023.2165035
Aida Fahmawi Watad
ABSTRACT The article addresses a relatively neglected area of research: Palestinian literature for adolescents, adab al-yāfiʿīn [literature for adolescents] or Young Adult (YA) literature. It sheds light on how this literature addresses the unique problematics of growing up under occupation and considers how novels for young adults reflect the Palestinian teenager's consolidation of his or her identity in relation to the political and social conditions imposed by oppression. The essay surveys the phenomenon of Palestinian YA literature and focuses on a reading of Ahlam Bsharat’s novel Code Name: Butterfly [Ismī al-ḥarakī farāsha]. Bsharat's work is unique in the relatively limited tradition of Palestinian YA literature in its avoidance of ideology and didacticism, and in its attempt to turn the text itself into a holding space for Palestinian teens. Analysis shows how Butterfly legitimizes the experiences of young adults and gives voice to their lived experience.
本文讨论了一个相对被忽视的研究领域:巴勒斯坦青少年文学,adab al-yāfi(青少年文学)或青年成人(YA)文学。它揭示了这种文学如何解决在占领下成长的独特问题,并考虑了年轻人的小说如何反映巴勒斯坦青少年在压迫所施加的政治和社会条件下巩固他或她的身份。本文调查了巴勒斯坦青年文学的现象,并着重于阅读Ahlam Bsharat的小说《代号:蝴蝶》[ism ' al-ḥarakī farāsha]。在相对有限的巴勒斯坦青年文学传统中,Bsharat的作品是独一无二的,因为它避免了意识形态和说教主义,并试图将文本本身变成巴勒斯坦青少年的容纳空间。分析表明蝴蝶如何使年轻人的经历合法化,并为他们的生活经历发出声音。
{"title":"Palestine’s YA fiction and identity in Ahlam Bsharat’s Code Name: Butterfly","authors":"Aida Fahmawi Watad","doi":"10.1080/1475262X.2023.2165035","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2023.2165035","url":null,"abstract":"ABSTRACT The article addresses a relatively neglected area of research: Palestinian literature for adolescents, adab al-yāfiʿīn [literature for adolescents] or Young Adult (YA) literature. It sheds light on how this literature addresses the unique problematics of growing up under occupation and considers how novels for young adults reflect the Palestinian teenager's consolidation of his or her identity in relation to the political and social conditions imposed by oppression. The essay surveys the phenomenon of Palestinian YA literature and focuses on a reading of Ahlam Bsharat’s novel Code Name: Butterfly [Ismī al-ḥarakī farāsha]. Bsharat's work is unique in the relatively limited tradition of Palestinian YA literature in its avoidance of ideology and didacticism, and in its attempt to turn the text itself into a holding space for Palestinian teens. Analysis shows how Butterfly legitimizes the experiences of young adults and gives voice to their lived experience.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"27 1","pages":"23 - 38"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77854742","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Experimentation and the absurd in two plays by Syrian playwright Walīd Ikhlāṣī 叙利亚剧作家wald Ikhlāṣī两部戏剧中的实验与荒诞
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-02 DOI: 10.1080/1475262X.2022.2140582
Basilius Bawardi, Reem Ghanayem
ABSTRACT Walīd Ikhlāṣī (1935–2022) is a modernist Syrian playwright who was part of a broader Arab movement experimenting with the theatre of the absurd. His experimental writings are based on a fundamental refusal to accept ready-made values – literary, cultural, or philosophical. In this experimentation he developed a truly unique style, set apart from his contemporaries. Examining two one-act plays: Ṭubūl al-iʿdām al-ʿasharah (The Ten Drums of Execution) and al-Mutʿah 21 (Pleasure 21), both published in 1965, this paper looks at his use of juxtaposition to create a productive ambiguity, and how this ambiguity is underscored in the works using author comments/stage direction, and varied techniques of dialogue. In both works, we find the tensions created by his experimentation bring forth a powerful sense of despair and injustice.
瓦尔瓦德Ikhlāṣī(1935-2022)是一位现代主义的叙利亚剧作家,他参与了一场更广泛的阿拉伯运动,尝试荒诞派戏剧。他的实验作品是建立在拒绝接受现成的文学、文化或哲学价值的基础上的。在这个实验中,他发展了一种真正独特的风格,与同时代的人不同。本文考察了1965年出版的两部单幕戏剧:Ṭubūl al-i - dām al- al- ahu asharah(死刑的十鼓)和al- mut - ahu 21(快乐21),研究了他使用并列来创造一种富有成果的模糊性,以及如何使用作者评论/舞台指导和各种对话技巧来强调这种模糊性。在这两件作品中,我们发现他的实验所造成的紧张带来了一种强烈的绝望和不公正感。
{"title":"Experimentation and the absurd in two plays by Syrian playwright Walīd Ikhlāṣī","authors":"Basilius Bawardi, Reem Ghanayem","doi":"10.1080/1475262X.2022.2140582","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2022.2140582","url":null,"abstract":"ABSTRACT Walīd Ikhlāṣī (1935–2022) is a modernist Syrian playwright who was part of a broader Arab movement experimenting with the theatre of the absurd. His experimental writings are based on a fundamental refusal to accept ready-made values – literary, cultural, or philosophical. In this experimentation he developed a truly unique style, set apart from his contemporaries. Examining two one-act plays: Ṭubūl al-iʿdām al-ʿasharah (The Ten Drums of Execution) and al-Mutʿah 21 (Pleasure 21), both published in 1965, this paper looks at his use of juxtaposition to create a productive ambiguity, and how this ambiguity is underscored in the works using author comments/stage direction, and varied techniques of dialogue. In both works, we find the tensions created by his experimentation bring forth a powerful sense of despair and injustice.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"50 1","pages":"228 - 240"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90550402","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The translator of desires 欲望的翻译者
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-02 DOI: 10.1080/1475262X.2022.2131900
K. Blankinship
{"title":"The translator of desires","authors":"K. Blankinship","doi":"10.1080/1475262X.2022.2131900","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2022.2131900","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"70 1 1","pages":"254 - 255"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87692686","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kamāl al-Dīn Banāʾī’s Bahrām va Bihrūz: A Persian romance qua mirror for princes in light of Aq Qoyunlu history Kamāl al- d<e:1> n banha - al- n的Bahrām va Bihrūz:从阿克琼云路的历史来看,一个波斯的浪漫故事是王子们的镜子
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-09-02 DOI: 10.1080/1475262X.2022.2150072
Chad G. Lingwood
ABSTRACT This article proposes that Bāgh-i iram, a Persian masnavī by Kamāl al-Dīn Shīr- ʿ Alī Banāʾī, the narrative of which presents a love triangle involving brother-dynasts—hence its alternative title, Bahrām va Bihrūz—is a work of moral and ethical advice. The study posits that Banāʾī composed Bahrām va Bihrūz, which survives only in manuscript form, to honor his deceased patron, Ya ʿ qūb b. Ūzūn Ḥasan, leader of the Aq Qoyunlu, whose reputation as a debauchee-turned-penitent ruler Banā’ī employs to impart advice on avoiding sin and comporting oneself with rectitude. The article sheds light on Banāʾī, but also the statesmen-advisers, Qāżī Ṣafī al-Dīn ʿĪsāʾ and Shaikh Najm al-Dīn Masʿūd, and their involvement in Sulṭān Yaʿqūb's abandonment of venality. The study concludes that Bahrām va Bihrūz is unique within the literary tradition, in that its character-types, twin-brothers, and its focus on the faults of the poet's former patron are subjects not typically encountered in Persian masnavīs.
本文认为Kamāl al- d n shhirr - al- al- banna - al- al- al- Bihrūz-is的波斯masnav (masnav) Bāgh-i iram是一部道德和伦理建议的作品,因此它的另一个标题Bahrām va Bihrūz-is是关于兄弟王朝的三角恋的叙述。研究认为,班纳基写了Bahrām va Bihrūz,只以手稿形式保存下来,以纪念他已故的赞助人,亚基qūb b. Ūzūn Ḥasan,他是阿克魁云路的领袖,他是一个放荡的悔过的统治者,班纳基利用他来传授避免犯罪和正直的建议。这篇文章不仅揭示了《班尼·哈尼》,而且还揭示了政治家顾问Qāżī Ṣafī al- d n- Īsā和谢赫·纳杰姆·al- d n-马斯·哈尼ūd,以及他们在Sulṭān Ya -哈尼·哈尼qūb放弃贪污罪中的作用。研究得出结论,Bahrām va Bihrūz在文学传统中是独一无二的,因为它的人物类型,双胞胎兄弟,以及它对诗人前赞助人的错误的关注是波斯大屠杀中通常不会遇到的主题。
{"title":"Kamāl al-Dīn Banāʾī’s Bahrām va Bihrūz: A Persian romance qua mirror for princes in light of Aq Qoyunlu history","authors":"Chad G. Lingwood","doi":"10.1080/1475262X.2022.2150072","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2022.2150072","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article proposes that Bāgh-i iram, a Persian masnavī by Kamāl al-Dīn Shīr- ʿ Alī Banāʾī, the narrative of which presents a love triangle involving brother-dynasts—hence its alternative title, Bahrām va Bihrūz—is a work of moral and ethical advice. The study posits that Banāʾī composed Bahrām va Bihrūz, which survives only in manuscript form, to honor his deceased patron, Ya ʿ qūb b. Ūzūn Ḥasan, leader of the Aq Qoyunlu, whose reputation as a debauchee-turned-penitent ruler Banā’ī employs to impart advice on avoiding sin and comporting oneself with rectitude. The article sheds light on Banāʾī, but also the statesmen-advisers, Qāżī Ṣafī al-Dīn ʿĪsāʾ and Shaikh Najm al-Dīn Masʿūd, and their involvement in Sulṭān Yaʿqūb's abandonment of venality. The study concludes that Bahrām va Bihrūz is unique within the literary tradition, in that its character-types, twin-brothers, and its focus on the faults of the poet's former patron are subjects not typically encountered in Persian masnavīs.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"3 1","pages":"209 - 227"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89031700","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Middle Eastern Literatures
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1