首页 > 最新文献

Middle Eastern Literatures最新文献

英文 中文
Orphanhood and allegoresis in Raḍwā ʿĀshūr’s Granada Trilogy Raḍwā - Āshūr《格拉纳达三部曲》中的孤儿与暗喻
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2021.2029215
M. Ernst
ABSTRACT Challenging Fredric Jameson’s vision of Third-World literature as national allegory in the shadow of globalization, this article reads Raḍwā ʿĀshūr’s 1990s Thulāthiyyat Gharnāṭah (Granada Trilogy) as a late capitalist allegory of the global South. In the Trilogy, ʿĀshūr places the plight of Castilian Granada’s occupied Arab-Muslim population in dialogue with the experiences of enslaved Andalusians and Native American victims of settler colonial violence across the Atlantic. ʿĀshūr marks the orphan as a messianic figure of human liberation, whose experience of dispossession and uprooting provides them with the critical perspective to re-narrate and connect disparate struggles against colonial violence. Reading the Trilogy intertextually, I will argue that ʿĀshūr’s dramatization of allegorical reading in times of grand political upheaval reflects her own attempt to transcode histories of dispossession across time and space in the present.
本文挑战弗雷德里克·詹姆逊将第三世界文学视为全球化阴影下的民族寓言的观点,将Raḍwā - Āshūr 1990年代的《格拉纳达三部曲》(Thulāthiyyat Gharnāṭah)解读为全球南方的晚期资本主义寓言。在三部曲中,Āshūr将卡斯蒂利亚格拉纳达被占领的阿拉伯-穆斯林人口的困境与被奴役的安达卢西亚人和美洲原住民的经历进行了对话,这些人在大西洋彼岸的定居者殖民暴力中受害。伊拉Āshūr将孤儿标记为人类解放的弥赛亚人物,他们被剥夺和连根拔起的经历为他们提供了批判性的视角来重新叙述和连接反对殖民暴力的不同斗争。通过对三部曲的互文解读,我认为,在重大政治动荡时期,al - Āshūr对寓言阅读的戏剧化,反映了她自己在当下跨越时间和空间对被剥夺的历史进行转译的尝试。
{"title":"Orphanhood and allegoresis in Raḍwā ʿĀshūr’s Granada Trilogy","authors":"M. Ernst","doi":"10.1080/1475262X.2021.2029215","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.2029215","url":null,"abstract":"ABSTRACT Challenging Fredric Jameson’s vision of Third-World literature as national allegory in the shadow of globalization, this article reads Raḍwā ʿĀshūr’s 1990s Thulāthiyyat Gharnāṭah (Granada Trilogy) as a late capitalist allegory of the global South. In the Trilogy, ʿĀshūr places the plight of Castilian Granada’s occupied Arab-Muslim population in dialogue with the experiences of enslaved Andalusians and Native American victims of settler colonial violence across the Atlantic. ʿĀshūr marks the orphan as a messianic figure of human liberation, whose experience of dispossession and uprooting provides them with the critical perspective to re-narrate and connect disparate struggles against colonial violence. Reading the Trilogy intertextually, I will argue that ʿĀshūr’s dramatization of allegorical reading in times of grand political upheaval reflects her own attempt to transcode histories of dispossession across time and space in the present.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"16 1","pages":"3 - 19"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78936183","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Narratives of Older Age: A Review of Samira Aghacy’s Ageing in the Modern Arabic Novel (2020) 老年叙事:现代阿拉伯小说中萨米拉·阿加西的《衰老》述评(2020)
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1904678
Sleiman El Hajj
Ageing in the Arab world remains to date an occluded topic. Overshadowed in government policy, media, and public opinion by often more pressing issues—unemployment, militancy, sectarianism, civil w...
到目前为止,阿拉伯世界的老龄化仍然是一个不为人知的话题。政府政策、媒体和公众舆论往往被更紧迫的问题——失业、武装、宗派主义、民事战争——所掩盖。
{"title":"Narratives of Older Age: A Review of Samira Aghacy’s Ageing in the Modern Arabic Novel (2020)","authors":"Sleiman El Hajj","doi":"10.1080/1475262X.2021.1904678","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1904678","url":null,"abstract":"Ageing in the Arab world remains to date an occluded topic. Overshadowed in government policy, media, and public opinion by often more pressing issues—unemployment, militancy, sectarianism, civil w...","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"36 1","pages":"78 - 80"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88445291","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Milli etmek” [Making national]: masculinity, queerness and disability in Murat Uyurkulak’s Merhume “Milli etmek”[制造民族]:穆拉特·乌尔库拉克的《默休姆》中的男子气概、酷儿与残疾
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/1475262X.2021.2025744
D. Ula
ABSTRACT Murat Uyurkulak’s 2016 novel, Merhume, centers stories of queer, disabled and otherwise marginalized characters and embeds them within a real and imagined political history of Turkey. Through the narratives of Alper Kenan, a crime novelist with dwarfism, and Evren Tunga, a butch lesbian literary critic, Uyurkulak lays bare how national and familial belonging is predicated upon ableist, heterosexist and masculinist ideals of the Turkish nation state. In this article, I analyze how these characters’ lives are shaped by historical narratives of violence and masculinity, and argue that the ideals of masculinity and Turkish nationalism become inherited generational traumas that these disabled and queer characters must negotiate in order to survive. Drawing on scholars of queer and disability studies, I further argue how Uyurkulak himself replicates some of that sexist and ableist violence within the narrative and through his language, and dis-ables his characters by calling into question their narrative agency.
缪拉特·乌尔库拉克(Murat Uyurkulak) 2016年出版的小说《默休姆》(Merhume)以酷儿、残疾人和其他边缘化人物的故事为中心,将他们嵌入土耳其真实和想象的政治历史中。通过患有侏儒症的犯罪小说家阿尔珀·凯南(Alper Kenan)和女同性恋文学评论家埃夫伦·通加(Evren Tunga)的叙述,乌尔库拉克揭示了民族和家庭归属是如何建立在土耳其民族国家的残疾主义、异性恋主义和男性主义理想之上的。在这篇文章中,我分析了这些人物的生活是如何被暴力和男子气概的历史叙述所塑造的,并认为男子气概和土耳其民族主义的理想成为了这些残疾人和酷儿角色为了生存而必须谈判的世代创伤。借助酷儿和残疾研究学者的研究,我进一步论证了乌尔库拉克自己是如何在叙事和他的语言中复制了一些性别歧视和残疾主义暴力,并通过质疑他的叙事代理来削弱他的角色。
{"title":"“Milli etmek” [Making national]: masculinity, queerness and disability in Murat Uyurkulak’s Merhume","authors":"D. Ula","doi":"10.1080/1475262X.2021.2025744","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.2025744","url":null,"abstract":"ABSTRACT Murat Uyurkulak’s 2016 novel, Merhume, centers stories of queer, disabled and otherwise marginalized characters and embeds them within a real and imagined political history of Turkey. Through the narratives of Alper Kenan, a crime novelist with dwarfism, and Evren Tunga, a butch lesbian literary critic, Uyurkulak lays bare how national and familial belonging is predicated upon ableist, heterosexist and masculinist ideals of the Turkish nation state. In this article, I analyze how these characters’ lives are shaped by historical narratives of violence and masculinity, and argue that the ideals of masculinity and Turkish nationalism become inherited generational traumas that these disabled and queer characters must negotiate in order to survive. Drawing on scholars of queer and disability studies, I further argue how Uyurkulak himself replicates some of that sexist and ableist violence within the narrative and through his language, and dis-ables his characters by calling into question their narrative agency.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"9 1","pages":"40 - 59"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80196764","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Voices from Kazakhstan 来自哈萨克斯坦的声音
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1921959
Wen-chin Ouyang
Nazarbayev University hosted the 5th International Symposium on Asian Languages and Literatures (ADES) between 20 and 22 June in 2019 (ades@erciyes.edu.tr) co-sponsored by Erciyes University and Ahmet Yesevi University. Located in Nur-Sultan, the capital of the young Kazakhstan, which declared independence from USSR on 21 December 1991, Nazarbayev University aspires to be the center of research in Central Asia. “Intersection of Cultures,” the main theme of the symposium, acquires additional significance in the post-USSR reconstitution of Central Asia in general and the new Republic of Kazakhstan in particular. The Symposium brought together international researchers of the various regions of Asia, including East Asia, Central Asia, South Asia, South East Asia, West Asia and the Middle East, together for three days of keynotes, presentations and debates on language, literature and history. The new generation of Kazakh scholars had a strong presence and made significant contributions to the Symposium. Nation building is understandably high on their agenda. The addressed the questions of identity and the role of language and literature in fostering a sense of Kazakh belonging. Kazakh language was to be studied, standardized and elevated into a written, literary language. The distinctiveness of Kazakh literature was to be articulated, its root in oral and folklore traditions identified and its history delineated, for Kazakh literature had to be the heart and soul of the Kazakh nation. More importantly, it is to be taught in schools and universities so as to help shape the Kazakh subject. Five papers may be of interest to readers ofMiddle Eastern Literatures. Four of these are offered in synopses below. These showcase the role of literature in language study and education at large. The fifth, by Funda Guven and is published in its entirety, looks at the expressions of Transnational Turkic identity in Tatar fiction. Gultas Kurmanbay (Nazarbayev University) makes a case for the “The Importance of Teaching Chingiz Aitmatov’s Works as Part of the Literature Curriculum in Secondary Education.” One of the tasks of modern education presently, Kurmanbay argues, is to prepare students to think creatively and independently. Literature, which forms the inner world and valuable orientations of students, plays an important role in the education of the independent personality possessing esthetical taste. In this regard, the works of famous Kyrgyz writer Chingiz Aitmatov (1928–2008) are indispensable. In his works, Aitmatov makes extensive reflections on realities, lifestyles, religions, cultures and history not only of the Kyrgyz, but also many peoples of Central Asia. The topics in Aitmatov’s works include war, kindness and anger, people and society, nature and homeland, shame, truth, conscience and carelessness, eternity, and slavery. His storytelling is
纳扎尔巴耶夫大学于2019年6月20日至22日主办了第五届亚洲语言文学国际研讨会(ADES) (ades@erciyes.edu.tr),该研讨会由埃尔西耶斯大学和艾哈迈德·叶谢维大学共同主办。纳扎尔巴耶夫大学位于努尔苏丹,这是1991年12月21日宣布从苏联独立的年轻哈萨克斯坦的首都,纳扎尔巴耶夫大学渴望成为中亚的研究中心。研讨会的主题“文化的交集”,在整个后苏联中亚的重建中,特别是在新的哈萨克斯坦共和国中,获得了额外的意义。研讨会汇集了东亚、中亚、南亚、东南亚、西亚和中东等亚洲不同地区的国际研究人员,在为期三天的会议上就语言、文学和历史进行主题演讲、演讲和辩论。新一代哈萨克学者出席了会议,并为研讨会做出了重要贡献。可以理解的是,国家建设在他们的议程上占据了重要位置。他们讨论了身份问题以及语言和文学在培养哈萨克人归属感方面的作用。哈萨克语将被研究、标准化并提升为一种书面和文学语言。要阐明哈萨克文学的独特性,确定其在口头和民间传说传统中的根源,描绘其历史,因为哈萨克文学必须是哈萨克民族的核心和灵魂。更重要的是,它将在学校和大学中教授,以帮助塑造哈萨克学科。有五篇论文可能会引起中东文学读者的兴趣。其中四种在下面的概要中提供。这些都展示了文学在语言学习和教育中的作用。第五部由芬达·古文(Funda Guven)撰写,完整出版,着眼于鞑靼小说中跨国突厥身份的表达。Gultas Kurmanbay(纳扎尔巴耶夫大学)提出了“在中等教育文学课程中教授Chingiz Aitmatov作品的重要性”。Kurmanbay认为,目前现代教育的任务之一是培养学生创造性和独立思考的能力。文学构成了学生的内心世界和价值取向,在培养具有审美情趣的独立人格中起着重要作用。在这方面,吉尔吉斯著名作家Chingiz Aitmatov(1928-2008)的作品是不可或缺的。在他的作品中,艾特马托夫不仅对吉尔吉斯人的现实、生活方式、宗教、文化和历史进行了广泛的反思,也对中亚许多民族进行了反思。艾特马托夫作品的主题包括战争、善良与愤怒、人与社会、自然与家园、羞耻、真相、良心与粗心、永恒、奴役。他讲故事的方式
{"title":"Voices from Kazakhstan","authors":"Wen-chin Ouyang","doi":"10.1080/1475262X.2021.1921959","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1921959","url":null,"abstract":"Nazarbayev University hosted the 5th International Symposium on Asian Languages and Literatures (ADES) between 20 and 22 June in 2019 (ades@erciyes.edu.tr) co-sponsored by Erciyes University and Ahmet Yesevi University. Located in Nur-Sultan, the capital of the young Kazakhstan, which declared independence from USSR on 21 December 1991, Nazarbayev University aspires to be the center of research in Central Asia. “Intersection of Cultures,” the main theme of the symposium, acquires additional significance in the post-USSR reconstitution of Central Asia in general and the new Republic of Kazakhstan in particular. The Symposium brought together international researchers of the various regions of Asia, including East Asia, Central Asia, South Asia, South East Asia, West Asia and the Middle East, together for three days of keynotes, presentations and debates on language, literature and history. The new generation of Kazakh scholars had a strong presence and made significant contributions to the Symposium. Nation building is understandably high on their agenda. The addressed the questions of identity and the role of language and literature in fostering a sense of Kazakh belonging. Kazakh language was to be studied, standardized and elevated into a written, literary language. The distinctiveness of Kazakh literature was to be articulated, its root in oral and folklore traditions identified and its history delineated, for Kazakh literature had to be the heart and soul of the Kazakh nation. More importantly, it is to be taught in schools and universities so as to help shape the Kazakh subject. Five papers may be of interest to readers ofMiddle Eastern Literatures. Four of these are offered in synopses below. These showcase the role of literature in language study and education at large. The fifth, by Funda Guven and is published in its entirety, looks at the expressions of Transnational Turkic identity in Tatar fiction. Gultas Kurmanbay (Nazarbayev University) makes a case for the “The Importance of Teaching Chingiz Aitmatov’s Works as Part of the Literature Curriculum in Secondary Education.” One of the tasks of modern education presently, Kurmanbay argues, is to prepare students to think creatively and independently. Literature, which forms the inner world and valuable orientations of students, plays an important role in the education of the independent personality possessing esthetical taste. In this regard, the works of famous Kyrgyz writer Chingiz Aitmatov (1928–2008) are indispensable. In his works, Aitmatov makes extensive reflections on realities, lifestyles, religions, cultures and history not only of the Kyrgyz, but also many peoples of Central Asia. The topics in Aitmatov’s works include war, kindness and anger, people and society, nature and homeland, shame, truth, conscience and carelessness, eternity, and slavery. His storytelling is","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"228 1","pages":"210 - 219"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89505577","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Hell of Metamorphosis: selected from Manṣūr Būshnāf’s al-Kalb al-dhahabī (2020; The Golden Dog) and translated by Charis Olszok 变形的地狱:选自Manṣūr Būshnāf的al-Kalb al-dhahab (2020;《金狗》,由查里斯·奥尔绍克翻译
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1919413
Charis Olszok
Mansūr Būshnāf (b. 1954) is a Libyan novelist and playwright who began writing in the 1970s, after moving from his native Tarhuna to Tripoli. In the late 1970s, he was imprisoned along with numerous other intellectuals, perceived as a threat to the Gaddafi regime. This decade-long imprisonment, and the broader economic, intellectual, and political stagnation of the country during the same years, is the subject of his first novel, al-ʿIlka (2008; Chewing Gum, 2014), published in 2008. Al-ʿIlka features, at its heart, a young man, who remains motionless in a dilapidated public park for ten years, and a misplaced Italian-carved statue, evocative of longing, madness, and desire. “Chewing” as a leitmotif is a visceral representation of stasis, repetition (a central esthetics in Būshnāf’s writing), and the inability to speak openly and meaningfully. Al-Kalb al-dhahabī (2020) is Būshnāf’s second novel. After a further decade of silence and struggle, during which the author witnessed the fall of the Gaddafi regime, and Libya’s disintegration into bitter civil war, it was written in 2020, but yet to be published in its first Arabic edition (though Darf Publishers intend to bring it out this year). This struggle to write and to be heard, explored in equally spiritual and material terms, is a central theme of the novel, as it is of al-ʿIlka. Būshnāf’s authorial voice resonates from the margins, alluding to the real impediments to creativity within the country, and the difficulty of capturing its story on paper. He exults in a poetics of digression, repetition, and, baldly put, error and contradiction. His is a rough, local poetics, channeling the voice of the Libyan streets, with no time to edit, polish and redact, as he, and the country at large, move from prison to censorship to Civil War. Yet the novel also makes demands of its reader. Replete with intertextual references, it serves as what might be called a fictionally-framed comparative study of metamorphosis across literature and art, reflecting the author’s wide erudition, reportedly acquired through a fortuitous volume of art history snuck into his prison cell. As its title suggests, al-Kalb al-dhahabī draws on Apuleius’ Golden Ass (Asinus Aureus, c. 170), with Būshnāf emphasizing the Latin author’s North African origins, in the town of Madaurus. More broadly, the novel touches upon instances of literary transformation from Ovid to Kafka, and from the Sahara’s prehistoric rock art to the animal fables of Būshnāf’s Libyan forbear, al-S ādiq al-Nayhūm (1937–1994). Playing on the different Arabic terms for metamorphosis, tah awwul (transformation), and the Qurʾanic maskh
曼斯ūr Būshnāf(生于1954年)是一位利比亚小说家和剧作家,从他的家乡塔尔胡纳搬到的黎波里后,于20世纪70年代开始写作。在20世纪70年代末,他与许多其他知识分子一起被监禁,被视为对卡扎菲政权的威胁。这十年之久的监禁,以及与此同时该国经济、知识和政治的广泛停滞,是他的第一部小说《al- - -伊尔卡》(2008;《口香糖》,2014),2008年出版。《艾尔·伊尔卡》的核心是一个年轻人,他在一个破旧的公园里一动不动地呆了十年,还有一个错位的意大利雕刻雕像,唤起了渴望、疯狂和欲望。“咀嚼”作为主题是停滞、重复(Būshnāf写作的核心美学)以及无法公开和有意义地说话的本能表现。《Al-Kalb al-dhahab》(2020)是Būshnāf的第二部小说。在经历了十年的沉默和斗争之后,作者见证了卡扎菲政权的倒台,以及利比亚陷入痛苦的内战,这本书写于2020年,但还没有出版第一个阿拉伯语版本(尽管达尔富出版社打算今年出版)。这种写作和被倾听的斗争,在精神和物质上都得到了探索,是这部小说的中心主题,也是《伊尔卡》的中心主题。Būshnāf的作者的声音从边缘产生共鸣,暗指这个国家创造力的真正障碍,以及在纸上捕捉其故事的困难。他得意于离题、重复的诗学,坦率地说,还有错误和矛盾。他是一种粗犷的、乡土的诗学,传达着利比亚街头的声音,没有时间去编辑、润色和修改,因为他和整个国家都在从监狱到审查制度再到内战。然而,小说也对读者提出了要求。这本书充满了互文参考,可以说是一部虚构框架下的文学和艺术变态的比较研究,反映了作者广泛的博学,据报道,他是通过偷偷溜进牢房的一本偶然的艺术史书籍获得的。正如书名所示,《al-Kalb al-dhahab》借鉴了阿普莱乌斯的《金驴》(Asinus Aureus,约170年),其中Būshnāf强调了这位拉丁作家在马杜鲁斯镇的北非血统。更广泛地说,这部小说触及了从奥维德到卡夫卡的文学转变,从撒哈拉沙漠的史前岩石艺术到Būshnāf的利比亚前辈al-Sādiq al-Nayhūm(1937-1994)的动物寓言。玩不同的阿拉伯语术语蜕变,tahawwul(转化),和古兰经面具
{"title":"The Hell of Metamorphosis: selected from Manṣūr Būshnāf’s al-Kalb al-dhahabī (2020; The Golden Dog) and translated by Charis Olszok","authors":"Charis Olszok","doi":"10.1080/1475262X.2021.1919413","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1919413","url":null,"abstract":"Mansūr Būshnāf (b. 1954) is a Libyan novelist and playwright who began writing in the 1970s, after moving from his native Tarhuna to Tripoli. In the late 1970s, he was imprisoned along with numerous other intellectuals, perceived as a threat to the Gaddafi regime. This decade-long imprisonment, and the broader economic, intellectual, and political stagnation of the country during the same years, is the subject of his first novel, al-ʿIlka (2008; Chewing Gum, 2014), published in 2008. Al-ʿIlka features, at its heart, a young man, who remains motionless in a dilapidated public park for ten years, and a misplaced Italian-carved statue, evocative of longing, madness, and desire. “Chewing” as a leitmotif is a visceral representation of stasis, repetition (a central esthetics in Būshnāf’s writing), and the inability to speak openly and meaningfully. Al-Kalb al-dhahabī (2020) is Būshnāf’s second novel. After a further decade of silence and struggle, during which the author witnessed the fall of the Gaddafi regime, and Libya’s disintegration into bitter civil war, it was written in 2020, but yet to be published in its first Arabic edition (though Darf Publishers intend to bring it out this year). This struggle to write and to be heard, explored in equally spiritual and material terms, is a central theme of the novel, as it is of al-ʿIlka. Būshnāf’s authorial voice resonates from the margins, alluding to the real impediments to creativity within the country, and the difficulty of capturing its story on paper. He exults in a poetics of digression, repetition, and, baldly put, error and contradiction. His is a rough, local poetics, channeling the voice of the Libyan streets, with no time to edit, polish and redact, as he, and the country at large, move from prison to censorship to Civil War. Yet the novel also makes demands of its reader. Replete with intertextual references, it serves as what might be called a fictionally-framed comparative study of metamorphosis across literature and art, reflecting the author’s wide erudition, reportedly acquired through a fortuitous volume of art history snuck into his prison cell. As its title suggests, al-Kalb al-dhahabī draws on Apuleius’ Golden Ass (Asinus Aureus, c. 170), with Būshnāf emphasizing the Latin author’s North African origins, in the town of Madaurus. More broadly, the novel touches upon instances of literary transformation from Ovid to Kafka, and from the Sahara’s prehistoric rock art to the animal fables of Būshnāf’s Libyan forbear, al-S ādiq al-Nayhūm (1937–1994). Playing on the different Arabic terms for metamorphosis, tah awwul (transformation), and the Qurʾanic maskh","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"68 1","pages":"235 - 241"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73803774","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Colonialism, nationalism and modernity in al-Manfalūṭī’s novelization of a Coppée’s play: a comparative reading of Fī sabīl al-tāj and Pour La Couronne 殖民主义、民族主义和现代性在al-Manfalūṭī小说化的一个copp<s:1> - e的戏剧:比较阅读f ' sab<e:1> l al-tāj和Pour La Couronne
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1917175
A. Negri
ABSTRACT This article discusses the ways in which Muṣṭafā Luṭfī al-Manfalūṭī rewrote François Coppée's Pour la Couronne (1895) in the shape of the novel, Fī sabīl al-tāj (1920). Al-Manfalūtī turns a French drama into an Egyptian epic rather than simply introducing a piece of foreign literature by means of translation, so as to spread his call against imperialism and anti-colonialism and his program for fashioning an Egyptian national in the frame of 1919 Revolution. Whereas the author preserves all of the main events and traits of the original story, through commentary and word selection in his translation he orientates a new interpretation of the text. The article suggests that translation in the Nahḍa cannot be seen only as acculturation but, in line with Venuti and Reynolds, should be considered as a new text that expresses the agency of the translators and their cultural environment.
本文探讨Muṣṭafā Luṭfī al-Manfalūṭī如何将弗朗索瓦·科帕萨梅的小说《Pour la Couronne》(1895)改编为小说《fā sab l al-tāj》(1920)。Al-Manfalūtī将一部法国戏剧改编成一部埃及史诗,而不是简单地通过翻译的方式引进一部外国文学作品,以此来传播他反对帝国主义和反殖民主义的呼吁,以及他在1919年革命的框架下塑造埃及国民的纲领。作者在保留原著所有主要事件和特点的同时,又通过译作中的注释和选词,对文本进行了新的解读。本文认为,Nahḍa中的翻译不能仅仅被看作文化适应,而应被看作是一种新的文本,它表达了译者的代理和他们所处的文化环境。
{"title":"Colonialism, nationalism and modernity in al-Manfalūṭī’s novelization of a Coppée’s play: a comparative reading of Fī sabīl al-tāj and Pour La Couronne","authors":"A. Negri","doi":"10.1080/1475262X.2021.1917175","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1917175","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article discusses the ways in which Muṣṭafā Luṭfī al-Manfalūṭī rewrote François Coppée's Pour la Couronne (1895) in the shape of the novel, Fī sabīl al-tāj (1920). Al-Manfalūtī turns a French drama into an Egyptian epic rather than simply introducing a piece of foreign literature by means of translation, so as to spread his call against imperialism and anti-colonialism and his program for fashioning an Egyptian national in the frame of 1919 Revolution. Whereas the author preserves all of the main events and traits of the original story, through commentary and word selection in his translation he orientates a new interpretation of the text. The article suggests that translation in the Nahḍa cannot be seen only as acculturation but, in line with Venuti and Reynolds, should be considered as a new text that expresses the agency of the translators and their cultural environment.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"90 1","pages":"160 - 176"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83207141","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gender of Trauma in İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul中创伤的性别
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1890384
Çimen Günay-Erkol
ABSTRACT Burhan Sönmez’s İstanbul İstanbul (2016) is a powerful addition to contemporary prison novels in Turkey. The novel revolves around prisoners who experience systematic torture and are unable to escape the grim destruction that surrounds them. The discussions in the novel around Islamic faith, free will, solitude and captivity produce self-reflexive stories of memory and forgetting, in which gender also comes to the fore as an important center of gravity. In this grand scheme of brutality and torture, the only female prisoner, Zinê Sevda, is limited to sign language, and she facilitates men’s transformative recognition of their trauma through her ghostly presence. In this article, I explore how Zinê Sevda’s silent witnessing transforms men into overseers of themselves and comment on the implications of her sign language. I argue Sönmez’s play with traumatic memory and its resilience is an excellent metaphor for the recurrence of military tutelage in Turkey.
Burhan Sönmez的İstanbul İstanbul(2016)是土耳其当代监狱小说的有力补充。这部小说围绕着囚犯展开,他们经历了系统的折磨,无法逃脱周围可怕的毁灭。小说中围绕伊斯兰信仰、自由意志、孤独和囚禁的讨论产生了关于记忆和遗忘的自我反思故事,性别也作为一个重要的重心出现在小说中。在这个残酷和折磨的大计划中,唯一的女囚犯Zinê Sevda只能使用手语,她通过她幽灵般的存在促进了男人对他们创伤的转变性认识。在这篇文章中,我探讨了Zinê Sevda沉默的见证如何将男人转变为自己的监督者,并评论了她的手语的含义。我认为Sönmez对创伤记忆及其复原力的演绎是土耳其军事监护重现的绝佳隐喻。
{"title":"Gender of Trauma in İstanbul İstanbul","authors":"Çimen Günay-Erkol","doi":"10.1080/1475262X.2021.1890384","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1890384","url":null,"abstract":"ABSTRACT Burhan Sönmez’s İstanbul İstanbul (2016) is a powerful addition to contemporary prison novels in Turkey. The novel revolves around prisoners who experience systematic torture and are unable to escape the grim destruction that surrounds them. The discussions in the novel around Islamic faith, free will, solitude and captivity produce self-reflexive stories of memory and forgetting, in which gender also comes to the fore as an important center of gravity. In this grand scheme of brutality and torture, the only female prisoner, Zinê Sevda, is limited to sign language, and she facilitates men’s transformative recognition of their trauma through her ghostly presence. In this article, I explore how Zinê Sevda’s silent witnessing transforms men into overseers of themselves and comment on the implications of her sign language. I argue Sönmez’s play with traumatic memory and its resilience is an excellent metaphor for the recurrence of military tutelage in Turkey.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"10 1","pages":"198 - 209"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88165386","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Ethnicity in modern rewritings of Bashshār ibn Burd: “free thinker,” “libertine” or “love poet”? 伊本·伯德(ibn Burd):“自由思想家”、“浪荡子”还是“爱情诗人”?
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1883852
A. Almallah
ABSTRACT Modern scholarship on and translations of Bashshār ibn Burd (d. 784), especially into English, adopt his Persian origin as a method for, or at least as a key, to interpreting and understanding his work. Western rewritings of the poet try to use his Persian origin as a way of disassociating him from his Arabic context. While in the case of modern Arab intellectuals from the 19th century and onward, the search for a “pure Arab heritage” makes Bashshār ibn Burd, who showed “inappropriate” explicitness in his poetic handling of sexual desire, a perfect target for these intellectuals to defend themselves against the colonial and orientalist accusations against their “culture” or “lack of culture.” Thus, most Arab intellectuals argued that these practices, namely what they termed mujūn or al-adab al-mājin, are something foreign to Arab culture, and in the case of Bashshār, mainly related to the poet's Persian origin.
现代学者对伊本·伯德Bashshār(约784年)的研究和翻译,尤其是对其英译的研究,都将其波斯血统作为解释和理解其作品的一种方法,或者至少是一种关键。西方对这位诗人的改写试图用他的波斯血统作为一种将他与阿拉伯语境分离开来的方式。而对于19世纪及以后的现代阿拉伯知识分子来说,寻找“纯粹的阿拉伯遗产”使Bashshār伊本·伯德成为这些知识分子为自己辩护的完美目标,因为伊本·伯德在对性欲的诗意处理中表现出“不恰当的”明确性,他是殖民主义者和东方主义者对他们“文化”或“缺乏文化”的指责。因此,大多数阿拉伯知识分子认为,这些做法,即他们所谓的mujūn或al-adab al-mājin,是阿拉伯文化的外来事物,就Bashshār而言,主要与诗人的波斯血统有关。
{"title":"Ethnicity in modern rewritings of Bashshār ibn Burd: “free thinker,” “libertine” or “love poet”?","authors":"A. Almallah","doi":"10.1080/1475262X.2021.1883852","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1883852","url":null,"abstract":"ABSTRACT Modern scholarship on and translations of Bashshār ibn Burd (d. 784), especially into English, adopt his Persian origin as a method for, or at least as a key, to interpreting and understanding his work. Western rewritings of the poet try to use his Persian origin as a way of disassociating him from his Arabic context. While in the case of modern Arab intellectuals from the 19th century and onward, the search for a “pure Arab heritage” makes Bashshār ibn Burd, who showed “inappropriate” explicitness in his poetic handling of sexual desire, a perfect target for these intellectuals to defend themselves against the colonial and orientalist accusations against their “culture” or “lack of culture.” Thus, most Arab intellectuals argued that these practices, namely what they termed mujūn or al-adab al-mājin, are something foreign to Arab culture, and in the case of Bashshār, mainly related to the poet's Persian origin.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"17 1","pages":"140 - 159"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77572087","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sexuality, nationalism and the other: the Arabic literary canon between Orientalism and the Nahḍa discourse at the fin de siècle 性、民族主义与他者:东方主义与末世Nahḍa话语之间的阿拉伯文学经典
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1885133
Feras Alkabani
ABSTRACT This article examines the dual and paradoxical conception of the Arabic literary canon in Orientalist and Nahḍa discourses in the nineteenth and early twentieth centuries—an era of great change and closer mutual cultural awareness between Europe and the Arab world. What Arabic literature had long signified to European scholars since Antoine Galland’s eighteenth-century translation of The Arabian Nights (mysticism, Romanticism and a platform to explore sexual taboos) was very different from how the nationalist-minded Nahḍa intellectuals wanted to reconfigure it as the hallmark of the rational “Golden Age” of Arab civilization. Sexuality became a site of contestation between certain Orientalists who praised Arab literary “frankness” and an anxious class of Arab scholars who wanted to “cleanse” the Arabic literary canon and reconfigure it in line with modern, European standards of “respectability” and “politeness.”
本文考察了19世纪和20世纪初东方主义和Nahḍa话语中阿拉伯文学经典的双重和矛盾概念,这是一个欧洲和阿拉伯世界之间发生巨大变化和相互文化意识更密切的时代。自安托万·加朗(Antoine Galland) 18世纪翻译《天方夜谭》(神秘主义、浪漫主义和探索性禁忌的平台)以来,阿拉伯文学对欧洲学者的长期意义与具有民族主义思想的Nahḍa知识分子想要将其重新配置为阿拉伯文明理性“黄金时代”的标志的方式大不相同。性成为了某些东方主义者和阿拉伯学者之间争论的焦点,前者赞扬阿拉伯文学的“坦率”,后者渴望“净化”阿拉伯文学经典,并将其重新配置,以符合现代欧洲的“体面”和“礼貌”标准。
{"title":"Sexuality, nationalism and the other: the Arabic literary canon between Orientalism and the Nahḍa discourse at the fin de siècle","authors":"Feras Alkabani","doi":"10.1080/1475262X.2021.1885133","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1885133","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article examines the dual and paradoxical conception of the Arabic literary canon in Orientalist and Nahḍa discourses in the nineteenth and early twentieth centuries—an era of great change and closer mutual cultural awareness between Europe and the Arab world. What Arabic literature had long signified to European scholars since Antoine Galland’s eighteenth-century translation of The Arabian Nights (mysticism, Romanticism and a platform to explore sexual taboos) was very different from how the nationalist-minded Nahḍa intellectuals wanted to reconfigure it as the hallmark of the rational “Golden Age” of Arab civilization. Sexuality became a site of contestation between certain Orientalists who praised Arab literary “frankness” and an anxious class of Arab scholars who wanted to “cleanse” the Arabic literary canon and reconfigure it in line with modern, European standards of “respectability” and “politeness.”","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"22 1","pages":"111 - 139"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72904292","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Transnational Turkic identity in Hilal Görününce by Sevinç Çokum 希拉尔的跨国突厥身份Görününce by Sevinç Çokum
4区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-09-01 DOI: 10.1080/1475262X.2021.1891714
Funda Guven
ABSTRACT This article examines the relationship between space and transnational Turkic identity in Sevinc Çokum's novel, Hilal Görününce (1984; The Crimean Times, 2015), published in the early 1980s when a deep-rooted social change began in Turkey. This article draws attention to the role of the hinterland of the Ottoman Empire in how the author used distant Turkic communities to construct a Tatar national identity among ethnic Tatars in Turkey, utilizing geography and linguistic, historical, and blood ties. By imagining a community based in both tangible and intangible cultural spaces, the novel nurtures a cultural identity of the Turkic community and highlights the trauma that was created by mass migration from the periphery of the Ottoman Empire to Anatolia. The novel additionally integrates Turkish identity into a broader Turkic identity. I argue that the author makes the sites and spaces in Crimea familiar to a Turkish audience while mirroring transnational Turkish identity.
本文考察了塞文克Çokum小说《希拉尔Görününce》(1984;《克里米亚时报》,2015年),发表于20世纪80年代初,当时土耳其开始了一场根深蒂固的社会变革。这篇文章引起了人们对奥斯曼帝国腹地的关注,作者如何利用地理和语言、历史和血缘关系,利用遥远的突厥社区在土耳其的鞑靼人中构建鞑靼民族认同。通过想象一个基于有形和无形文化空间的社区,小说培养了突厥社区的文化身份,并强调了从奥斯曼帝国边缘到安纳托利亚的大规模移民所造成的创伤。小说还将土耳其身份融入了更广泛的突厥身份。我认为,作者使克里米亚的地点和空间为土耳其观众所熟悉,同时反映了土耳其的跨国身份。
{"title":"Transnational Turkic identity in Hilal Görününce by Sevinç Çokum","authors":"Funda Guven","doi":"10.1080/1475262X.2021.1891714","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1475262X.2021.1891714","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article examines the relationship between space and transnational Turkic identity in Sevinc Çokum's novel, Hilal Görününce (1984; The Crimean Times, 2015), published in the early 1980s when a deep-rooted social change began in Turkey. This article draws attention to the role of the hinterland of the Ottoman Empire in how the author used distant Turkic communities to construct a Tatar national identity among ethnic Tatars in Turkey, utilizing geography and linguistic, historical, and blood ties. By imagining a community based in both tangible and intangible cultural spaces, the novel nurtures a cultural identity of the Turkic community and highlights the trauma that was created by mass migration from the periphery of the Ottoman Empire to Anatolia. The novel additionally integrates Turkish identity into a broader Turkic identity. I argue that the author makes the sites and spaces in Crimea familiar to a Turkish audience while mirroring transnational Turkish identity.","PeriodicalId":53920,"journal":{"name":"Middle Eastern Literatures","volume":"33 1","pages":"220 - 234"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89433863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Middle Eastern Literatures
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1