首页 > 最新文献

Journal of Languages and Cultures最新文献

英文 中文
Comparativism or What We Talk about When We Talk about Comparing 比较主义或者当我们谈论比较时我们谈论的是什么
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201002
B. Hutchinson
In this essay, I suggest that the study of comparative literature is subject to the same distorting pressures as the study of the Orient. “Comparativism,” as I call it, is like orientalism: both a description and a distortion. Constructing its critique in the process of comparing, it inherits deep foundations of historical, cultural, and geographical prejudgment. As with Said’s orientalism, the cornerstone of this construction is West-Eastern (and North-Southern) paternalism, but it is far from the only building block: other obstacles include predetermined views of genre, medium, and even language. There is little, in fact, that is not grist to the will of Western-educated critics. Eastern comparative methodologies, however, are no more innocent of power struggles than their Western counterparts; for one thing, the structural role of empire is shared by both West and East. Simply replacing one hemisphere with another will hardly recalibrate our critical compasses; wherever we are looking from, partiality of perspective is inevitable. The question, then, is whether comparativism constructs itself diversely in diverse circumstances, or whether its prejudices remain essentially the same despite the changing details of time and place. It is a matter, in other words, of the old comparative contest between similarity and difference. What do we talk about when we talk about comparing?
在这篇文章中,我认为比较文学研究与东方研究一样受到扭曲的压力。我称之为“比较主义”,就像东方主义:既是一种描述,也是一种扭曲。在比较的过程中建构其批判,继承了历史、文化、地理的深层判断基础。与赛义德的东方主义一样,这种建构的基石是东西方(和南北方)家长式作风,但它远不是唯一的基石:其他障碍包括对流派、媒介甚至语言的预先确定的观点。事实上,几乎没有什么东西不符合受过西方教育的评论家的意愿。然而,东方的比较方法论并不比西方的比较方法更不受权力斗争的影响;首先,帝国的结构角色是由西方和东方共同承担的。简单地用另一个半球代替一个半球很难重新校准我们的临界罗盘;无论我们从哪里看,观点的片面性都是不可避免的。那么,问题是,比较主义是在不同的环境中以不同的方式构建自己,还是尽管时间和地点的细节不断变化,其偏见基本上保持不变。换言之,这是一个相似性和差异性之间古老的比较竞赛的问题。当我们谈论比较时,我们谈论的是什么?
{"title":"Comparativism or What We Talk about When We Talk about Comparing","authors":"B. Hutchinson","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201002","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201002","url":null,"abstract":"In this essay, I suggest that the study of comparative literature is subject to the same distorting pressures as the study of the Orient. “Comparativism,” as I call it, is like orientalism: both a description and a distortion. Constructing its critique in the process of comparing, it inherits deep foundations of historical, cultural, and geographical prejudgment. As with Said’s orientalism, the cornerstone of this construction is West-Eastern (and North-Southern) paternalism, but it is far from the only building block: other obstacles include predetermined views of genre, medium, and even language. There is little, in fact, that is not grist to the will of Western-educated critics. Eastern comparative methodologies, however, are no more innocent of power struggles than their Western counterparts; for one thing, the structural role of empire is shared by both West and East. Simply replacing one hemisphere with another will hardly recalibrate our critical compasses; wherever we are looking from, partiality of perspective is inevitable. The question, then, is whether comparativism constructs itself diversely in diverse circumstances, or whether its prejudices remain essentially the same despite the changing details of time and place. It is a matter, in other words, of the old comparative contest between similarity and difference. What do we talk about when we talk about comparing?","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42444273","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
North-South Comparatism: New Worldism, Theories of Lack and Acclimatization 南北比较主义:新世界主义、缺失论与适应论
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201003
J. Jobim
In this essay I will use the expression New Worldism to refer to a particular representation of the New World, developed in Europe. I will take some theories related to this expression (theories of lack and acclimatization) to provide a short introduction to them, taking into special consideration their connection to comparatism as it was developed in 19th-century Brazil.
在这篇文章中,我将使用“新世界主义”一词来指代在欧洲发展起来的新世界的一种特殊表现。我将采用一些与这种表达相关的理论(缺乏和适应理论)来对它们进行简短的介绍,同时特别考虑到它们与19世纪巴西发展起来的比较主义的联系。
{"title":"North-South Comparatism: New Worldism, Theories of Lack and Acclimatization","authors":"J. Jobim","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201003","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201003","url":null,"abstract":"In this essay I will use the expression New Worldism to refer to a particular representation of the New World, developed in Europe. I will take some theories related to this expression (theories of lack and acclimatization) to provide a short introduction to them, taking into special consideration their connection to comparatism as it was developed in 19th-century Brazil.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41898475","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comparing “West” and “Rest”: Beyond Eurocentrism? 比较“西方”和“其他”:超越欧洲中心主义?
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201007
T. D’haen
From different perspectives, Shu-mei Shih, Rey Chow, and Revathi Krishnaswamy have accused Comparative Literature of being inherently Eurocentric in that the comparative study of non-European/Western literatures continues being steered by European/Western paradigms. In what follows I briefly outline their respective positions, and argue that over the past few decades at least some attempts have been made to move beyond Eurocentrism.
施、周和克里希那斯瓦米从不同的角度指责比较文学本质上是以欧洲为中心的,因为对非欧洲/西方文学的比较研究继续受到欧洲/西方范式的指导。在下文中,我简要概述了他们各自的立场,并认为在过去几十年中,至少有人试图超越欧洲中心主义。
{"title":"Comparing “West” and “Rest”: Beyond Eurocentrism?","authors":"T. D’haen","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201007","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201007","url":null,"abstract":"From different perspectives, Shu-mei Shih, Rey Chow, and Revathi Krishnaswamy have accused Comparative Literature of being inherently Eurocentric in that the comparative study of non-European/Western literatures continues being steered by European/Western paradigms. In what follows I briefly outline their respective positions, and argue that over the past few decades at least some attempts have been made to move beyond Eurocentrism.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41598300","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comparative Mobilities 比较的机动性
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201004
A. Behdad, Dominic Thomas
This essay explores recent incursions into comparative modalities and highlights how global comparative literature better reflects the ways in which borders and mobility have become defining elements of the 21st century. However, the humanities remain under attack. Recent openings towards decolonizing the curriculum and strengthening synergies between various social justice approaches may prove fruitful in coordinating defenses. Today, economic and historical circumstances are such that it has become increasingly hard to think of literary traditions in monolithic terms since globalization has dramatically transformed the circulation of literary works. In our understanding, a comparativist is not necessarily invested either in demonstrating the intrinsic connections between cultural or literary objects as traditional practitioners of comparative literature have been, or committed to disclosing incommensurable differences, as postcolonial comparativists have been. Instead, the comparative frame of mind is defined by the fundamental insight that any cultural product or production is inherently heterogeneous and hence requires no external object of comparison. Put otherwise, a comparative frame of mind does not require the co-presence of two or more cultural or literary archives in practicing comparative literature, for any single object can be read in relation to, or even against, its own context. Likewise, languages are not, and should not be considered monolithic entities. Rather, they are historical containers, mobile vessels that transport perpetually evolving references and symbols across borders, the portals and vectors that allow for multi-dimensional cultural and linguistic expression. We therefore argue that the persistent privileging of multi-lingual fluency as the raison d’être of comparative literature needs to be relinquished, and that instead one needs to embrace the idea that one can be a comparatist within a single language. In other words, we argue that comparison is as relevant within diverse national traditions as it is between them.
本文探讨了最近对比较模式的入侵,并强调了全球比较文学如何更好地反映边界和流动性已成为21世纪决定性因素的方式。然而,人文学科仍然受到攻击。最近开放的课程非殖民化和加强各种社会正义方法之间的协同作用可能会在协调防御方面取得丰硕成果。今天,由于全球化极大地改变了文学作品的流通,经济和历史环境使得人们越来越难以用单一的术语来看待文学传统。在我们的理解中,比较主义者不一定像传统的比较文学从业者那样致力于展示文化或文学对象之间的内在联系,也不一定像后殖民比较主义者那样致力于揭示不可通约的差异。相反,比较心态的定义是,任何文化产品或生产都是内在的异质性,因此不需要外部的比较对象。换言之,在实践比较文学时,比较心态不需要两个或两个以上的文化或文学档案的共同存在,因为任何一个对象都可以相对于甚至违背其自身的背景来阅读。同样,语言不是,也不应该被视为单一的实体。相反,它们是历史容器,是跨越国界运输不断演变的参考和符号的流动船只,是允许多维文化和语言表达的门户和载体。因此,我们认为,需要放弃将多语言流利性作为比较文学存在理由的一贯特权,相反,人们需要接受这样一种观点,即一个人可以在一种语言中成为一个比较主义者。换言之,我们认为,在不同的民族传统中,比较与它们之间的比较同样重要。
{"title":"Comparative Mobilities","authors":"A. Behdad, Dominic Thomas","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201004","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201004","url":null,"abstract":"This essay explores recent incursions into comparative modalities and highlights how global comparative literature better reflects the ways in which borders and mobility have become defining elements of the 21st century. However, the humanities remain under attack. Recent openings towards decolonizing the curriculum and strengthening synergies between various social justice approaches may prove fruitful in coordinating defenses. Today, economic and historical circumstances are such that it has become increasingly hard to think of literary traditions in monolithic terms since globalization has dramatically transformed the circulation of literary works. In our understanding, a comparativist is not necessarily invested either in demonstrating the intrinsic connections between cultural or literary objects as traditional practitioners of comparative literature have been, or committed to disclosing incommensurable differences, as postcolonial comparativists have been. Instead, the comparative frame of mind is defined by the fundamental insight that any cultural product or production is inherently heterogeneous and hence requires no external object of comparison. Put otherwise, a comparative frame of mind does not require the co-presence of two or more cultural or literary archives in practicing comparative literature, for any single object can be read in relation to, or even against, its own context. Likewise, languages are not, and should not be considered monolithic entities. Rather, they are historical containers, mobile vessels that transport perpetually evolving references and symbols across borders, the portals and vectors that allow for multi-dimensional cultural and linguistic expression. We therefore argue that the persistent privileging of multi-lingual fluency as the raison d’être of comparative literature needs to be relinquished, and that instead one needs to embrace the idea that one can be a comparatist within a single language. In other words, we argue that comparison is as relevant within diverse national traditions as it is between them.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48930672","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Chinese Political Theory in Dialogue with Rousseau 与卢梭对话的中国政治理论
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201011
M. Powers
Within the vast body of scholarship on the Enlightenment, only a small portion addresses the role of China in the debates of that period. Among those, scarcely any concerns the relationship between China and Rousseau’s thought. Yet the connections are many, and deep. This essay surveys a body of Chinese political theory available to Rousseau, then compares Rousseau’s understanding of sovereignty, the “people,” popular will, public opinion, and the authority of office, with comparable terms present in the Chinese theory available to him. The aim of this exercise is not so much to establish influence, though that can be difficult to deny. Primarily, the essay attempts to show that Rousseau’s system generates contradictions in part because he attempts to combine parliamentary procedure with the conception of sovereignty and the popular will found in his Chinese sources.
在关于启蒙运动的大量学术研究中,只有一小部分涉及中国在那个时期的辩论中的作用。其中,几乎没有人关心中国与卢梭思想之间的关系。然而,两者之间的联系是多而深的。本文考察了卢梭所掌握的一系列中国政治理论,并将卢梭对主权、“人民”、民意、舆论和权力的理解与他所掌握的中国政治理论中的可比术语进行了比较。这次演习的目的与其说是建立影响力,不如说是很难否认这一点。本文首先试图表明,卢梭的制度之所以产生矛盾,部分原因是他试图将议会程序与中国资料中的主权和民意概念相结合。
{"title":"Chinese Political Theory in Dialogue with Rousseau","authors":"M. Powers","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201011","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201011","url":null,"abstract":"Within the vast body of scholarship on the Enlightenment, only a small portion addresses the role of China in the debates of that period. Among those, scarcely any concerns the relationship between China and Rousseau’s thought. Yet the connections are many, and deep. This essay surveys a body of Chinese political theory available to Rousseau, then compares Rousseau’s understanding of sovereignty, the “people,” popular will, public opinion, and the authority of office, with comparable terms present in the Chinese theory available to him. The aim of this exercise is not so much to establish influence, though that can be difficult to deny. Primarily, the essay attempts to show that Rousseau’s system generates contradictions in part because he attempts to combine parliamentary procedure with the conception of sovereignty and the popular will found in his Chinese sources.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42346481","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction: Comparative Literature beyond Eurocentrism 导论:超越欧洲中心主义的比较文学
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201001
Longxi Zhang, Omid Azadibougar
This introductory essay discusses the Eurocentrism of Comparative Literature and argues that as an effect of the structures of the modern humanities, the study of non-European literatures has been mostly consigned to area studies and not literary studies departments at universities. Therefore, despite the efforts to overcome this condition of the field, including the rise of World Literature since the turn of the 21st century, scholarship has reproduced the status quo to the extent that World Literature also remains a largely Eurocentric project. We argue that revisionist efforts have so far operated within the European theoretical space and referred to a limited number of languages. The essays collected in the present issue address this problem and propose diverse solutions for overcoming the Eurocentrism of the discipline.
这篇介绍性文章讨论了比较文学的欧洲中心主义,并认为作为现代人文学科结构的影响,非欧洲文学的研究大多被委托给区域研究,而不是大学的文学研究部门。因此,尽管人们努力克服这一领域的状况,包括21世纪以来世界文学的兴起,但学术界在一定程度上复制了现状,以至于世界文学在很大程度上仍然是一个以欧洲为中心的项目。我们认为,迄今为止,修正主义的努力是在欧洲理论空间内运作的,涉及的语言数量有限。本期收集的论文解决了这个问题,并为克服该学科的欧洲中心主义提出了不同的解决方案。
{"title":"Introduction: Comparative Literature beyond Eurocentrism","authors":"Longxi Zhang, Omid Azadibougar","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201001","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201001","url":null,"abstract":"This introductory essay discusses the Eurocentrism of Comparative Literature and argues that as an effect of the structures of the modern humanities, the study of non-European literatures has been mostly consigned to area studies and not literary studies departments at universities. Therefore, despite the efforts to overcome this condition of the field, including the rise of World Literature since the turn of the 21st century, scholarship has reproduced the status quo to the extent that World Literature also remains a largely Eurocentric project. We argue that revisionist efforts have so far operated within the European theoretical space and referred to a limited number of languages. The essays collected in the present issue address this problem and propose diverse solutions for overcoming the Eurocentrism of the discipline.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42361346","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comparative Criticism beyond Eurocentrism: In Search of the Untranslatables of Literary Theory 超越欧洲中心主义的比较批评:寻找文学理论的不可译性
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201009
T. Beebee
While the study of world literature is often seen as escaping the boundaries of eurocentrism—albeit with the need for constant revision and self-critique—a truer overcoming would involve another sort of anthologization, namely, of world theory and criticism. World literature should go beyond being a reified collection of translated texts, to become an exploration and comparison of the different ways of thinking about literature and aesthetics in different parts of the world. Barbara Cassin’s Vocabulaire Européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles provides a possible model in this regard. The untranslatability of critical terms from different traditions is generative of new meanings due to the repeated efforts to translate and to compare non-synonymous terms with each other. This essay examines the untranslatability and comparability of several different terms from Asian aesthetic traditions.
虽然世界文学的研究经常被视为逃避欧洲中心主义的边界——尽管需要不断的修正和自我批评——但更真实的克服将涉及另一种类型的选集,即世界理论和批评。世界文学不应仅仅是翻译文本的具象化集合体,而应成为世界不同地区对文学和美学的不同思维方式的探索和比较。芭芭拉·卡辛的《欧洲哲学词汇表:不可用词典》在这方面提供了一个可能的模式。来自不同传统的关键术语的不可译性是由于反复翻译和相互比较非同义术语而产生的新含义。本文探讨了亚洲美学传统中几个不同术语的不可译性和可比性。
{"title":"Comparative Criticism beyond Eurocentrism: In Search of the Untranslatables of Literary Theory","authors":"T. Beebee","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201009","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201009","url":null,"abstract":"While the study of world literature is often seen as escaping the boundaries of eurocentrism—albeit with the need for constant revision and self-critique—a truer overcoming would involve another sort of anthologization, namely, of world theory and criticism. World literature should go beyond being a reified collection of translated texts, to become an exploration and comparison of the different ways of thinking about literature and aesthetics in different parts of the world. Barbara Cassin’s Vocabulaire Européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles provides a possible model in this regard. The untranslatability of critical terms from different traditions is generative of new meanings due to the repeated efforts to translate and to compare non-synonymous terms with each other. This essay examines the untranslatability and comparability of several different terms from Asian aesthetic traditions.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42800762","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Challenge of Writing a World Literary History 书写世界文学史的挑战
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201012
Longxi Zhang
The writing of history has encountered many challenges in twenty-century theoretical discussions, and postmodernism and deconstruction in particular have made literary history all but impossible in the West. Because world literature today remains the canonical works of Western literature, while much of the non-Western literatures and even “minor” European literatures remain unknown and untranslated, a world history of literature is absolutely necessary to introduce the yet-unknown world literature to a global readership beyond the original linguistic and cultural milieux of those unknown literary works. Translating those yet-unknown works into English for a wider circulation is the first step to make world literature go beyond Eurocentrism, and writing a world history of literature will help us know the basic situation of the world’s literary traditions from a truly global perspective.
在20世纪的理论讨论中,历史写作遇到了许多挑战,尤其是后现代主义和解构主义使文学史在西方几乎不可能实现。因为今天的世界文学仍然是西方文学的经典之作,而许多非西方文学甚至“次要”的欧洲文学仍然是未知和未翻译的,一部世界文学史是绝对必要的,它将那些未知的世界文学介绍给全球读者,超越那些未知文学作品的原始语言和文化环境。将这些不为人知的作品翻译成英文并广泛传播是使世界文学超越欧洲中心主义的第一步,而撰写世界文学史将有助于我们从真正的全球视角了解世界文学传统的基本情况。
{"title":"The Challenge of Writing a World Literary History","authors":"Longxi Zhang","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201012","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201012","url":null,"abstract":"The writing of history has encountered many challenges in twenty-century theoretical discussions, and postmodernism and deconstruction in particular have made literary history all but impossible in the West. Because world literature today remains the canonical works of Western literature, while much of the non-Western literatures and even “minor” European literatures remain unknown and untranslated, a world history of literature is absolutely necessary to introduce the yet-unknown world literature to a global readership beyond the original linguistic and cultural milieux of those unknown literary works. Translating those yet-unknown works into English for a wider circulation is the first step to make world literature go beyond Eurocentrism, and writing a world history of literature will help us know the basic situation of the world’s literary traditions from a truly global perspective.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47085757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contrapuntal Comparison 对比
Pub Date : 2022-06-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202201005
David Damrosch
The Eurocentrism of Comparative Literature has meant that non-European literary texts have been studied through either vague universalism or imperialist exoticism. What can correct, or complement, such orientalist knowledge is contrapuntal reading with local knowledge, to tackle cultural difference not as an anomaly but a fact to be analytically accommodated. Engaging previous theoretical work in literary studies and anthropology that have struggled with the Eurocentric foundations of scholarly disciplines, this paper presents a sample of contrapuntal reading by examining the 1976 English translation of Kālidāsa’s Meghadūta, rendered by Leonard Nathan, in the light of the 9th-century scholar Anandavardhana’s Dhvanyaloka and the extended commentary written by his follower Abhinavagupta. This comparative sample clarifies how contrapuntal reading with local knowledge can balance Eurocentric and orientalist readings of non-Western literary traditions.
比较文学的欧洲中心主义意味着非欧洲文学文本的研究要么是模糊的普遍主义,要么是帝国主义的异国情调。能够纠正或补充这种东方主义知识的是与当地知识的对位阅读,以解决文化差异不是一种反常现象,而是一个需要分析的事实。在文学研究和人类学领域,以前的理论工作一直在与学术学科的欧洲中心主义基础作斗争,本文通过研究伦纳德·内森(Leonard Nathan)于1976年翻译的Kālidāsa的《Meghadāta》,提供了一个对位阅读的样本,根据9世纪学者Anandavardhana的《Dhvanyaloka》及其追随者Abhinavagupta撰写的扩展评论。这个比较样本阐明了与本土知识的对位阅读如何平衡欧洲中心主义和东方主义对非西方文学传统的阅读。
{"title":"Contrapuntal Comparison","authors":"David Damrosch","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202201005","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202201005","url":null,"abstract":"The Eurocentrism of Comparative Literature has meant that non-European literary texts have been studied through either vague universalism or imperialist exoticism. What can correct, or complement, such orientalist knowledge is contrapuntal reading with local knowledge, to tackle cultural difference not as an anomaly but a fact to be analytically accommodated. Engaging previous theoretical work in literary studies and anthropology that have struggled with the Eurocentric foundations of scholarly disciplines, this paper presents a sample of contrapuntal reading by examining the 1976 English translation of Kālidāsa’s Meghadūta, rendered by Leonard Nathan, in the light of the 9th-century scholar Anandavardhana’s Dhvanyaloka and the extended commentary written by his follower Abhinavagupta. This comparative sample clarifies how contrapuntal reading with local knowledge can balance Eurocentric and orientalist readings of non-Western literary traditions.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49650070","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Opportunities and Challenges: Internationalized Higher Education in the Pandemic and Post-Pandemic Age 机遇与挑战:疫情与后疫情时代的高等教育国际化
Pub Date : 2021-12-28 DOI: 10.53397/hunnu.jflc.202102014
Hongxin Jiang
The COVID-19 pandemic has created an unprecedented crisis all over the world, while it also marks the coming of a new era of opportunities and challenges, especially for higher education. Universities should be more inclusive and innovative in communication and cooperation, promoting opportunities for collaborations in all aspects and reshaping international education.
2019冠状病毒病大流行在全球范围内造成了前所未有的危机,同时也标志着一个充满机遇和挑战的新时代的到来,特别是对高等教育而言。大学应该在交流与合作方面更具包容性和创新性,促进各方面的合作机会,重塑国际教育。
{"title":"Opportunities and Challenges: Internationalized Higher Education in the Pandemic and Post-Pandemic Age","authors":"Hongxin Jiang","doi":"10.53397/hunnu.jflc.202102014","DOIUrl":"https://doi.org/10.53397/hunnu.jflc.202102014","url":null,"abstract":"The COVID-19 pandemic has created an unprecedented crisis all over the world, while it also marks the coming of a new era of opportunities and challenges, especially for higher education. Universities should be more inclusive and innovative in communication and cooperation, promoting opportunities for collaborations in all aspects and reshaping international education.","PeriodicalId":65200,"journal":{"name":"Journal of Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46141321","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal of Languages and Cultures
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1