Abstract This paper aims to show, in the light of an Austin-inspired speech-act theoretical framework, that there is a fundamental difference in the absurdity that occurs when one utters either the belief or the knowledge version of Moorean sentences (whose linguistic form amounts to “p, but I don’t believe/know that p”) and that this difference lies in the kind of speech act norms that their utterance overtly violates. To do so, I will consider the conversational patterns in which the two versions might emerge and, in particular, what linguistic reactions they might elicit in the audience. I will show that, while it is possible to imagine conversational patterns in which someone asserts something and also says that she cannot believe it to be true (although they seem to occur very rarely), the same cannot be said for the knowledge version. I shall argue that while in both cases, a speech act norm appears to be overtly violated, these violations regard different kinds of speech act norms, and thereby result in two different kinds of absurdity.
{"title":"Moorean utterances and the illocutionary dynamics of assertion","authors":"P. Labinaz","doi":"10.1515/ip-2022-3006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-3006","url":null,"abstract":"Abstract This paper aims to show, in the light of an Austin-inspired speech-act theoretical framework, that there is a fundamental difference in the absurdity that occurs when one utters either the belief or the knowledge version of Moorean sentences (whose linguistic form amounts to “p, but I don’t believe/know that p”) and that this difference lies in the kind of speech act norms that their utterance overtly violates. To do so, I will consider the conversational patterns in which the two versions might emerge and, in particular, what linguistic reactions they might elicit in the audience. I will show that, while it is possible to imagine conversational patterns in which someone asserts something and also says that she cannot believe it to be true (although they seem to occur very rarely), the same cannot be said for the knowledge version. I shall argue that while in both cases, a speech act norm appears to be overtly violated, these violations regard different kinds of speech act norms, and thereby result in two different kinds of absurdity.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"407 - 426"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-05-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47489670","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract Research suggests that laughter can serve several communicative functions beyond indicating mirth, and as such, may hold propositional meaning. The present study analyzes cross-linguistic differences in the propositional content of laughter in American English and Central Thai television shows. A framework for classifying laughter by propositional content was first developed by drawing on existing literature and bottom-up analysis of the laughter found in American English and Thai shows. The framework includes categories of positive valency, negative valency, and humor, along with subcategories of disbelief, support, expressive, and pride. A multi-modal corpus of laughter was then created by compiling all laughter instances in the first 100 min of three American English television shows and three Thai television shows. The meanings of all 848 laughter instances in the corpus were categorized by propositional content of laughter. Results show that humor laughter and negative-support laughter are more frequent in American English, and positive-support laughter and negative-pride laughter are more frequent in Central Thai. These findings provide further evidence that laughter contains propositional content because they indicate that laughter use is subject to cross-linguistic variation that aligns with existing linguistic patterns and cultural values.
{"title":"A cross-linguistic comparison of the propositional content of laughter in American English and Central Thai","authors":"Elizabeth Hanks","doi":"10.1515/ip-2022-2004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-2004","url":null,"abstract":"Abstract Research suggests that laughter can serve several communicative functions beyond indicating mirth, and as such, may hold propositional meaning. The present study analyzes cross-linguistic differences in the propositional content of laughter in American English and Central Thai television shows. A framework for classifying laughter by propositional content was first developed by drawing on existing literature and bottom-up analysis of the laughter found in American English and Thai shows. The framework includes categories of positive valency, negative valency, and humor, along with subcategories of disbelief, support, expressive, and pride. A multi-modal corpus of laughter was then created by compiling all laughter instances in the first 100 min of three American English television shows and three Thai television shows. The meanings of all 848 laughter instances in the corpus were categorized by propositional content of laughter. Results show that humor laughter and negative-support laughter are more frequent in American English, and positive-support laughter and negative-pride laughter are more frequent in Central Thai. These findings provide further evidence that laughter contains propositional content because they indicate that laughter use is subject to cross-linguistic variation that aligns with existing linguistic patterns and cultural values.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"233 - 255"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42589764","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract The present article examines the broad function of attention-getting embodied by parenthetical look in Chinese, Dutch, English and Italian. It analyzes a sample of the marker’s occurrences in corpora of spontaneous conversations and of interviews and discussions in terms of a systematic typology of parameters of interactional behavior and adopts a range of statistical methods to uncover patterns of (dis)similarity. The results include, inter alia, a cross-linguistic preference for clause-initial and turn-initial/medial position, a strong association across languages with assertive and expressive speech acts and an attraction to the onset of quotations. Variation in and exceptions to these tendencies are observed too. The findings are explained with reference to phenomena such as persistence and entrenchment and contribute to a better understanding not only of attention-getting in different languages but also of intersubjectivity, constructed dialogue, and illocutional concurrences.
{"title":"Getting attention in different languages: A usage-based approach to parenthetical look in Chinese, Dutch, English, and Italian","authors":"Daniël Van Olmen, Vittorio Tantucci","doi":"10.1515/ip-2022-2001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-2001","url":null,"abstract":"Abstract The present article examines the broad function of attention-getting embodied by parenthetical look in Chinese, Dutch, English and Italian. It analyzes a sample of the marker’s occurrences in corpora of spontaneous conversations and of interviews and discussions in terms of a systematic typology of parameters of interactional behavior and adopts a range of statistical methods to uncover patterns of (dis)similarity. The results include, inter alia, a cross-linguistic preference for clause-initial and turn-initial/medial position, a strong association across languages with assertive and expressive speech acts and an attraction to the onset of quotations. Variation in and exceptions to these tendencies are observed too. The findings are explained with reference to phenomena such as persistence and entrenchment and contribute to a better understanding not only of attention-getting in different languages but also of intersubjectivity, constructed dialogue, and illocutional concurrences.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"141 - 181"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43587324","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract In this paper, I analyze the cyclic linguistic evolution of questions via Bardenstein’s ‘persistence principle’ (Bardenstein, Ruti. 2020b. Persistent argumentative discourse markers. The case of Hebrew rectification-marker be-ʕecem (‘actually’). Journal of Pragmatics 172. 254–269) and argue that questions become “polysemous” via a core function. I show that it is the question’s initial rhetorically-recruited function that motivates its semantic change (alongside grammatical and prosodic changes) and it is that function that also persists throughout its history. I focus my analysis on question-based exclamatives whose peresistent function is the speaker’s strong stance and show that this function persists even when the question-based exclamative cyclically evolves into an adverbial NPI (Negative Polarity Item).
{"title":"The case of question-based exclamatives: From pragmatic rhetorical function to semantic meaning","authors":"Ruti Bardenstein","doi":"10.1515/ip-2022-2003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-2003","url":null,"abstract":"Abstract In this paper, I analyze the cyclic linguistic evolution of questions via Bardenstein’s ‘persistence principle’ (Bardenstein, Ruti. 2020b. Persistent argumentative discourse markers. The case of Hebrew rectification-marker be-ʕecem (‘actually’). Journal of Pragmatics 172. 254–269) and argue that questions become “polysemous” via a core function. I show that it is the question’s initial rhetorically-recruited function that motivates its semantic change (alongside grammatical and prosodic changes) and it is that function that also persists throughout its history. I focus my analysis on question-based exclamatives whose peresistent function is the speaker’s strong stance and show that this function persists even when the question-based exclamative cyclically evolves into an adverbial NPI (Negative Polarity Item).","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"209 - 232"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42790178","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract Emojis are pictographs added to messages on social media and websites. Researchers have observed that emojis representing kissing faces are often used to close instant messaging conversations. This has been interpreted as an imitation of cheek kissing, a common behavior in some cultural contexts. We analyze the use of seven types of kissing emojis in three corpora of WhatsApp chats, one from Spain (where cheek kisses in face-to-face interaction are commonplace in many situations), the other from Germany (where kisses are occasionally given), and the third from the German-speaking part of Switzerland (where cheek kisses are a common greeting between relatives and friends). To do so, we systematically categorize and compare the use of a sample of these emojis on WhatsApp. The analysis suggests that there are differences between the three corpora in the use of the kissing emojis. The emoji “face throwing a kiss” is often included in closing messages in the Spanish and Swiss-German data, while in the Federal German corpus kisses do not appear at the end of a conversation; using these emojis in openings is uncommon in all three corpora. This suggests that these emojis can exhibit cultural variation, but they do not clearly mirror face-to-face behavior.
{"title":"Do you kiss when you text? Cross-cultural differences in the use of the kissing emojis in three WhatsApp corpora","authors":"Agnese Sampietro, Samuel Felder, B. Siebenhaar","doi":"10.1515/ip-2022-2002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-2002","url":null,"abstract":"Abstract Emojis are pictographs added to messages on social media and websites. Researchers have observed that emojis representing kissing faces are often used to close instant messaging conversations. This has been interpreted as an imitation of cheek kissing, a common behavior in some cultural contexts. We analyze the use of seven types of kissing emojis in three corpora of WhatsApp chats, one from Spain (where cheek kisses in face-to-face interaction are commonplace in many situations), the other from Germany (where kisses are occasionally given), and the third from the German-speaking part of Switzerland (where cheek kisses are a common greeting between relatives and friends). To do so, we systematically categorize and compare the use of a sample of these emojis on WhatsApp. The analysis suggests that there are differences between the three corpora in the use of the kissing emojis. The emoji “face throwing a kiss” is often included in closing messages in the Spanish and Swiss-German data, while in the Federal German corpus kisses do not appear at the end of a conversation; using these emojis in openings is uncommon in all three corpora. This suggests that these emojis can exhibit cultural variation, but they do not clearly mirror face-to-face behavior.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"183 - 208"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44367601","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Ira Noveck: Experimental Pragmatics: The Making of a Cognitive Science","authors":"Xiaobo Gu, Yanfei Zhang","doi":"10.1515/ip-2022-2006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-2006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"263 - 269"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49108520","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Cynthia Lee: Researching and Teaching Second Language Speech Acts in the Chinese Context","authors":"Longxing Li, Yu Sun","doi":"10.1515/ip-2022-2005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-2005","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"257 - 262"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41871753","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract The present paper explores three situations of conversational humor in which not only gesture and prosody but also code-switching play a role in the process of co-construction of humor among participants in an intercultural interaction. Despite the long tradition of studying humor in interaction, there has been little research so far which includes gesture – especially manual gesture – from an embodiment perspective and concurrently draws attention to the intercultural impact of humor, including moments of code-switching. By looking at multi-party interactions between German and Brazilian speakers from a multimodal perspective, we will show how different semiotic resources such as gaze, posture, head and hand gesture, as well as prosody and code-switching are displayed in order to construct humor. Our aim is to reveal the interplay and complexity of the communicative resources in the co-construction of humor by presenting three examples with different degrees of successful humor: While the conversational humor is only understood by the German co-participants in the first example, in the second example, the humor is co-constructed successfully by the German and Brazilian participants. Yet the last example reveals that the humor is understood by everybody but taken up differently what could also be related to the institutional context in which the sequence is embedded.
{"title":"Humor in intercultural interaction: A source for misunderstanding or a common ground builder? A multimodal analysis","authors":"A. Ladilova, U. Schröder","doi":"10.1515/ip-2022-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-0003","url":null,"abstract":"Abstract The present paper explores three situations of conversational humor in which not only gesture and prosody but also code-switching play a role in the process of co-construction of humor among participants in an intercultural interaction. Despite the long tradition of studying humor in interaction, there has been little research so far which includes gesture – especially manual gesture – from an embodiment perspective and concurrently draws attention to the intercultural impact of humor, including moments of code-switching. By looking at multi-party interactions between German and Brazilian speakers from a multimodal perspective, we will show how different semiotic resources such as gaze, posture, head and hand gesture, as well as prosody and code-switching are displayed in order to construct humor. Our aim is to reveal the interplay and complexity of the communicative resources in the co-construction of humor by presenting three examples with different degrees of successful humor: While the conversational humor is only understood by the German co-participants in the first example, in the second example, the humor is co-constructed successfully by the German and Brazilian participants. Yet the last example reveals that the humor is understood by everybody but taken up differently what could also be related to the institutional context in which the sequence is embedded.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"71 - 101"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46918200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract Using a corpus of mainly Arabic political cartoons, this article investigates the relationship between multimodal impoliteness and metaphorical creativity. It offers an interesting and admittedly tentative argument that many aspects of creativity in language and verbo-visual arts may be related to what I call “frame flouting or exploitation”―a notion compatible with various ongoing research programs, including Rachel Giora and her colleagues’ work on salience, defaultness, and optimal innovation. The concept of frame flouting refers to an overt and blatant infringement of a data structure employed for representing generic or geographical, social and historical or stereotypical knowledge or commonly encountered, stereotyped events or situations. A four-type typology for frame exploitations is proposed: (i) “frame element” exploitations; (ii) script (or scenario) floutings; (iii) “default context” violations; and (iv) inference exploitations. Frame floutings may thus also be the basis for incongruity and humor. This research will aid both cognition studies and creative impoliteness scholarship based on nonverbal and multimodal stimuli.
{"title":"Metaphorical creativity contributing to multimodal impoliteness in political cartoons","authors":"A. Abdel-Raheem","doi":"10.1515/ip-2022-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2022-0002","url":null,"abstract":"Abstract Using a corpus of mainly Arabic political cartoons, this article investigates the relationship between multimodal impoliteness and metaphorical creativity. It offers an interesting and admittedly tentative argument that many aspects of creativity in language and verbo-visual arts may be related to what I call “frame flouting or exploitation”―a notion compatible with various ongoing research programs, including Rachel Giora and her colleagues’ work on salience, defaultness, and optimal innovation. The concept of frame flouting refers to an overt and blatant infringement of a data structure employed for representing generic or geographical, social and historical or stereotypical knowledge or commonly encountered, stereotyped events or situations. A four-type typology for frame exploitations is proposed: (i) “frame element” exploitations; (ii) script (or scenario) floutings; (iii) “default context” violations; and (iv) inference exploitations. Frame floutings may thus also be the basis for incongruity and humor. This research will aid both cognition studies and creative impoliteness scholarship based on nonverbal and multimodal stimuli.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"19 1","pages":"35 - 70"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47441978","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}