首页 > 最新文献

Intercultural Pragmatics最新文献

英文 中文
Dynamism of context: A case of joke interpretation 语境的动态性:笑话解读案例
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-05-15 DOI: 10.1515/ip-2024-3006
Maria Jodłowiec, A. Piskorska
While the recognition of context as a dynamic construct is pervasive, the process of selecting context during utterance comprehension in real time remains largely unexamined. This paper addresses this issue by exploring the dynamism of context as part of joke interpretation. We assume a relevance-theoretic definition of context understood as a set of mental representations involved in inferential processes that operate on a propositionally incomplete linguistic form and yield a speaker-intended meaning, consisting of the explicit and implicit import. We also adopt a model of joke comprehension combining the standard notion of incongruity resolution with that of weak communication, positing that when the punchline comes there is a broad array of assumptions that suddenly become manifest to the hearer, as a result of which he experiences an effect of inferential overload. This effect hinges on the ability to obtain access to, or to inferentially construct contextual assumptions that were previously not immediately accessible to the hearer or not represented in their cognitive resources at all. By analysing jokes of various structure (with or without a build-up, one-liners) we explore details of the dynamism of context selection and construction, in which the hearer’s encyclopaedic knowledge is essential. We provide arguments in favour of the view of context as an entity dependent on the hearer’s mental representations, inferential abilities and the universal drive to maximize relevance in utterance comprehension.
尽管人们普遍认识到语境是一种动态结构,但在语篇理解过程中实时选择语境的过程在很大程度上仍未得到研究。本文通过探讨作为笑话解释一部分的语境的动态性来解决这一问题。我们假定语境的相关性理论定义为:语境是一系列参与推理过程的心理表征,这些推理过程对命题不完整的语言形式起作用,并产生说话者意图的意义,包括显性和隐性含义。我们还采用了一个笑话理解模型,该模型结合了标准的不协调解决概念和弱交流概念,认为当笑料出现时,听者会突然发现一系列广泛的假设,从而体验到推理超载效应。这种效应取决于听者是否有能力获取或推断建构语境中的假设,而这些假设在以前是听者无法立即获取的,或者根本没有体现在他们的认知资源中。通过分析各种结构的笑话(有铺垫或无铺垫、单行),我们探索了语境选择和构建的动态细节,其中听者的百科知识是必不可少的。我们提出的论据支持这样一种观点,即语境是一个实体,依赖于听者的心理表征、推理能力以及在语篇理解中最大化相关性的普遍驱动力。
{"title":"Dynamism of context: A case of joke interpretation","authors":"Maria Jodłowiec, A. Piskorska","doi":"10.1515/ip-2024-3006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-3006","url":null,"abstract":"\u0000 While the recognition of context as a dynamic construct is pervasive, the process of selecting context during utterance comprehension in real time remains largely unexamined. This paper addresses this issue by exploring the dynamism of context as part of joke interpretation. We assume a relevance-theoretic definition of context understood as a set of mental representations involved in inferential processes that operate on a propositionally incomplete linguistic form and yield a speaker-intended meaning, consisting of the explicit and implicit import. We also adopt a model of joke comprehension combining the standard notion of incongruity resolution with that of weak communication, positing that when the punchline comes there is a broad array of assumptions that suddenly become manifest to the hearer, as a result of which he experiences an effect of inferential overload. This effect hinges on the ability to obtain access to, or to inferentially construct contextual assumptions that were previously not immediately accessible to the hearer or not represented in their cognitive resources at all. By analysing jokes of various structure (with or without a build-up, one-liners) we explore details of the dynamism of context selection and construction, in which the hearer’s encyclopaedic knowledge is essential. We provide arguments in favour of the view of context as an entity dependent on the hearer’s mental representations, inferential abilities and the universal drive to maximize relevance in utterance comprehension.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140971893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards a dynamic functional proposition for dynamic discourse meaning 实现动态话语意义的动态功能命题
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-05-15 DOI: 10.1515/ip-2024-3004
Chi-Hé Elder, K. Jaszczolt
Theories of utterance meaning in the post-Gricean tradition have typically focused on the main proposition expressed by the speaker that is recovered by the addressee. In this tradition, successful communication rests on the assumption that speakers and addressees come to a shared understanding of these propositions as they are produced in conversation. We now have a wealth of empirical evidence that speakers and addressees need not always converge on the main proposition expressed in order for communication to proceed unhindered: they may share partial understandings of individual utterances, allowing the overarching discourse meaning to unravel as the interaction progresses. In this paper, we propose a novel unit of meaning that accounts for such a dynamic concept that can emerge and develop over several turns at talk. We call it a ‘dynamic functional proposition’. This unit includes not only the linguistic meaning that has been communicated, but also meaning conveyed through non-linguistic sources, as well as aspects of situation captured through what we call ‘filters’, such as interlocutors’ levels of attention, emotions, and other non-representational aspects. These various aspects will have greater or lesser salience for different speakers, hence offering an explanatory tool for how utterance meanings are negotiated, as well as when and why misunderstandings occur. We finish by proposing ways in which such a unit can be formally represented. We do this by motivating different cognitive, social and linguistic parameters that influence it.
后格里森传统的语篇意义理论通常侧重于说话人所表达的、被收信人所接受的主要命题。在这一传统中,成功交际的基础是假设说话人和收信人在对话中对这些命题达成了共同的理解。我们现在有大量的实证证据表明,说话人和收信人并不一定要在所表达的主要命题上达成一致才能使交流顺利进行:他们可能会对个别语篇有局部的理解,从而使总体话语意义随着互动的进行而逐渐模糊。在本文中,我们提出了一种新的意义单位,来解释这种可能在多次交谈中出现和发展的动态概念。我们称之为 "动态功能命题"。这个单位不仅包括已经传达的语言意义,还包括通过非语言来源传达的意义,以及通过我们称之为 "过滤器 "的方式捕捉到的情境的各个方面,例如对话者的注意力水平、情感和其他非表述性方面。对于不同的说话者来说,这些不同方面的显著性有大有小,因此我们可以用它们来解释语篇意义是如何协商的,以及误解发生的时间和原因。最后,我们提出了正式表述这样一个单元的方法。为此,我们提出了对其产生影响的不同认知、社会和语言参数。
{"title":"Towards a dynamic functional proposition for dynamic discourse meaning","authors":"Chi-Hé Elder, K. Jaszczolt","doi":"10.1515/ip-2024-3004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-3004","url":null,"abstract":"\u0000 Theories of utterance meaning in the post-Gricean tradition have typically focused on the main proposition expressed by the speaker that is recovered by the addressee. In this tradition, successful communication rests on the assumption that speakers and addressees come to a shared understanding of these propositions as they are produced in conversation. We now have a wealth of empirical evidence that speakers and addressees need not always converge on the main proposition expressed in order for communication to proceed unhindered: they may share partial understandings of individual utterances, allowing the overarching discourse meaning to unravel as the interaction progresses. In this paper, we propose a novel unit of meaning that accounts for such a dynamic concept that can emerge and develop over several turns at talk. We call it a ‘dynamic functional proposition’. This unit includes not only the linguistic meaning that has been communicated, but also meaning conveyed through non-linguistic sources, as well as aspects of situation captured through what we call ‘filters’, such as interlocutors’ levels of attention, emotions, and other non-representational aspects. These various aspects will have greater or lesser salience for different speakers, hence offering an explanatory tool for how utterance meanings are negotiated, as well as when and why misunderstandings occur. We finish by proposing ways in which such a unit can be formally represented. We do this by motivating different cognitive, social and linguistic parameters that influence it.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140972827","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A cross-cultural analysis of the gestural pattern of surprise and surprise-disapproval questions 对惊讶和惊讶-不赞同问题的手势模式的跨文化分析
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-05-15 DOI: 10.1515/ip-2024-3002
Alessandra Giorgi, Erika Petrocchi
In this article, we address the issue concerning the gestural patterns in expressing surprise and disapproval across various languages and cultures. The results obtained so far point to an interesting, and in a sense rather surprising, uniformity. We consider two types of special questions: counter-expectational questions expressing surprise and surprise-disapproval questions, i.e., sentences expressing surprise with a negative orientation, and adopt an experimental design involving sentence repetition and spontaneous production. We focus on the realization of these sentences in Vietnamese, Korean and Japanese, which we compare with the results previously obtained for Italian and replicated for Neapolitan, Spanish and German. Our research is based on the Minimalist theoretical framework developed by Chomsky and scholars in the tradition of generative grammar.
在本文中,我们探讨了不同语言和文化中表达惊讶和不赞同的手势模式问题。迄今为止所获得的结果表明了一种有趣的、在某种意义上相当令人吃惊的统一性。我们考虑了两类特殊问题:表达惊讶的反期待问题和惊讶-不赞同问题,即表达惊讶的带有负面倾向的句子,并采用了涉及句子重复和自发生成的实验设计。我们重点研究了这些句子在越南语、韩语和日语中的实现情况,并将其与之前在意大利语中获得的结果进行了比较,还在那不勒斯语、西班牙语和德语中进行了复制。我们的研究基于乔姆斯基和传统生成语法学者提出的极简主义理论框架。
{"title":"A cross-cultural analysis of the gestural pattern of surprise and surprise-disapproval questions","authors":"Alessandra Giorgi, Erika Petrocchi","doi":"10.1515/ip-2024-3002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-3002","url":null,"abstract":"\u0000 In this article, we address the issue concerning the gestural patterns in expressing surprise and disapproval across various languages and cultures. The results obtained so far point to an interesting, and in a sense rather surprising, uniformity. We consider two types of special questions: counter-expectational questions expressing surprise and surprise-disapproval questions, i.e., sentences expressing surprise with a negative orientation, and adopt an experimental design involving sentence repetition and spontaneous production. We focus on the realization of these sentences in Vietnamese, Korean and Japanese, which we compare with the results previously obtained for Italian and replicated for Neapolitan, Spanish and German. Our research is based on the Minimalist theoretical framework developed by Chomsky and scholars in the tradition of generative grammar.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140977226","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
When cancellation becomes unreasonable 当取消变得不合理时
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-05-15 DOI: 10.1515/ip-2024-3005
Fabrizio Macagno, Roberto Graci
Cancellability – one of the most important tests for implicatures – has been attacked from different perspectives, and its reliability challenged by several cases and examples in which conversational implicatures seem to be hard or even impossible to cancel. To account for these phenomena, distinct approaches have been advanced aimed at weakening Grice’s cancellability test. However, what do we exactly mean when we claim that an implicature cannot be cancelled? Grice pointed out that implicatures are triggered by a possible conflict with the cooperativeness principle, and for this reason it is always possible to opt out of the observation thereof. This theoretical possibility needs to be distinguished from the practical problem of explaining why some implicatures are intuitively less cancellable than others, or even not cancellable. To address this latter – practical – dimension of cancellability, the reasoning and the presumptive premises involved in drawing an implicature and justifying its cancellation needs to be represented and evaluated. This approach will be shown to provide a possible instrument for evaluating the reasonableness of cancellability and its costs.
可取消性--蕴涵的最重要检验标准之一--已经从不同的角度受到了攻击,其可靠性也受到了一些会话蕴涵似乎很难甚至不可能取消的案例和例子的挑战。为了解释这些现象,人们提出了不同的方法来削弱格赖斯的可取消性检验。然而,当我们声称一个蕴涵不能被取消时,我们到底是什么意思呢?格莱斯指出,蕴涵性是由与合作性原则的可能冲突引发的,因此,总是有可能选择不观察蕴涵性。这种理论上的可能性需要与解释为什么有些蕴涵在直觉上不如其他蕴涵可取消,甚至不可取消的实际问题区分开来。为了解决可取消性的后一个--实际--层面,需要对得出蕴涵并证明其可取消性所涉及的推理和假定前提进行表述和评估。这种方法将为评估可取消性的合理性及其成本提供一个可能的工具。
{"title":"When cancellation becomes unreasonable","authors":"Fabrizio Macagno, Roberto Graci","doi":"10.1515/ip-2024-3005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-3005","url":null,"abstract":"\u0000 Cancellability – one of the most important tests for implicatures – has been attacked from different perspectives, and its reliability challenged by several cases and examples in which conversational implicatures seem to be hard or even impossible to cancel. To account for these phenomena, distinct approaches have been advanced aimed at weakening Grice’s cancellability test. However, what do we exactly mean when we claim that an implicature cannot be cancelled? Grice pointed out that implicatures are triggered by a possible conflict with the cooperativeness principle, and for this reason it is always possible to opt out of the observation thereof. This theoretical possibility needs to be distinguished from the practical problem of explaining why some implicatures are intuitively less cancellable than others, or even not cancellable. To address this latter – practical – dimension of cancellability, the reasoning and the presumptive premises involved in drawing an implicature and justifying its cancellation needs to be represented and evaluated. This approach will be shown to provide a possible instrument for evaluating the reasonableness of cancellability and its costs.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140975495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A contextual theory of fictional names 虚构地名的语境理论
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-05-15 DOI: 10.1515/ip-2024-3003
Gaetano Fiorin, D. Delfitto
We review some of the most prominent challenges in the semantics and pragmatics of fictional names and propose a pragmatic theory of fictional names whereby understanding a fictional name requires imagining possible contexts of interpretation of the name. Similarly to other pragmatic approaches to fiction and fictional contexts, we maintain that fictional texts require that the interpreter engages in a game of pretense of sort and are, therefore, prescriptions to imagine a state of affairs that is not the real one. In contrast to these approaches, however, we propose that interpreting a fictional text does not require imagining a set of possible state of affairs where the text would be true but, rather, requires imagining a set of possible contexts where the text would be meaningful. In order to apply this framework to fictional names, we adopt a contextual theory of proper names, which we have proposed and defended in previous work.
我们回顾了虚构名称的语义学和语用学中一些最突出的挑战,并提出了虚构名称的语用学理论,即理解一个虚构名称需要想象解释该名称的可能语境。与其他研究虚构和虚构语境的语用学方法类似,我们认为虚构文本要求解释者参与一种伪装游戏,因此,虚构文本是想象一种非真实状态的处方。然而,与这些方法不同的是,我们提出,解释虚构文本并不需要想象一系列可能的事态,在这些事态中,文本是真实的,而是需要想象一系列可能的语境,在这些语境中,文本是有意义的。为了将这一框架应用于虚构名称,我们采用了专有名称的语境理论,我们在之前的工作中已经提出并捍卫了这一理论。
{"title":"A contextual theory of fictional names","authors":"Gaetano Fiorin, D. Delfitto","doi":"10.1515/ip-2024-3003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-3003","url":null,"abstract":"\u0000 We review some of the most prominent challenges in the semantics and pragmatics of fictional names and propose a pragmatic theory of fictional names whereby understanding a fictional name requires imagining possible contexts of interpretation of the name. Similarly to other pragmatic approaches to fiction and fictional contexts, we maintain that fictional texts require that the interpreter engages in a game of pretense of sort and are, therefore, prescriptions to imagine a state of affairs that is not the real one. In contrast to these approaches, however, we propose that interpreting a fictional text does not require imagining a set of possible state of affairs where the text would be true but, rather, requires imagining a set of possible contexts where the text would be meaningful. In order to apply this framework to fictional names, we adopt a contextual theory of proper names, which we have proposed and defended in previous work.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140971877","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Resemblance by meaning and culture between Singapore English and Singapore Mandarin 新加坡英语和新加坡华语在意义和文化上的相似之处
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-05-15 DOI: 10.1515/ip-2024-3007
Jock Wong
Resemblance between languages could be due to relatedness in terms of etymology. Varieties of the same language or dialects resemble one another in many ways because they are related. The languages within a language family, descendants of a common ancestral language, also resemble one another in some ways. To contemplate resemblance between two languages, one could consider their mutual intelligibility or other kinds of formal similarities. For example, while the Chinese languages are not mutually intelligible, they exhibit very similar grammatical patterns. They are all tonal and share a largely common writing system. This paper, however, proposes another way of appreciating language resemblance. It has been observed in the Singapore context that when two different languages, English and Mandarin, are adopted by a community of speakers as dominant languages, over time, the two languages become nativized and resemble each other in terms of meaning, ways of speaking and the cultural values they embody. The Singaporean bilingual speakers in question are offspring of people from Southern Chinese culture who, as recent as a few generations ago, spoke neither English nor Mandarin as a dominant language. This paper presents evidence to show how Singapore English and Singapore Mandarin, which are mutually unintelligible, may resemble each other in terms of meaning, ways of speaking and cultural values.
语言之间的相似性可能是由于词源方面的相关性。同一种语言的变体或方言在许多方面都很相似,因为它们之间有亲缘关系。一个语系中的语言,作为共同祖先语言的后代,在某些方面也彼此相似。要考虑两种语言之间的相似性,可以考虑它们之间的相互理解性或其他形式上的相似性。例如,虽然汉语不能互懂,但它们的语法模式非常相似。它们都有声调,并有一个基本相同的书写系统。然而,本文提出了另一种理解语言相似性的方法。根据新加坡的观察,当英语和华语这两种不同的语言被一个社区的人作为主要语言使用时,随着时间的推移,这两种语言就会被本土化,并在意义、说话方式和所体现的文化价值方面相互相似。新加坡的双语使用者是华南文化的后代,他们在几代人之前既不说英语,也不说华语作为主要语言。本文提出证据,说明新加坡英语和新加坡华语虽然互不相通,但在意义、说话方式和文化价值观方面可能彼此相似。
{"title":"Resemblance by meaning and culture between Singapore English and Singapore Mandarin","authors":"Jock Wong","doi":"10.1515/ip-2024-3007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-3007","url":null,"abstract":"\u0000 Resemblance between languages could be due to relatedness in terms of etymology. Varieties of the same language or dialects resemble one another in many ways because they are related. The languages within a language family, descendants of a common ancestral language, also resemble one another in some ways. To contemplate resemblance between two languages, one could consider their mutual intelligibility or other kinds of formal similarities. For example, while the Chinese languages are not mutually intelligible, they exhibit very similar grammatical patterns. They are all tonal and share a largely common writing system. This paper, however, proposes another way of appreciating language resemblance. It has been observed in the Singapore context that when two different languages, English and Mandarin, are adopted by a community of speakers as dominant languages, over time, the two languages become nativized and resemble each other in terms of meaning, ways of speaking and the cultural values they embody. The Singaporean bilingual speakers in question are offspring of people from Southern Chinese culture who, as recent as a few generations ago, spoke neither English nor Mandarin as a dominant language. This paper presents evidence to show how Singapore English and Singapore Mandarin, which are mutually unintelligible, may resemble each other in terms of meaning, ways of speaking and cultural values.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140971812","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Actuality, indexicality, and knowledge 实际性、索引性和知识
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-05-15 DOI: 10.1515/ip-2024-3001
Wayne A. Davis
After summarizing linguistic evidence against the thesis that actuality terms are indexical, I examine conceptual and epistemological arguments offered in favor of an indexical analysis. I argue that an indexical semantics provides no explanation of how we know what is actually the case, and no grounds for postulating a contingent a priori. Truth in every context, or in every model, does not imply knowledge of the fact a sentence expresses nor how we know it if we do. Moreover, descriptive analyses also predict that ‘I exist in the actual world’ and instances of ‘p ≡ Actually p’ are true in every context.
在总结了反对 "实际性术语是索引性的 "这一论点的语言学证据之后,我研究了支持索引分析的概念和认识论论据。我认为,索引语义学无法解释我们如何知道什么是实际情况,也没有理由假设先验的或然性。在每一种语境或每一种模式中,真理并不意味着我们知道句子所表达的事实,也不意味着我们如何知道它。此外,描述性分析也预示着 "我存在于现实世界中 "和 "p ≡ Actually p "在任何语境中都是真实的。
{"title":"Actuality, indexicality, and knowledge","authors":"Wayne A. Davis","doi":"10.1515/ip-2024-3001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-3001","url":null,"abstract":"\u0000 After summarizing linguistic evidence against the thesis that actuality terms are indexical, I examine conceptual and epistemological arguments offered in favor of an indexical analysis. I argue that an indexical semantics provides no explanation of how we know what is actually the case, and no grounds for postulating a contingent a priori. Truth in every context, or in every model, does not imply knowledge of the fact a sentence expresses nor how we know it if we do. Moreover, descriptive analyses also predict that ‘I exist in the actual world’ and instances of ‘p ≡ Actually p’ are true in every context.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140973918","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Grace Zhang and Vahid Parvaresh: Elastic Language in Persuasion and Comforting: A Cross-Cultural Perspective Grace Zhang 和 Vahid Parvaresh:劝说和安慰中的弹性语言:跨文化视角
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-03-29 DOI: 10.1515/ip-2024-2006
Dan Zhang, Huiyu Zhang
{"title":"Grace Zhang and Vahid Parvaresh: Elastic Language in Persuasion and Comforting: A Cross-Cultural Perspective","authors":"Dan Zhang, Huiyu Zhang","doi":"10.1515/ip-2024-2006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-2006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140366574","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
What is lost when a language dies? 当一种语言消亡时,会失去什么?
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-03-29 DOI: 10.1515/ip-2024-2004
Anders Søgaard
Nowak argues that the problem with language loss is not linguists’ loss of data or that the loss of a language is often a result of discrimination against its speakers. Instead, the real problem is its speakers’ loss of illocutionary force. I argue that Nowak’s argument rests on two premises that are both empirically unjustified: that cultural knowledge is a prerequisite for illocutionary force, and that language is a prerequisite for illocutionary force. Languages are among the most fascinating accomplishments of mankind, surpassing Machu Picchu and the Great Wall of China in the eyes of many. I think language loss is comparable to loss of species. The intuition that the death of a language is a significant event, reflects that: Something that evolved gradually over hundreds of years, passed on through hundreds of generations and thousands of individual speakers, is irreversibly gone, once and for all. The illocutionary force of its individual speakers is not.
诺瓦克认为,语言失传的问题不在于语言学家失去了数据,也不在于语言的失传往往是对语言使用者的歧视造成的。相反,真正的问题在于语言使用者丧失了语言的表达力。我认为,诺瓦克的论点建立在两个经验上都不成立的前提之上:文化知识是语言能力的先决条件,语言是语言能力的先决条件。语言是人类最迷人的成就之一,在许多人眼中,它超越了马丘比丘和中国长城。我认为语言的消失堪比物种的消失。一种语言的消亡是一个重大事件,这种直觉反映了这一点:一种经过数百年逐渐演变、通过数百代人和成千上万的个体使用者传承下来的语言,不可逆转地消失了,一去不复返了。而语言使用者个人的表达力却不会消失。
{"title":"What is lost when a language dies?","authors":"Anders Søgaard","doi":"10.1515/ip-2024-2004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-2004","url":null,"abstract":"\u0000 Nowak argues that the problem with language loss is not linguists’ loss of data or that the loss of a language is often a result of discrimination against its speakers. Instead, the real problem is its speakers’ loss of illocutionary force. I argue that Nowak’s argument rests on two premises that are both empirically unjustified: that cultural knowledge is a prerequisite for illocutionary force, and that language is a prerequisite for illocutionary force. Languages are among the most fascinating accomplishments of mankind, surpassing Machu Picchu and the Great Wall of China in the eyes of many. I think language loss is comparable to loss of species. The intuition that the death of a language is a significant event, reflects that: Something that evolved gradually over hundreds of years, passed on through hundreds of generations and thousands of individual speakers, is irreversibly gone, once and for all. The illocutionary force of its individual speakers is not.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140367770","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Presuppositions cross-linguistically: A comparison of soft and hard triggers in Chinese and German 跨语言预设:汉语和德语中软触发器和硬触发器的比较
IF 1.1 2区 文学 Pub Date : 2024-03-29 DOI: 10.1515/ip-2024-2001
Yuqiu Chen, Mailin Antomo
Presuppositions are typically considered as projective inferences that are triggered by certain expressions and taken for granted. Whereas Simons (Simons, Mandy. 2001. On the conversational basis of some presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 11. 431–448) observes that expressions with a similar semantic content belonging to the same language give rise to the same presupposition, this has not been investigated in a systematic way for semantically equivalent expressions from different languages. Furthermore, more recent research has shown that different presupposition triggers are characterized by differing projective strength, therefore, a distinction of highly projective hard triggers and less projective soft triggers has been proposed (Abusch, Dorit. 2002. Lexical alternatives as a source of pragmatic presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 12. 1–19, Abusch, Dorit. 2010. Presupposition triggering from alternatives. Journal of Semantics 27(1). 37–80). Here, we present an experiment comparing four classical presupposition triggers from German and their counterparts in Chinese (cleft sentences, win, factive predicates regret and discover) in order to a) investigate the cross-linguistic stability of their projective strength and b) to verify the heterogeneity of these triggers in both languages. Our results show that the projective behavior and the heterogeneity of presuppositions can be considered cross-linguistically stable, at least when suitable equivalences for both languages can be found. Furthermore, our data suggest that the group of soft triggers has to be more heterogeneous than previously assumed. More precisely, whereas hard triggers behave the same way, it is possible that each soft trigger might be soft in its own way. In sum, our experimental investigation aims to improve the understanding of presuppositions, the underlying triggering process and their projective behavior across different languages.
预设通常被认为是由某些表达引发的、理所当然的投射性推论。而西蒙斯(Simons, Mandy.2001.On the conversational basis of some presuppositions.语义学和语言学理论 11.431-448)观察到,属于同一语言的语义内容相似的表达会引起相同的预设,但对于不同语言中语义等同的表达,还没有系统的研究。此外,最近的研究表明,不同的预设触发器具有不同的投射强度,因此有人提出了高投射硬触发器和低投射软触发器的区别(Abusch, Dorit.2002.词汇替代作为语用预设的来源。语义学和语言学理论》,第 12 卷,第 1-19 页。1-19, Abusch, Dorit.2010.从替代词触发预设。语义学杂志》27(1)。37-80).在此,我们将德文中的四种经典预设触发器与中文中的对应预设触发器(裂句、赢、事实谓词后悔和发现)进行了实验比较,目的是:a)研究其投射强度的跨语言稳定性;b)验证这些触发器在两种语言中的异质性。我们的研究结果表明,预设的投射行为和异质性可以被认为是跨语言稳定的,至少在两种语言都能找到合适的等价物时是如此。此外,我们的数据还表明,软触发器组的异质性必须比以前假设的更强。更确切地说,虽然硬触发器的行为方式相同,但每个软触发器都有可能以自己的方式实现软触发。总之,我们的实验研究旨在加深对预设、潜在触发过程及其在不同语言中的投射行为的理解。
{"title":"Presuppositions cross-linguistically: A comparison of soft and hard triggers in Chinese and German","authors":"Yuqiu Chen, Mailin Antomo","doi":"10.1515/ip-2024-2001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2024-2001","url":null,"abstract":"\u0000 Presuppositions are typically considered as projective inferences that are triggered by certain expressions and taken for granted. Whereas Simons (Simons, Mandy. 2001. On the conversational basis of some presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 11. 431–448) observes that expressions with a similar semantic content belonging to the same language give rise to the same presupposition, this has not been investigated in a systematic way for semantically equivalent expressions from different languages. Furthermore, more recent research has shown that different presupposition triggers are characterized by differing projective strength, therefore, a distinction of highly projective hard triggers and less projective soft triggers has been proposed (Abusch, Dorit. 2002. Lexical alternatives as a source of pragmatic presuppositions. Semantics and Linguistic Theory 12. 1–19, Abusch, Dorit. 2010. Presupposition triggering from alternatives. Journal of Semantics 27(1). 37–80). Here, we present an experiment comparing four classical presupposition triggers from German and their counterparts in Chinese (cleft sentences, win, factive predicates regret and discover) in order to a) investigate the cross-linguistic stability of their projective strength and b) to verify the heterogeneity of these triggers in both languages. Our results show that the projective behavior and the heterogeneity of presuppositions can be considered cross-linguistically stable, at least when suitable equivalences for both languages can be found. Furthermore, our data suggest that the group of soft triggers has to be more heterogeneous than previously assumed. More precisely, whereas hard triggers behave the same way, it is possible that each soft trigger might be soft in its own way. In sum, our experimental investigation aims to improve the understanding of presuppositions, the underlying triggering process and their projective behavior across different languages.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2024-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140365865","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Intercultural Pragmatics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1