首页 > 最新文献

Intercultural Pragmatics最新文献

英文 中文
Xie, Chaoqun: The Pragmatics of Internet Memes 谢:网络Memes的语用学
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-08-16 DOI: 10.1515/ip-2023-4006
Jixian Pang
{"title":"Xie, Chaoqun: The Pragmatics of Internet Memes","authors":"Jixian Pang","doi":"10.1515/ip-2023-4006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-4006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"463 - 466"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-08-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45698538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring (un)translatability in pragmatics: Chinese and English forms of address in subtitles 从语用学探讨(非)可译性:汉语和英语字幕中的称呼形式
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-3005
D. Renna
Abstract The alleged universality of classic pragmatic paradigms has long been put into question (cf. Kecskés, István. 2014. Intercultural pragmatics. Oxford: Oxford University Press), especially given its scarce applicability to cultures based on completely different sets of values: crucial components of social interaction such as face and politeness maxims cannot be taken for granted. Against this background, the aim of this paper is to use a comparative perspective to explore the differences in terms of forms of address used in Mandarin and English. First, the analysis will compare Anglo and Chinese pragmatics in the fields that are relevant to the choice of appropriate forms of address. Then, a selection of Chinese and English forms of address from a Chinese TV series available on YouTube will be examined to explain how they are deeply enrooted in the respective cultures and pragmatic systems, to what extent they can be translatable, and what this (un)translatability may entail for an international audience using English translation as their only reference.
摘要经典语用范式的普遍性一直受到质疑(参见kecsk, István)。2014. 跨文化语用学。牛津:牛津大学出版社),特别是考虑到它在基于完全不同的价值观的文化中缺乏适用性:社会互动的关键组成部分,如面部和礼貌准则,不能被视为理所当然。在此背景下,本文的目的是用比较的视角来探讨汉语和英语称呼形式的差异。首先,本文将比较英汉语用学在恰当称呼方式选择方面的差异。然后,从YouTube上的中国电视连续剧中选择中文和英文形式的称呼,以解释它们如何深深植根于各自的文化和语用系统中,它们可以翻译到什么程度,以及这种(不可)可译性对于使用英语翻译作为唯一参考的国际观众来说可能需要什么。
{"title":"Exploring (un)translatability in pragmatics: Chinese and English forms of address in subtitles","authors":"D. Renna","doi":"10.1515/ip-2023-3005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3005","url":null,"abstract":"Abstract The alleged universality of classic pragmatic paradigms has long been put into question (cf. Kecskés, István. 2014. Intercultural pragmatics. Oxford: Oxford University Press), especially given its scarce applicability to cultures based on completely different sets of values: crucial components of social interaction such as face and politeness maxims cannot be taken for granted. Against this background, the aim of this paper is to use a comparative perspective to explore the differences in terms of forms of address used in Mandarin and English. First, the analysis will compare Anglo and Chinese pragmatics in the fields that are relevant to the choice of appropriate forms of address. Then, a selection of Chinese and English forms of address from a Chinese TV series available on YouTube will be examined to explain how they are deeply enrooted in the respective cultures and pragmatic systems, to what extent they can be translatable, and what this (un)translatability may entail for an international audience using English translation as their only reference.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"297 - 321"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46411046","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Why truth is necessarily pragmatic 为什么真理必然是务实的
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-3003
Keith Allan
Abstract This essay presents an array of arguments demonstrating that truth is necessarily pragmatic. Evaluations of truth derive from human experience, from the individual’s weltanschauung which molds their point of view and ideological perspective. Consequently, within any community, there exist alternative truths. Traditional takes on truth are reviewed. The fuzziness of many truths is examined. The existence within the community of alternative, sometimes contradictory, truths is explicated and shown to be fairly common in practice, even though it can occasionally lead to social dissension. The essay expatiates on the alleged incontrovertibility of logical, mathematical, and scientific truths (supposedly true in all possible worlds) showing that they are necessarily subject to specific conditions which render the assessment pragmatic. In sum, Φ is true resolves into Φ functions as true under specific conditions a 1…n . Certainly, a hegemonic group within the community will often assert a preference for one truth over its alternatives, but that does not eliminate the existence of alternative truths within that community. The only way to manage this state of affairs is to admit that truth does not exist independent of human beings but is necessarily evaluated according to the set of perceptions, conceptions, and beliefs that constitute the individual’s weltanschauung at the time the judgment is made, such that different weltanschauungen often give rise to different judgments about what functions as true.
本文提出了一系列论证,证明真理必然是实用的。对真理的评价来源于人类的经验,来源于塑造了他们的观点和意识形态视角的个人世界观。因此,在任何社会中,都存在着不同的真理。对真理的传统观点进行了回顾。对许多真理的模糊性进行了检验。在社会中存在着不同的,有时是相互矛盾的真理,这在实践中是相当普遍的,即使它偶尔会导致社会纠纷。这篇文章阐述了所谓的逻辑、数学和科学真理的无可争议性(在所有可能的世界中都被认为是正确的),表明它们必然受制于使评估实用的特定条件。总而言之,Φ为真分解为Φ函数在特定条件下为真(1…n)。当然,社会中的霸权集团往往会主张对一种真理的偏好,而不是其他真理,但这并不能消除该社会中其他真理的存在。处理这种状况的唯一方法是承认真理不是独立于人类而存在的,而是必须根据在做出判断时构成个人世界观的一套知觉、概念和信仰来评估的,因此不同的世界观往往会产生关于什么是真实的不同判断。
{"title":"Why truth is necessarily pragmatic","authors":"Keith Allan","doi":"10.1515/ip-2023-3003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3003","url":null,"abstract":"Abstract This essay presents an array of arguments demonstrating that truth is necessarily pragmatic. Evaluations of truth derive from human experience, from the individual’s weltanschauung which molds their point of view and ideological perspective. Consequently, within any community, there exist alternative truths. Traditional takes on truth are reviewed. The fuzziness of many truths is examined. The existence within the community of alternative, sometimes contradictory, truths is explicated and shown to be fairly common in practice, even though it can occasionally lead to social dissension. The essay expatiates on the alleged incontrovertibility of logical, mathematical, and scientific truths (supposedly true in all possible worlds) showing that they are necessarily subject to specific conditions which render the assessment pragmatic. In sum, Φ is true resolves into Φ functions as true under specific conditions a 1…n . Certainly, a hegemonic group within the community will often assert a preference for one truth over its alternatives, but that does not eliminate the existence of alternative truths within that community. The only way to manage this state of affairs is to admit that truth does not exist independent of human beings but is necessarily evaluated according to the set of perceptions, conceptions, and beliefs that constitute the individual’s weltanschauung at the time the judgment is made, such that different weltanschauungen often give rise to different judgments about what functions as true.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"251 - 267"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48329904","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
When children acquire irony: The role of epistemic vigilance 儿童习得反讽:认知警觉性的作用
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-3006
Caterina Scianna
Abstract Irony is a mechanism that, at the same time, says and does not say. It is a case in which the speaker literally expresses a sense that is not what the speaker wants to communicate. It is a case of implicit echoic mention that conveys an attitude toward what is mentioned. Therefore, an utterance that, to be understood, needs contextual elements, meta-communicative elements and a mutual attribution of knowledge, intentions and affective states between speaker and hearer; the elaboration of which requires specific capacities – linguistics as well as cognitive – that allow to recognize the unsaid intentions of the speaker. Even if the ironic speaker expresses an attitude and, in doing this, s/he is ‘honest’ (s/he wants the hearer to recognize the falsehood or the irrelevance of the expressed proposition and to grasp the attitude towards it), most of the time, ironic expressions are sentences that are apparently false. To be able to distinguish between irony and lying, the hearer must determine that the ironic speaker wants the listener to disbelieve the statement, whereas the liar wants the listener to believe just what is said. Distinguishing between a false observation said with a misleading intent and an untrue sentence proffered/uttered with an ironic intent, requires a right attribution of a second-order belief, but it also requires the capacity of epistemic vigilance, an ability that allows us to evaluate the accuracy of the content of the information provided by others, and to discriminate the reliability of the source of information. The complex abilities, required by irony elaboration, make irony learning during childhood particularly difficult. Acquisition of irony comprehension is more complex than any other form of non-literal speech and, during growth, it reaches its complete development later than many other complex linguistic aspects, only about at the age of ten-twelve. The article wants to show how difficulties of irony elaboration in children are linked not only to the full development of meta-representational abilities, but in addition and especially to the development of epistemic vigilance.
反讽是一种既能说又能不说的机制。在这种情况下,说话者确实表达了一种感觉,而不是说话者想要传达的感觉。这是一种含蓄的回声提及,传达了对被提及事物的态度。因此,话语要被理解,需要语境因素、元交际因素以及说话者和听话者之间知识、意图和情感状态的相互归因;这需要特定的能力——语言学和认知能力——来识别说话者未说出口的意图。即使讽刺的说话者表达了一种态度,而且在这样做的过程中,他/她是“诚实的”(他/她希望听者认识到所表达的命题的虚假或不相关,并掌握对它的态度),大多数时候,讽刺的表达是明显错误的句子。为了能够区分讽刺和说谎,听者必须确定讽刺的说话者希望听者不相信自己的陈述,而说谎者希望听者只相信自己所说的话。区分带有误导意图的虚假观察和带有讽刺意图的不真实句子,需要二级信念的正确属性,但它也需要认知警惕的能力,这种能力使我们能够评估他人提供的信息内容的准确性,并区分信息来源的可靠性。反语精练所需要的复杂能力,使得儿童时期的反语学习尤为困难。反讽理解的习得比任何其他形式的非字面言语都要复杂,在成长过程中,它比许多其他复杂的语言方面要晚,大约在10 - 12岁时才达到完全发展。本文试图说明儿童反语阐述的困难不仅与元表征能力的全面发展有关,而且与认知警觉性的发展尤其有关。
{"title":"When children acquire irony: The role of epistemic vigilance","authors":"Caterina Scianna","doi":"10.1515/ip-2023-3006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3006","url":null,"abstract":"Abstract Irony is a mechanism that, at the same time, says and does not say. It is a case in which the speaker literally expresses a sense that is not what the speaker wants to communicate. It is a case of implicit echoic mention that conveys an attitude toward what is mentioned. Therefore, an utterance that, to be understood, needs contextual elements, meta-communicative elements and a mutual attribution of knowledge, intentions and affective states between speaker and hearer; the elaboration of which requires specific capacities – linguistics as well as cognitive – that allow to recognize the unsaid intentions of the speaker. Even if the ironic speaker expresses an attitude and, in doing this, s/he is ‘honest’ (s/he wants the hearer to recognize the falsehood or the irrelevance of the expressed proposition and to grasp the attitude towards it), most of the time, ironic expressions are sentences that are apparently false. To be able to distinguish between irony and lying, the hearer must determine that the ironic speaker wants the listener to disbelieve the statement, whereas the liar wants the listener to believe just what is said. Distinguishing between a false observation said with a misleading intent and an untrue sentence proffered/uttered with an ironic intent, requires a right attribution of a second-order belief, but it also requires the capacity of epistemic vigilance, an ability that allows us to evaluate the accuracy of the content of the information provided by others, and to discriminate the reliability of the source of information. The complex abilities, required by irony elaboration, make irony learning during childhood particularly difficult. Acquisition of irony comprehension is more complex than any other form of non-literal speech and, during growth, it reaches its complete development later than many other complex linguistic aspects, only about at the age of ten-twelve. The article wants to show how difficulties of irony elaboration in children are linked not only to the full development of meta-representational abilities, but in addition and especially to the development of epistemic vigilance.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"323 - 343"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41886667","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The concepts of explicature, impliciture and the Coserian invariant/variant distinction in Spanish legal utterances 西班牙语法律话语中的明示、含蓄概念及科瑟林不变/变区别
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-3004
Rina Villars
Abstract This paper addresses the encoding and recovery of an implicit adjectival gender modifier in the statements on political citizenship in most Hispanic American constitutions before female suffrage was instituted. The modifier, which was intended to exclude women, was straightforwardly recovered because citizenship was at the time an exclusive right of men. Eventually, however, linguistic-legal indeterminacy arose when some judges and legislators manipulated a language-system fact, i.e., the dual meaning of masculine gender (marked and unmarked), to argue that the constitutional norm for citizenship included women. The modifier is analyzed in reference to the concepts of explicature and impliciture, which trace the distinction between explicit and implicit content in ways compatible with my analysis. Neither of the two concepts comprehensively accounts for the encoding and recovery of the modifier. The integral linguistic model of Eugenio Coseriu does so.
摘要本文论述了在女性选举权确立之前,大多数西班牙裔美国宪法中关于政治公民身份的声明中隐含的形容词性别修饰语的编码和恢复。这一旨在将女性排除在外的修正案被直接收回,因为公民身份在当时是男性的专属权利。然而,最终,当一些法官和立法者操纵语言系统事实,即男性(有标记和无标记)的双重含义,认为公民身份的宪法规范包括女性时,语言法律的不确定性就出现了。修饰语是参照显式和隐式的概念进行分析的,这两个概念以与我的分析相兼容的方式追溯了显式和隐含内容之间的区别。这两个概念都没有全面说明修饰符的编码和恢复。Eugenio Coseriu的整体语言模型就是这样做的。
{"title":"The concepts of explicature, impliciture and the Coserian invariant/variant distinction in Spanish legal utterances","authors":"Rina Villars","doi":"10.1515/ip-2023-3004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3004","url":null,"abstract":"Abstract This paper addresses the encoding and recovery of an implicit adjectival gender modifier in the statements on political citizenship in most Hispanic American constitutions before female suffrage was instituted. The modifier, which was intended to exclude women, was straightforwardly recovered because citizenship was at the time an exclusive right of men. Eventually, however, linguistic-legal indeterminacy arose when some judges and legislators manipulated a language-system fact, i.e., the dual meaning of masculine gender (marked and unmarked), to argue that the constitutional norm for citizenship included women. The modifier is analyzed in reference to the concepts of explicature and impliciture, which trace the distinction between explicit and implicit content in ways compatible with my analysis. Neither of the two concepts comprehensively accounts for the encoding and recovery of the modifier. The integral linguistic model of Eugenio Coseriu does so.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"269 - 295"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48958011","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The semantics and pragmatics of impure direct/mixed quotation 不纯正直接/混合引语的语义与语用
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-3002
L. Pavone
Abstract This paper argues that impure direct/mixed quotation – that is, translated (or repaired, improved) direct or mixed quotation – has something interesting to tell us about how quotations ordinarily function. It forces us to focus on two general quotational features. (i) Quotation is not a purely verbal phenomenon, its intuitive content exceeds the limits of what is linguistically articulated; (ii) it presupposes a cooperation between two human beings: the quoter, who performs a quotation, and the addressee of that quotation. In the framework of an inscriptional analysis of direct and mixed quotation, inspired by Goodman’s approach to pure quotation, such a cooperation is described in terms of a pragmatic process of specification of the conventional meaning of a quotation, which consists of interpreting ostensively defined quotation predicates.
摘要本文认为,不纯的直接/混合报价——即翻译(或修复、改进)的直接或混合报价——有一些有趣的东西可以告诉我们报价通常是如何发挥作用的。它迫使我们关注两个普遍的引用特征。(i) 引文不是一种纯粹的语言现象,它的直观内容超出了语言表达的限度;(ii)它以两个人之间的合作为前提:报价人和报价人。在古德曼纯引语方法的启发下,在直接引语和混合引语的题词分析框架中,这种合作是根据对引语常规含义的语用过程来描述的,该过程包括解释明确定义的引语谓词。
{"title":"The semantics and pragmatics of impure direct/mixed quotation","authors":"L. Pavone","doi":"10.1515/ip-2023-3002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3002","url":null,"abstract":"Abstract This paper argues that impure direct/mixed quotation – that is, translated (or repaired, improved) direct or mixed quotation – has something interesting to tell us about how quotations ordinarily function. It forces us to focus on two general quotational features. (i) Quotation is not a purely verbal phenomenon, its intuitive content exceeds the limits of what is linguistically articulated; (ii) it presupposes a cooperation between two human beings: the quoter, who performs a quotation, and the addressee of that quotation. In the framework of an inscriptional analysis of direct and mixed quotation, inspired by Goodman’s approach to pure quotation, such a cooperation is described in terms of a pragmatic process of specification of the conventional meaning of a quotation, which consists of interpreting ostensively defined quotation predicates.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"239 - 250"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48383872","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In Memorium 纪念
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-3007
{"title":"In Memorium","authors":"","doi":"10.1515/ip-2023-3007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3007","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135776434","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Frontmatter 头版头条
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-frontmatter3
{"title":"Frontmatter","authors":"","doi":"10.1515/ip-2023-frontmatter3","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-frontmatter3","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135777473","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Boilerplate and contractual language: Pseudo-contract or blanket assent? 样板文件和合同语言:伪合同还是笼统的同意?
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1515/ip-2023-3001
B. Butler
Abstract In this article I analyze Kar and Radin’s critique of boilerplate text in contract. The problems identified in boilerplate are significant. I then describe the test that they offer to distinguish between proper contract and “pseudo-contract” in boilerplate. The test is constructed upon the use of Gricean Maxims slightly modified for the context of contract law. Next, Karl Llewellyn’s test for boilerplate is described. Ultimately, through the use of a couple of examples it is argued that Llewellyn’s test is a better option. Even with this result, much of the Kar and Radin critique of boilerplate is significant and valuable.
本文分析了卡尔和拉丁对合同样板文本的批判。样板中发现的问题非常重要。然后,我描述了他们在样板中提供的区分正确合同和“伪合同”的测试。该测试是在使用Gricean Maxims的基础上构建的,根据合同法的上下文稍作修改。接下来,介绍了卡尔·卢埃林的样板试验。最后,通过使用几个例子,我们认为卢埃林的测试是一个更好的选择。即使有了这个结果,Kar和Radin对样板的大部分批评也是有意义和价值的。
{"title":"Boilerplate and contractual language: Pseudo-contract or blanket assent?","authors":"B. Butler","doi":"10.1515/ip-2023-3001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-3001","url":null,"abstract":"Abstract In this article I analyze Kar and Radin’s critique of boilerplate text in contract. The problems identified in boilerplate are significant. I then describe the test that they offer to distinguish between proper contract and “pseudo-contract” in boilerplate. The test is constructed upon the use of Gricean Maxims slightly modified for the context of contract law. Next, Karl Llewellyn’s test for boilerplate is described. Ultimately, through the use of a couple of examples it is argued that Llewellyn’s test is a better option. Even with this result, much of the Kar and Radin critique of boilerplate is significant and valuable.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"217 - 237"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47727035","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“I would like to complain”: A study of the moves and strategies employed by Spanish EFL learners in formal complaint e-mails “我想投诉”:西班牙语英语学习者在正式投诉电子邮件中使用的动作和策略的研究
IF 1.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-04-01 DOI: 10.1515/ip-2023-2003
Carmen Maíz-Arévalo, M. Méndez-García
Abstract Complaining constitutes a face-threatening and intricate speech act for native and non-native speakers of a language. Complaining implies reacting with discontentment to an act performed by the complainee, who is often urged to redress the predicament. In this context, pragmatic skills are vital because, unless endowed with an appropriate pragmatic repertoire and the corresponding language adequacy, speakers may jeopardize the communication process. Written complaints by non-native students have attracted scholarly attention in different contexts. However, written complaints by Spanish EFL students have been mostly neglected to date. Likewise, the influence of the writer’s gender on how complaints are performed has rendered some remarkable albeit scant studies. This study addresses the moves, strategies and substrategies deployed by Spanish EFL students in their emails of complaint, specifically looking into how the variable of gender influences their formulation of emails of complaint. For this purpose, emails of complaint of 90 L2 Spanish students with a certified C1 level were analyzed. Results show that students often transfer substrategies from their L1 and tend to delay the statement of the complaint in favor of lengthy openers, in contrast to native speakers. Furthermore, this preference for over-mitigation and over-politeness is especially employed by female students.
摘要抱怨对于母语和非母语的人来说是一种威胁面子的复杂言语行为。抱怨意味着对被投诉人的行为表示不满,被投诉人经常被敦促纠正困境。在这种情况下,语用技能至关重要,因为除非具备适当的语用技巧和相应的语言能力,否则说话者可能会危及沟通过程。非本地学生的书面投诉在不同的背景下引起了学术界的关注。然而,迄今为止,西班牙EFL学生的书面投诉大多被忽视。同样,作者的性别对投诉处理方式的影响也带来了一些引人注目的研究,尽管研究很少。本研究探讨了西班牙EFL学生在投诉电子邮件中使用的动作、策略和子类别,特别是性别变量如何影响他们投诉电子邮件的形成。为此,分析了90名具有C1级认证的L2西班牙语学生的投诉电子邮件。结果表明,与母语为母语的学生相比,学生经常从L1中转移子类别,并倾向于推迟投诉的陈述,而倾向于冗长的开场白。此外,这种过度缓和和过度礼貌的偏好尤其适用于女学生。
{"title":"“I would like to complain”: A study of the moves and strategies employed by Spanish EFL learners in formal complaint e-mails","authors":"Carmen Maíz-Arévalo, M. Méndez-García","doi":"10.1515/ip-2023-2003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/ip-2023-2003","url":null,"abstract":"Abstract Complaining constitutes a face-threatening and intricate speech act for native and non-native speakers of a language. Complaining implies reacting with discontentment to an act performed by the complainee, who is often urged to redress the predicament. In this context, pragmatic skills are vital because, unless endowed with an appropriate pragmatic repertoire and the corresponding language adequacy, speakers may jeopardize the communication process. Written complaints by non-native students have attracted scholarly attention in different contexts. However, written complaints by Spanish EFL students have been mostly neglected to date. Likewise, the influence of the writer’s gender on how complaints are performed has rendered some remarkable albeit scant studies. This study addresses the moves, strategies and substrategies deployed by Spanish EFL students in their emails of complaint, specifically looking into how the variable of gender influences their formulation of emails of complaint. For this purpose, emails of complaint of 90 L2 Spanish students with a certified C1 level were analyzed. Results show that students often transfer substrategies from their L1 and tend to delay the statement of the complaint in favor of lengthy openers, in contrast to native speakers. Furthermore, this preference for over-mitigation and over-politeness is especially employed by female students.","PeriodicalId":13669,"journal":{"name":"Intercultural Pragmatics","volume":"20 1","pages":"161 - 197"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45854164","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Intercultural Pragmatics
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1