首页 > 最新文献

International Journal of Literature and Arts最新文献

英文 中文
The Stage in Evidence: Foyer’s Journal Study (1891) 证据阶段:福耶的期刊研究(1891)
Pub Date : 2021-01-15 DOI: 10.11648/J.IJLA.20210901.11
L. Nascimento, J. Ribeiro, Renata de Freitas Santos
The present work aims to rescue, in the course of history, the importance of Foyer’s journal and its influence on the emerging cultural panel in Brazil. Despite its ephemeral passage on the national scene, since Rio de Janeiro was practically the stage for major political, economic, cultural and, above all, literary transformations, the aforementioned periodical played a relevant role in a society in formation, by the scenes of a city which intended to become a cultural pole in the tropics. This is a survey conducted in the collection of periodicals of the National Library Foundation/Brazil, together with a bibliographic research. We conducted a study of the chronicles published in the newspaper Foyer, highlighting the importance of theater in the new sociability that was formed in Rio de Janeiro in the 19th century. This work was part of the project “Urban cartographies: centers and margins”, financed through the CNPq Research Productivity Scholarship - National Council for Scientific and Technological Development. Rio de Janeiro, under the strong influence of French culture, still breathed the air of a transition in which literature, theater and the growing interest in reading set the tone and decided the cultural direction of an emerging nation. In addition, serials, periodicals, newspapers, in general, and, in this case, Foyer, recorded, with singularity, the scenes of a population, of plural habits, that seemed to stage in life what happened on stages, mixing therefore, the daily life with theatrical art.
目前的工作旨在拯救,在历史的进程中,福耶尔的期刊的重要性及其对巴西新兴文化面板的影响。尽管它在国家舞台上的短暂通过,由于里约热内卢实际上是主要的政治,经济,文化,尤其是文学变革的舞台,上述期刊在社会信息中发挥了相关作用,通过这个城市的场景,它打算成为热带地区的文化极点。这是一项对巴西国家图书馆基金会期刊馆藏进行的调查,同时进行书目研究。我们对发表在《富耶尔报》(Foyer)上的编年史进行了研究,强调了戏剧在19世纪里约热内卢形成的新社交活动中的重要性。这项工作是“城市地图学:中心和边缘”项目的一部分,由CNPq研究生产力奖学金-国家科学技术发展委员会资助。在法国文化的强烈影响下,里约热内卢仍然呼吸着一种过渡的空气,在这种过渡中,文学、戏剧和对阅读日益增长的兴趣奠定了基调,决定了一个新兴国家的文化方向。此外,连载、期刊、报纸,总的来说,在这里,还有福耶,都以独特的方式记录了一群人的场景,记录了各种各样的习惯,这些习惯似乎把舞台上发生的事情搬上了舞台,从而把日常生活与戏剧艺术混合在一起。
{"title":"The Stage in Evidence: Foyer’s Journal Study (1891)","authors":"L. Nascimento, J. Ribeiro, Renata de Freitas Santos","doi":"10.11648/J.IJLA.20210901.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/J.IJLA.20210901.11","url":null,"abstract":"The present work aims to rescue, in the course of history, the importance of Foyer’s journal and its influence on the emerging cultural panel in Brazil. Despite its ephemeral passage on the national scene, since Rio de Janeiro was practically the stage for major political, economic, cultural and, above all, literary transformations, the aforementioned periodical played a relevant role in a society in formation, by the scenes of a city which intended to become a cultural pole in the tropics. This is a survey conducted in the collection of periodicals of the National Library Foundation/Brazil, together with a bibliographic research. We conducted a study of the chronicles published in the newspaper Foyer, highlighting the importance of theater in the new sociability that was formed in Rio de Janeiro in the 19th century. This work was part of the project “Urban cartographies: centers and margins”, financed through the CNPq Research Productivity Scholarship - National Council for Scientific and Technological Development. Rio de Janeiro, under the strong influence of French culture, still breathed the air of a transition in which literature, theater and the growing interest in reading set the tone and decided the cultural direction of an emerging nation. In addition, serials, periodicals, newspapers, in general, and, in this case, Foyer, recorded, with singularity, the scenes of a population, of plural habits, that seemed to stage in life what happened on stages, mixing therefore, the daily life with theatrical art.","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"31 1","pages":"1"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85485713","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain” 茶文化与自然和谐在恩施民歌中的翻译——以《少女送茶》和《茶山四季颂》为例
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.24
Yang Guizhi, Chen Kaiju
: The inheritance and promotion of Chinese traditional culture have received increasing attention in the past few years, which is a big part of the blueprint of China cultural soft power. And tea culture as one important component is treated as the research focus. Through the translation, and interpretation of two Enshi folk songs: “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to The Four Seasons of Tea Mountain”, two great themes: tea culture and nature harmony are analyzed in connection with the ethnic custom and the ecological environment of the people in Enshi. And the nationality and regionality characteristics of the two folk songs are also stressed. Furthermore, as tea culture and nature harmony are closely related, this paper has explained aspects such as the division of labour between men and women, love relationship between young men and women, the characteristics of the growth of tea trees, the industry of growing tea, and the life of the girls picking tea. After all, the generation of the tea industry in Enshi has everything to do with the ecological environment there, and the way people live both shapes and is shaped by the way people make a living. The folk song in Enshi is the vivid representation of the local residents’ life, and the people there gradually formed their current way of life. As a whole, it is with the help of medio medio-translatology that facilitate the communication and circulation of folk songs, and the precious tea culture as well as culture harmony are better presented to the public.
近年来,中国传统文化的传承和弘扬日益受到重视,这是中国文化软实力蓝图的重要组成部分。而茶文化作为其中的一个重要组成部分,是研究的重点。通过对《少女送茶》和《茶山四季颂》两首恩施民歌的翻译和解读,结合恩施人的民族风俗和生态环境,分析了茶文化与自然和谐两大主题。并强调了两种民歌的民族性和地域性特征。此外,由于茶文化与自然和谐密切相关,本文从男女之间的分工、青年男女之间的爱情关系、茶树的生长特点、种植茶叶的行业、采茶女孩的生活等方面进行了阐述。毕竟,恩施茶业的产生与那里的生态环境息息相关,人们的生活方式既塑造着人们的生活方式,又被人们的生活方式所塑造。恩施民歌是当地居民生活的生动写照,恩施人逐渐形成了他们现在的生活方式。从整体上看,正是借助媒介翻译促进了民歌的传播和流通,将珍贵的茶文化和文化和谐更好地呈现在公众面前。
{"title":"Tea Culture and Nature Harmony Translated in Enshi Folk Songs: The Case of “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to the Four Seasons of Tea Mountain”","authors":"Yang Guizhi, Chen Kaiju","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.24","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.24","url":null,"abstract":": The inheritance and promotion of Chinese traditional culture have received increasing attention in the past few years, which is a big part of the blueprint of China cultural soft power. And tea culture as one important component is treated as the research focus. Through the translation, and interpretation of two Enshi folk songs: “A Young Maiden Sends Tea” and “Ode to The Four Seasons of Tea Mountain”, two great themes: tea culture and nature harmony are analyzed in connection with the ethnic custom and the ecological environment of the people in Enshi. And the nationality and regionality characteristics of the two folk songs are also stressed. Furthermore, as tea culture and nature harmony are closely related, this paper has explained aspects such as the division of labour between men and women, love relationship between young men and women, the characteristics of the growth of tea trees, the industry of growing tea, and the life of the girls picking tea. After all, the generation of the tea industry in Enshi has everything to do with the ecological environment there, and the way people live both shapes and is shaped by the way people make a living. The folk song in Enshi is the vivid representation of the local residents’ life, and the people there gradually formed their current way of life. As a whole, it is with the help of medio medio-translatology that facilitate the communication and circulation of folk songs, and the precious tea culture as well as culture harmony are better presented to the public.","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"117 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75349317","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Confucian Culture of Rituals and Filial Piety Translated in Tujia Ethnic Ballads: The Case of “My Buddy” and “An Itching Throat for Singing” 儒家礼孝文化在土家族民歌中的翻译——以《我的兄弟》和《喉痒欲唱》为例
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.22
Guo Jing, Xu Jingcheng
{"title":"The Confucian Culture of Rituals and Filial Piety Translated in Tujia Ethnic Ballads: The Case of “My Buddy” and “An Itching Throat for Singing”","authors":"Guo Jing, Xu Jingcheng","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.22","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.22","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75495213","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Optimism, Harmony and Sincerity: The Translation and Interpretation of Two Tujia Enshi Folk Songs 乐观、和谐与真诚:两首土家恩施民歌的翻译
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.15
Xia Liwen, Wang Weichao
As one of the typical forms of Tujia culture, Tujia folk songs have colorful forms and profound contents. It reflects the cultural psychology and humanistic spirit of Tujia people who are hardworking, sincere, resolute, united, tolerant, pioneering and innovative. Enshi Tujia folk song is the Tujia people’s tribute to life, the praise of life, and the singing of love. Its unique artistic charm not only belongs to the Tujia people, but also belongs to China, and should belong to all mankind. Therefore, through the translation and interpretation of two Enshi Tujia folk songs, this article hopes to find out the rules of the linguistic artistry of Tujia folk songs and the socio-cultural characteristics they reflect, so that Tujia culture can be widely inherited and carried forward in this translation and interpretation. It is found that dialect, proverbs and colloquial words are often used in the lyrics of Enshi Tujia folk songs. In terms of rhythm, it often uses lining words and ending rhyme to set off the atmosphere. In terms of structure, its sentence pattern is neat, and the structural style of "five sentences" folk song has a unique form. In terms of rhetoric, folk songs like to use analogy and metaphor, which makes folk songs sound vivid and joyful. In addition, these two Enshi folk songs are integrated with Tujia folk cultures and daily life. They not only express the optimistic life attitude and passionate character of Tujia people, but also vividly describe the results of Tujia people's harmonious coexistence with nature, and show their sincere concept of love and traditional folk customs.
土家族民歌作为土家族文化的典型形式之一,形式丰富多彩,内容深刻。它体现了土家族人勤劳、真诚、坚毅、团结、包容、开拓、创新的文化心理和人文精神。恩施土家族民歌是土家族人对生活的致敬、对生活的赞美、对爱的歌唱。它独特的艺术魅力不仅属于土家族人,也属于中国,更应该属于全人类。因此,本文希望通过对两首恩施土家族民歌的翻译和解读,找出土家族民歌语言艺术的规律及其所反映的社会文化特征,从而使土家族文化在这种翻译和解读中得到广泛的传承和发扬。研究发现,恩施土家族民歌歌词中经常使用方言、谚语和口语化词汇。在节奏上,多采用衬词和尾韵来烘托气氛。在结构上,其句式规整,“五句”民歌的结构风格独具形式。在修辞上,民歌喜欢使用类比和隐喻,这使得民歌听起来生动活泼。此外,这两首恩施民歌与土家族民间文化和日常生活融为一体。它们不仅表达了土家族人乐观向上的生活态度和热情奔放的性格,而且生动地描绘了土家族人与自然和谐相处的结果,展示了土家族人真挚的爱情观和传统的民俗风情。
{"title":"Optimism, Harmony and Sincerity: The Translation and Interpretation of Two Tujia Enshi Folk Songs","authors":"Xia Liwen, Wang Weichao","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.15","url":null,"abstract":"As one of the typical forms of Tujia culture, Tujia folk songs have colorful forms and profound contents. It reflects the cultural psychology and humanistic spirit of Tujia people who are hardworking, sincere, resolute, united, tolerant, pioneering and innovative. Enshi Tujia folk song is the Tujia people’s tribute to life, the praise of life, and the singing of love. Its unique artistic charm not only belongs to the Tujia people, but also belongs to China, and should belong to all mankind. Therefore, through the translation and interpretation of two Enshi Tujia folk songs, this article hopes to find out the rules of the linguistic artistry of Tujia folk songs and the socio-cultural characteristics they reflect, so that Tujia culture can be widely inherited and carried forward in this translation and interpretation. It is found that dialect, proverbs and colloquial words are often used in the lyrics of Enshi Tujia folk songs. In terms of rhythm, it often uses lining words and ending rhyme to set off the atmosphere. In terms of structure, its sentence pattern is neat, and the structural style of \"five sentences\" folk song has a unique form. In terms of rhetoric, folk songs like to use analogy and metaphor, which makes folk songs sound vivid and joyful. In addition, these two Enshi folk songs are integrated with Tujia folk cultures and daily life. They not only express the optimistic life attitude and passionate character of Tujia people, but also vividly describe the results of Tujia people's harmonious coexistence with nature, and show their sincere concept of love and traditional folk customs.","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74096944","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Translation and Interpretation of Tujia Love Songs “Young Girl” and “Got up in the Early Morning” 土家族情歌《少女》与《早起》的翻译
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.18
Ru Ying, L. Bin
{"title":"The Translation and Interpretation of Tujia Love Songs “Young Girl” and “Got up in the Early Morning”","authors":"Ru Ying, L. Bin","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.18","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.18","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80595152","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Role and Functions of the Art Criticism in Kyiv Contemporary Art World in the Late 20th- Early 21st Century 20世纪末至21世纪初基辅当代艺术界艺术批评的角色与功能
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.29
Olesia Sobkovych
{"title":"Role and Functions of the Art Criticism in Kyiv Contemporary Art World in the Late 20<sup>th</sup>- Early 21<sup>st</sup> Century","authors":"Olesia Sobkovych","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.29","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.29","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88469781","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adoption and Adaptation: English Translation of Two Folk Songs in Enshi Tujia Ethnic Region 采用与改编:恩施土家族地区两首民歌的英译
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.14
Qiu Qingqing, Li Ming
{"title":"Adoption and Adaptation: English Translation of Two Folk Songs in Enshi Tujia Ethnic Region","authors":"Qiu Qingqing, Li Ming","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.14","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"108 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79395744","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation and Interpretation of Two Tujia Folk Songs: Plucking Stalks and Door to Door in the Same Street 土家族两首民歌:《割秆》和《同一条街上的门对门》的翻译
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.17
W. Ying, Chen Kaiju
{"title":"Translation and Interpretation of Two Tujia Folk Songs: <i>Plucking Stalks</i> and <i>Door to Door in the Same Street</i>","authors":"W. Ying, Chen Kaiju","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.17","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"05 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85976130","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Psychological Response to Negative Paradoxical Metaphors of Terminal Illness in Promise Ogochukwu’s Sorrow’s Joy 对《希望的悲喜》中绝症消极矛盾隐喻的心理反应
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.11
Joy Eyisi Jr, Emmanuel Babatunde Omobowale
{"title":"Psychological Response to Negative Paradoxical Metaphors of Terminal Illness in Promise Ogochukwu’s <i>Sorrow’s Joy</i>","authors":"Joy Eyisi Jr, Emmanuel Babatunde Omobowale","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.11","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"44 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82648545","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cultural and Historical Preservation Through Onomastic Materials: A Case of Toponyms and Anthroponyms in Kinyarwanda 通过拟声材料进行文化和历史保护:以卢旺达的地名和拟人词为例
Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.11648/j.ijla.20210906.23
Jacques Lwaboshi Kayigema
{"title":"Cultural and Historical Preservation Through Onomastic Materials: A Case of Toponyms and Anthroponyms in Kinyarwanda","authors":"Jacques Lwaboshi Kayigema","doi":"10.11648/j.ijla.20210906.23","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.ijla.20210906.23","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":14110,"journal":{"name":"International Journal of Literature and Arts","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90292059","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of Literature and Arts
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1