Résumé Depuis plus d’un siècle maintenant, la polémique continue sur les origines des langues orientales ou plus exactement levantines et que l’on appelle « sémitiques » aussi bien que leurs ramifications dialectales. On y inclut très souvent une langue moderne nouvellement créée, « l’hébreu », la considérant comme la base des langues sémitiques. Or c’est une erreur fréquente, car il n’existe pas de langue hébraïque ancienne, il y a simplement une langue moderne qui date seulement de 1950, taillée sur mesure par les emprunts de l’araméen-syriaque et appelée « l’hébreu moderne ». Les toponymes en tant que « fossiles linguistiques » gardent par leur continuité à travers les siècles, leur prononciation originelle, quoique déformée du fait de la transmission orale qui altère en quelque sorte la prononciation originelle. Se basant sur l’étude des noms de lieux ou la toponymie aussi bien que sur les témoignages inscrits provenant du sol du Levant, les épigraphistes, voire les linguistes, peuvent commodément définir à juste titre les langues sémitiques, dont le syriaque reste le plus influent et se classe comme l’origine directe de l’arabe dialectal aussi bien que l’arabe classique actuel, l’écrit en particulier.Toutefois, bien que ce soit une réalité scientifiques approuvée, nombre de chercheurs continuent à dire le contraire, d’où l’importance des études que nous menons toujours, comme l’étude présente. Mots-clé : Langue Syriaque, Alphabet, Toponymie, Tradition Orale, Etymologie, Syrie.
{"title":"Sur la Polémique des Origines Linguistiques des Noms de Lieux","authors":"","doi":"10.47012/jjmll.14.2.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.47012/jjmll.14.2.5","url":null,"abstract":"Résumé\u0000Depuis plus d’un siècle maintenant, la polémique continue sur les origines des langues orientales ou plus exactement levantines et que l’on appelle « sémitiques » aussi bien que leurs ramifications dialectales. On y inclut très souvent une langue moderne nouvellement créée, « l’hébreu », la considérant comme la base des langues sémitiques. Or c’est une erreur fréquente, car il n’existe pas de langue hébraïque ancienne, il y a simplement une langue moderne qui date seulement de 1950, taillée sur mesure par les emprunts de l’araméen-syriaque et appelée « l’hébreu moderne ». Les toponymes en tant que « fossiles linguistiques » gardent par leur continuité à travers les siècles, leur prononciation originelle, quoique déformée du fait de la transmission orale qui altère en quelque sorte la prononciation originelle. Se basant sur l’étude des noms de lieux ou la toponymie aussi bien que sur les témoignages inscrits provenant du sol du Levant, les épigraphistes, voire les linguistes, peuvent commodément définir à juste titre les langues sémitiques, dont le syriaque reste le plus influent et se classe comme l’origine directe de l’arabe dialectal aussi bien que l’arabe classique actuel, l’écrit en particulier.Toutefois, bien que ce soit une réalité scientifiques approuvée, nombre de chercheurs continuent à dire le contraire, d’où l’importance des études que nous menons toujours, comme l’étude présente.\u0000Mots-clé : Langue Syriaque, Alphabet, Toponymie, Tradition Orale, Etymologie, Syrie.","PeriodicalId":197303,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","volume":"271 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116845263","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In short stories like Mary E. Wilkins Freeman’s “A Village Singer,” Kate Chopin’s “Desiree’s Baby,” and Sarah Orne Jewett’s “A White Heron,” local guests are presented as peace-crashers, intruders, and individuals who play a negative, and even at times, a destructive role in the lives of the female protagonists of the stories. This paper will examine the role such guests play in the above-mentioned stories of local-color writings. Moreover, the paper will bring into light the strategies that the female protagonists use in order to deal with the intrusion of these guests. Respectively, the strategies are rebellion, departure, and affiliating with nature. Keywords: Persona Non Grata; Intruders; Rebellion; Departure; Nature.
在玛丽·e·威尔金斯·弗里曼(Mary E. Wilkins Freeman)的《乡村歌手》(A Village Singer)、凯特·肖邦(Kate Chopin)的《德西蕾的孩子》(Desiree 's Baby)和莎拉·欧恩·朱伊特(Sarah Orne Jewett)的《一只白鸽》(A White Heron)等短篇小说中,当地客人被描绘成和平破坏者、入侵者,以及在故事中女主角的生活中扮演消极甚至有时是破坏性角色的个人。本文将考察这些客人在上述地方色彩写作故事中所扮演的角色。此外,本文还将揭示女主人公在处理这些客人的入侵时所使用的策略。这三种策略分别是叛逆、背离和亲近自然。关键词:不受欢迎的人;入侵者;叛乱;离开;大自然。
{"title":"Persona Non Grata in Selected American Local Color Short Stories","authors":"Ghada Sasa","doi":"10.47012/jjmll.14.2.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.47012/jjmll.14.2.13","url":null,"abstract":"In short stories like Mary E. Wilkins Freeman’s “A Village Singer,” Kate Chopin’s “Desiree’s Baby,” and Sarah Orne Jewett’s “A White Heron,” local guests are presented as peace-crashers, intruders, and individuals who play a negative, and even at times, a destructive role in the lives of the female protagonists of the stories. This paper will examine the role such guests play in the above-mentioned stories of local-color writings. Moreover, the paper will bring into light the strategies that the female protagonists use in order to deal with the intrusion of these guests. Respectively, the strategies are rebellion, departure, and affiliating with nature. \u0000Keywords: Persona Non Grata; Intruders; Rebellion; Departure; Nature.","PeriodicalId":197303,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129476501","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Résumé L’aisance à l’oral constitue l’un des facteurs majeurs qui témoignent d’une compétence orale développée chez l’apprenant du FLE. Néanmoins, des constats sur le terrain universitaire algérien ont soulevé des difficultés manifestées par les étudiants en matière de fluidité et de continuité dans leur prise de parole. La raison pour laquelle, le présent article se donne pour mission de déterminer l’une des causes de ce manque d’aisance à travers l’étude du rapport qui peut exister entre cette dernière et les compétences émotionnelles. Pour ce faire, les étudiants ont été soumis à des tests d’intelligence émotionnelle élaborés par Brasseur et al. (2013) dans le but de mesurer leur quotient émotionnel. De même, des analyses ont été effectuées sur des productions orales de ces derniers dans l’objectif de mesurer leur aisance verbale. Les résultats de cette étude ont attesté une corrélation significative entre l’aisance verbale et les compétences émotionnelles des étudiants universitaires interrogés. Mots-clés : Compétences Emotionnelles ; Intelligence Emotionnelle ; Aisance à l’Oral; Compétence Orale ; Etudiants Universitaires ; Français Langue Etrangère.
{"title":"Compétences Emotionnelles et Aisance à l’Oral en FLE: Quel Rapport? Pour Quelles Perspectives? Cas des Etudiants Universitaires de 2ème Année Licence en Langue Française","authors":"","doi":"10.47012/jjmll.14.2.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.47012/jjmll.14.2.6","url":null,"abstract":"Résumé\u0000L’aisance à l’oral constitue l’un des facteurs majeurs qui témoignent d’une compétence orale développée chez l’apprenant du FLE. Néanmoins, des constats sur le terrain universitaire algérien ont soulevé des difficultés manifestées par les étudiants en matière de fluidité et de continuité dans leur prise de parole. La raison pour laquelle, le présent article se donne pour mission de déterminer l’une des causes de ce manque d’aisance à travers l’étude du rapport qui peut exister entre cette dernière et les compétences émotionnelles. Pour ce faire, les étudiants ont été soumis à des tests d’intelligence émotionnelle élaborés par Brasseur et al. (2013) dans le but de mesurer leur quotient émotionnel. De même, des analyses ont été effectuées sur des productions orales de ces derniers dans l’objectif de mesurer leur aisance verbale. Les résultats de cette étude ont attesté une corrélation significative entre l’aisance verbale et les compétences émotionnelles des étudiants universitaires interrogés. \u0000Mots-clés : Compétences Emotionnelles ; Intelligence Emotionnelle ; Aisance à l’Oral; Compétence Orale ; Etudiants Universitaires ; Français Langue Etrangère.","PeriodicalId":197303,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125940847","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Dans cette présente étude, nous nous intéressons à répondre à quelques questions concernant la traduction des versets coraniques en classe de langue, champ peu abordé jusqu’à aujourd’hui dans les départements de français en Irak. Comment l’enseignant-traducteur élabore-t-il un cours de traduction où le support utilisé se compose des textes du Saint Coran ? Quels sont les objectifs de l’enseignant-traducteur ? Quelles difficultés sémantiques et morphosyntaxiques auxquelles l’enseignant fait face ? Comment enseigner à bien comprendre les textes coraniques avant de les traduire en français ? Ces questions, entre autres, suscitent l’intérêt et la problématique de notre travail. Le domaine de cette étude fait partie de la traduction didactique pratiquée en classe de langue et qui se distingue de la traduction professionnelle par le simple fait que cette dernière s’enseigne dans les instituts de formation des traducteurs. Le Saint Coran représente une source inépuisable des règles grammaticales, des cultures des musulmans, des instructions de tolérance et du respect des autres et de leurs convictions que doit connaitre la jeunesse d’aujourd’hui. Mots-clés: Textes Coraniques, Elaboration, Didactique, Traduction, Linguistique, Langue Etrangère.
{"title":"Elaboration d’un Cours de Traduction dans une Classe de FLE Irakienne: des Versets Coraniques Comme Modèle","authors":"","doi":"10.47012/jjmll.14.2.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.47012/jjmll.14.2.2","url":null,"abstract":"Dans cette présente étude, nous nous intéressons à répondre à quelques questions concernant la traduction des versets coraniques en classe de langue, champ peu abordé jusqu’à aujourd’hui dans les départements de français en Irak. Comment l’enseignant-traducteur élabore-t-il un cours de traduction où le support utilisé se compose des textes du Saint Coran ? Quels sont les objectifs de l’enseignant-traducteur ? Quelles difficultés sémantiques et morphosyntaxiques auxquelles l’enseignant fait face ? Comment enseigner à bien comprendre les textes coraniques avant de les traduire en français ? Ces questions, entre autres, suscitent l’intérêt et la problématique de notre travail. Le domaine de cette étude fait partie de la traduction didactique pratiquée en classe de langue et qui se distingue de la traduction professionnelle par le simple fait que cette dernière s’enseigne dans les instituts de formation des traducteurs. Le Saint Coran représente une source inépuisable des règles grammaticales, des cultures des musulmans, des instructions de tolérance et du respect des autres et de leurs convictions que doit connaitre la jeunesse d’aujourd’hui.\u0000Mots-clés: Textes Coraniques, Elaboration, Didactique, Traduction, Linguistique, Langue Etrangère.","PeriodicalId":197303,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127851509","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Olumide Ogunrotimi, Omolade Bamigboye, S. A. Omotunde
This paper attempts a deconstruction of the practice of politics across cultures, using Robert Penn Warren's All the King's Men and Chinua Achebe's A Man of the People. The study analyses the connection between political culture in a democratic climate and political actors' operation of the democratic system. It examines the presence of several narrative parallels that connect the novels and particularly the character of the two narrators and the politicians whose stories seem representative of the general trends in the selected novels. However, the study also discovers that the few peculiarities that distinguish the two political cultures and the politicians in the novels are part of larger socio-political constructs. Hence, while the contexts in the novels share certain variables of political corruption, voter susceptibility, and democratic excesses, also highlighted are peculiarities of contexts like consistent strivings to ameliorate the democratic process 'in America' and a general inclination towards sycophancy which, among other things, impairs and undermines democratic objectives 'in Nigeria'. Keywords: political culture; democracy; fiction; American politics; Nigerian politics.
{"title":"Politics across Cultures: A Comparative Study of Robert Penn Warren's\u0000 All the King's Men and Chinua Achebe's A Man of the People","authors":"Olumide Ogunrotimi, Omolade Bamigboye, S. A. Omotunde","doi":"10.47012/jjmll.14.2.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.47012/jjmll.14.2.9","url":null,"abstract":"This paper attempts a deconstruction of the practice of politics across cultures, using Robert Penn Warren's All the King's Men and Chinua Achebe's A Man of the People. The study analyses the connection between political culture in a democratic climate and political actors' operation of the democratic system. It examines the presence of several narrative parallels that connect the novels and particularly the character of the two narrators and the politicians whose stories seem representative of the general trends in the selected novels. However, the study also discovers that the few peculiarities that distinguish the two political cultures and the politicians in the novels are part of larger socio-political constructs. Hence, while the contexts in the novels share certain variables of political corruption, voter susceptibility, and democratic excesses, also highlighted are peculiarities of contexts like consistent strivings to ameliorate the democratic process 'in America' and a general inclination towards sycophancy which, among other things, impairs and undermines democratic objectives 'in Nigeria'.\u0000Keywords: political culture; democracy; fiction; American politics; Nigerian politics.","PeriodicalId":197303,"journal":{"name":"Jordan Journal of Modern Languages and Literatures","volume":"84 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117107902","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}