首页 > 最新文献

FITISPos International Journal最新文献

英文 中文
Rules for linguistic-cultural mediation 语言文化调解规则
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.355
María Fernández De Casadevante Mayordomo
Within the framework of the changes and challenges our society is facing as a result of advances in areas such as communications and technology, but also as a result of the wars and crises they cause, the role of TIPS has become essential to assist those people who are placed in a vulnerable and defenceless situation as a result of this new reality. In this sense, there is a need to establish measures that favour quality assistance; this leads us, first of all, to study and define the concept of mediation and to frame it within public services, to subsequently focus on the mediation competence and on the components that, according to various authors, comprise it. It is through its understanding and consideration that we consider that the traits, aptitudes and training necessary to provide an optimal service that brings us closer to a more egalitarian society can be better outlined.
由于通信和技术等领域的进步,以及它们引起的战争和危机,我们的社会正面临着变化和挑战,在这种变化和挑战的框架内,TIPS的作用对于帮助那些由于这种新现实而处于脆弱和无助境地的人来说变得至关重要。从这个意义上说,有必要制定有利于高质量援助的措施;这引导我们,首先,研究和定义调解的概念,并将其框架在公共服务中,随后关注调解能力和组成部分,根据不同的作者,组成它。正是通过对它的理解和考虑,我们认为,提供使我们更接近一个更平等的社会的最佳服务所必需的特征、才能和培训才能得到更好的概述。
{"title":"Rules for linguistic-cultural mediation","authors":"María Fernández De Casadevante Mayordomo","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.355","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.355","url":null,"abstract":"Within the framework of the changes and challenges our society is facing as a result of advances in areas such as communications and technology, but also as a result of the wars and crises they cause, the role of TIPS has become essential to assist those people who are placed in a vulnerable and defenceless situation as a result of this new reality. In this sense, there is a need to establish measures that favour quality assistance; this leads us, first of all, to study and define the concept of mediation and to frame it within public services, to subsequently focus on the mediation competence and on the components that, according to various authors, comprise it. It is through its understanding and consideration that we consider that the traits, aptitudes and training necessary to provide an optimal service that brings us closer to a more egalitarian society can be better outlined.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129304062","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduction: PSIT in a changing world 简介:PSIT在一个不断变化的世界
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.357
C. Valero-Garcés, Elena Alcalde Peñalver
{"title":"Introduction: PSIT in a changing world","authors":"C. Valero-Garcés, Elena Alcalde Peñalver","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.357","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.357","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"153 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124283447","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Entrevista con Raquel de Pedro Ricoy, Catedrática de Traducción e Interpretación en la Univesidad de Stirling 采访拉奎尔·德·佩德罗·里科伊,斯特林大学翻译和口译教授
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.359
Carmen Valero-Garcés
{"title":"Entrevista con Raquel de Pedro Ricoy, Catedrática de Traducción e Interpretación en la Univesidad de Stirling","authors":"Carmen Valero-Garcés","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.359","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.359","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135066085","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Proyecto TRADAPS: Una iniciativa para implementar la metodología del aprendizaje-servicio en traducción TRADAPS项目:在翻译中实施服务学习方法的倡议
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.347
Cristina Valderrey Reñones, Silvia Roiss, Rosario Martín Ruano, Ángela Flores García, Petra Zimmermann González, Iris Holl
Las experiencias formativas basadas en Aprendizaje-Servicio (ApS) que se vienen implementando en los últimos años en diferentes contextos universitarios tanto en España como en otros países permiten demostrar la validez de esta metodología como herramienta didáctica efectiva y de calidad en la enseñanza superior. El proyecto TRADAPS, en desarrollo en la Universidad de Salamanca dentro del grado en Traducción e Interpretación, pretende contribuir a corroborar la idoneidad de este enfoque en el ámbito concreto. Este proyecto inició su andadura en el curso 2021-2022 con el propósito de diseñar una línea de trabajo en ApS que permitiera al alumnado realizar Trabajos de Fin de Grado en colaboración con ONG que comparten la misión de mejorar la calidad de vida y la inclusión social de colectivos de migrantes en situación de vulnerabilidad motivada por barreras lingüísticas y culturales. Actualmente, se realiza el seguimiento de dos Trabajos de Fin de Grado desarrollados en colaboración con las organizaciones españolas Cepaim y Salamanca Acoge.
近年来,基于服务学习(ApS)的培训经验在西班牙和其他国家的不同大学环境中实施,证明了这种方法作为高等教育中有效和高质量的教学工具的有效性。萨拉曼卡大学翻译和口译学位正在开发的TRADAPS项目旨在帮助证实这种方法在特定领域的适用性。mintatt进程中发起这个项目的目的是设计一个工作方针在ApS,使学生以学位从事与非政府组织合作,共同提高生活质量和社会包容的移民动机弱势地位lingüísticas和文化障碍。目前,与西班牙组织Cepaim和Salamanca Acoge合作开发的两项学位结束工作正在进行中。
{"title":"Proyecto TRADAPS: Una iniciativa para implementar la metodología del aprendizaje-servicio en traducción","authors":"Cristina Valderrey Reñones, Silvia Roiss, Rosario Martín Ruano, Ángela Flores García, Petra Zimmermann González, Iris Holl","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.347","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.347","url":null,"abstract":"Las experiencias formativas basadas en Aprendizaje-Servicio (ApS) que se vienen implementando en los últimos años en diferentes contextos universitarios tanto en España como en otros países permiten demostrar la validez de esta metodología como herramienta didáctica efectiva y de calidad en la enseñanza superior. El proyecto TRADAPS, en desarrollo en la Universidad de Salamanca dentro del grado en Traducción e Interpretación, pretende contribuir a corroborar la idoneidad de este enfoque en el ámbito concreto. Este proyecto inició su andadura en el curso 2021-2022 con el propósito de diseñar una línea de trabajo en ApS que permitiera al alumnado realizar Trabajos de Fin de Grado en colaboración con ONG que comparten la misión de mejorar la calidad de vida y la inclusión social de colectivos de migrantes en situación de vulnerabilidad motivada por barreras lingüísticas y culturales. Actualmente, se realiza el seguimiento de dos Trabajos de Fin de Grado desarrollados en colaboración con las organizaciones españolas Cepaim y Salamanca Acoge.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127986374","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The challenges posed to Community/Public-service Interpreting by the introduction of ‘Plurilingual Mediation’ in the new Companion Volume to the Common European Framework for Languages 在欧洲语言共同框架的新配套卷中引入“多语调解”给社区/公共服务口译带来的挑战
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.351
Alan Runcieman
The new Companion Volume (CV) to the Common European Framework for Languages (CEFR) has significantly amplified the importance of mediation as a plurilingual language activity within its conceptualisation of communicative competence. This is to be warmly welcomed as a positive contribution to, and acknowledgement of, increasingly superdiverse plurilingual societies and the potential for multilingual language users/learners to act as ‘social agents’ in complex inter-lingual/cultural settings. However, this article wishes to raise a few important issues that need to be addressed in the new CV as, it is argued here, they have the potential of having a negative impact on the field of Community/Public-Service interpreting.
欧洲共同语言框架(CEFR)的新配套卷(CV)在其交际能力概念化中显着放大了调解作为多语种语言活动的重要性。这将受到热烈欢迎,因为这是对日益多样化的多语言社会的积极贡献和承认,以及多语言使用者/学习者在复杂的语言间/文化环境中充当“社会代理人”的潜力。然而,本文希望提出一些需要在新简历中解决的重要问题,因为这里认为,它们有可能对社区/公共服务口译领域产生负面影响。
{"title":"The challenges posed to Community/Public-service Interpreting by the introduction of ‘Plurilingual Mediation’ in the new Companion Volume to the Common European Framework for Languages","authors":"Alan Runcieman","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.351","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.351","url":null,"abstract":"The new Companion Volume (CV) to the Common European Framework for Languages (CEFR) has significantly amplified the importance of mediation as a plurilingual language activity within its conceptualisation of communicative competence. This is to be warmly welcomed as a positive contribution to, and acknowledgement of, increasingly superdiverse plurilingual societies and the potential for multilingual language users/learners to act as ‘social agents’ in complex inter-lingual/cultural settings. However, this article wishes to raise a few important issues that need to be addressed in the new CV as, it is argued here, they have the potential of having a negative impact on the field of Community/Public-Service interpreting.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124673359","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introducción: TISP en un mundo cambiante 简介:变化世界中的TISP
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.356
Carmen Valero-Garcés, Elena Alcalde Peñalver
{"title":"Introducción: TISP en un mundo cambiante","authors":"Carmen Valero-Garcés, Elena Alcalde Peñalver","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.356","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.356","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127991650","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Aproximaciones a un decálogo para la mediación lingüístico-cultural 语言-文化调解十诫的近似
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.354
María Fernández De Casadevante Mayordomo
En el marco de los cambios y desafíos que nuestra sociedad viene viviendo como consecuencia de los avances en áreas como las comunicaciones o la tecnología, pero también fruto de las guerras y crisis que estas provocan, el papel de la TISP ha devenido fundamental para asistir a aquellas personas a las que esta nueva realidad les sitúa en una postura de indefensión y vulnerabilidad. En este sentido, surge la necesidad de establecer medidas que favorezcan una asistencia de calidad, lo que nos lleva, en primer lugar, a estudiar y definir el concepto de mediación y a enmarcarlo dentro de los servicios públicos, para posteriormente centrarnos en la competencia mediadora y en los componentes que, según diversos autores, la forman. Consideramos que es a través de su comprensión y consideración como mejor pueden perfilarse los rasgos, aptitudes y formación necesarias para brindar un servicio óptimo que nos acerque a una sociedad más igualitaria.
根据我国社会的变化和挑战来自生活由于或通讯技术等领域取得进展,但还是战争和危机,这些导致,作用TISP根本就是,出席这一新现实的那些人他们钉在无助和脆弱的姿态。在这方面,需要制定措施,促进高质量的卫生服务的可及性的,穿的,首先,我们要学习调解概念和定义中所制定的公共服务,然后在竞争和注重组件,根据一些作者,组成。我们相信,只有通过他们的理解和考虑,才能最好地塑造提供最佳服务所需的特征、技能和培训,使我们更接近一个更平等的社会。
{"title":"Aproximaciones a un decálogo para la mediación lingüístico-cultural","authors":"María Fernández De Casadevante Mayordomo","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.354","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.354","url":null,"abstract":"En el marco de los cambios y desafíos que nuestra sociedad viene viviendo como consecuencia de los avances en áreas como las comunicaciones o la tecnología, pero también fruto de las guerras y crisis que estas provocan, el papel de la TISP ha devenido fundamental para asistir a aquellas personas a las que esta nueva realidad les sitúa en una postura de indefensión y vulnerabilidad. En este sentido, surge la necesidad de establecer medidas que favorezcan una asistencia de calidad, lo que nos lleva, en primer lugar, a estudiar y definir el concepto de mediación y a enmarcarlo dentro de los servicios públicos, para posteriormente centrarnos en la competencia mediadora y en los componentes que, según diversos autores, la forman. Consideramos que es a través de su comprensión y consideración como mejor pueden perfilarse los rasgos, aptitudes y formación necesarias para brindar un servicio óptimo que nos acerque a una sociedad más igualitaria.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124669288","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El género textual de la denuncia en español: análisis, caracterización y su traducción al inglés 西班牙语投诉的文本体裁:分析、特征及其英文翻译
Pub Date : 2023-04-21 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.362
Andrea Sanz de la Rosa
La clasificación por géneros textuales puede ser de gran utilidad a la hora de enfrentarse a la traducción de un texto de naturaleza jurídica. La legislación española reconoce el derecho del denunciante a recibir una traducción escrita de la denuncia siempre y cuando no conozca el idioma en el que está redactada. No obstante, el género textual de la denuncia parece haber pasado desapercibo en el ámbito académico de la traducción jurídico-administrativa. Es por ello por lo que en esta investigación analizaremos un corpus formado por dieciséis denuncias en español interpuestas ante el Cuerpo Nacional de Policía entre 2011 y 2022 con un doble objetivo: por un lado, caracterizar el género textual de la denuncia en español a nivel macro y microtextual; y, por otro, establecer el contexto en el que este género textual se traduce al inglés británico, identificar los problemas que aparecen en el proceso traductológico y elaborar una serie de propuestas para solucionarlos basadas en una estrategia de traducción híbrida destinada a preservar los elementos propios del ordenamiento jurídico origen y guiar al receptor del texto meta a través de ellos.
在处理法律文本的翻译时,按文本类型分类是非常有用的。西班牙法律承认申诉人有权收到申诉的书面翻译,只要他不知道起草申诉的语言。然而,在法律和行政翻译的学术领域,投诉的文本类型似乎没有引起注意。因此,在本研究中,我们将分析2011年至2022年间提交给国家警察部队的16份西班牙语投诉的语料库,目的有两个:一方面,在宏观和微观层面上描述西班牙语投诉的文本性别;,另一方面建立与所处的环境导致了英国英语的文本这个流派,确定traductológico过程中问题和制定了一系列建议解决基于一项混合的翻译策略,维护法律制度的源元素和接受指导他们目标通过的案文。
{"title":"El género textual de la denuncia en español: análisis, caracterización y su traducción al inglés","authors":"Andrea Sanz de la Rosa","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.362","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.362","url":null,"abstract":"La clasificación por géneros textuales puede ser de gran utilidad a la hora de enfrentarse a la traducción de un texto de naturaleza jurídica. La legislación española reconoce el derecho del denunciante a recibir una traducción escrita de la denuncia siempre y cuando no conozca el idioma en el que está redactada. No obstante, el género textual de la denuncia parece haber pasado desapercibo en el ámbito académico de la traducción jurídico-administrativa. Es por ello por lo que en esta investigación analizaremos un corpus formado por dieciséis denuncias en español interpuestas ante el Cuerpo Nacional de Policía entre 2011 y 2022 con un doble objetivo: por un lado, caracterizar el género textual de la denuncia en español a nivel macro y microtextual; y, por otro, establecer el contexto en el que este género textual se traduce al inglés británico, identificar los problemas que aparecen en el proceso traductológico y elaborar una serie de propuestas para solucionarlos basadas en una estrategia de traducción híbrida destinada a preservar los elementos propios del ordenamiento jurídico origen y guiar al receptor del texto meta a través de ellos.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"32 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122385725","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Entrevista con Raquel de Pedro Ricoy, Catedrática de Traducción e Interpretación en la Univesidad de Stirling 采访拉奎尔·德·佩德罗·里科伊,斯特林大学翻译和口译教授
Pub Date : 2023-04-21 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.360
Carmen Valero-Garcés
{"title":"Entrevista con Raquel de Pedro Ricoy, Catedrática de Traducción e Interpretación en la Univesidad de Stirling","authors":"Carmen Valero-Garcés","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.360","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.360","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"141 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114780535","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La importancia del intérprete en casos de violencia de género 口译员在性别暴力案件中的重要性
Pub Date : 2023-04-21 DOI: 10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.361
Leyla Salah Ibrahim Elmajobb Fernández
En la última década del siglo XX y principios del XXI, la llegada de poblaciones extranjeras en un espacio y tiempo limitados supuso también un aumento del número de personas que visitaban los centros médicos. Esto provocó que se llevaran a cabo algunos cambios y se buscasen soluciones a algunas nuevas dificultades. Las diferencias lingüísticas y culturales son una de las principales dificultades a las que se enfrentan los inmigrantes. Aquí es donde aparece la figura del intérprete que interviene para que la comunicación se pueda llevar a cabo. España es el hogar de un gran número de inmigrantes, la mitad de los cuales son mujeres, que llegan en compañía de sus parejas en la mayoría de los casos. Muchas de ellas sufrieron abusos y debido a que no hablaban el idioma del país, les resultó difícil buscar ayuda. Para ayudar a estas mujeres, los intérpretes en los servicios públicos son imprescindibles. El problema es que el sector no está suficientemente regulado en España, y en la mayoría de los casos las mujeres acuden con amigos o familiares que son bilingües. Sin embargo, estos no están formados para llevar a cabo dicha labor, lo que hace que las mujeres no reciban ayuda en la mayoría de los casos. Por ello, en este trabajo nos proponemos como objetivo definir claramente cuáles son las necesidades de especialización para que un intérprete pueda desempeñar adecuadamente su trabajo profesional en la asistencia a las víctimas de VG y proporcionar un un glosario como recurso de ayuda.
在20世纪的最后十年和21世纪初,外国人口在有限的时间和空间内的到来也导致了去医疗中心的人数的增加。这导致了一些变化,并寻求解决一些新的困难。语言和文化差异是移民面临的主要困难之一。这就是口译员的形象出现的地方,他介入,使交流得以进行。西班牙是大量移民的家园,其中一半是女性,在大多数情况下,她们是和伴侣一起来的。他们中的许多人受到虐待,因为他们不会说该国的语言,很难寻求帮助。为了帮助这些妇女,公共服务部门的口译员是必不可少的。问题是,在西班牙,这个行业没有得到充分的监管,在大多数情况下,女性会和会说两种语言的朋友或家人一起去。然而,他们没有接受过从事这项工作的培训,这意味着妇女在大多数情况下得不到帮助。因此,在这项工作中,我们的目标是明确界定口译员在协助VG受害者方面的专业工作所需的专业知识,并提供一个词汇表作为帮助资源。
{"title":"La importancia del intérprete en casos de violencia de género","authors":"Leyla Salah Ibrahim Elmajobb Fernández","doi":"10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.361","DOIUrl":"https://doi.org/10.37536/fitispos-ij.2023.10.1.361","url":null,"abstract":"En la última década del siglo XX y principios del XXI, la llegada de poblaciones extranjeras en un espacio y tiempo limitados supuso también un aumento del número de personas que visitaban los centros médicos. Esto provocó que se llevaran a cabo algunos cambios y se buscasen soluciones a algunas nuevas dificultades. Las diferencias lingüísticas y culturales son una de las principales dificultades a las que se enfrentan los inmigrantes. Aquí es donde aparece la figura del intérprete que interviene para que la comunicación se pueda llevar a cabo. España es el hogar de un gran número de inmigrantes, la mitad de los cuales son mujeres, que llegan en compañía de sus parejas en la mayoría de los casos. Muchas de ellas sufrieron abusos y debido a que no hablaban el idioma del país, les resultó difícil buscar ayuda. Para ayudar a estas mujeres, los intérpretes en los servicios públicos son imprescindibles. El problema es que el sector no está suficientemente regulado en España, y en la mayoría de los casos las mujeres acuden con amigos o familiares que son bilingües. Sin embargo, estos no están formados para llevar a cabo dicha labor, lo que hace que las mujeres no reciban ayuda en la mayoría de los casos. Por ello, en este trabajo nos proponemos como objetivo definir claramente cuáles son las necesidades de especialización para que un intérprete pueda desempeñar adecuadamente su trabajo profesional en la asistencia a las víctimas de VG y proporcionar un un glosario como recurso de ayuda.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121233643","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
FITISPos International Journal
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1