首页 > 最新文献

Zea Books最新文献

英文 中文
What flaws can tell: a case study on weaving faults in Late Roman and Early Medieval weft-faced compound fabrics from Egypt 缺陷能说明什么:罗马晚期和中世纪早期埃及纬面复合织物编织缺陷的案例研究
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1084
B. Köstner
{"title":"What flaws can tell: a case study on weaving faults in Late Roman and Early Medieval weft-faced compound fabrics from Egypt","authors":"B. Köstner","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1084","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1084","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123708584","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contextualizing a Maya Collection from Alta Verapaz, Guatemala, at the University of Ghent, Belgium 在比利时根特大学对危地马拉阿尔塔韦拉帕斯的玛雅藏品进行背景分析
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1274
Julia Montoya
The aim of the present study is to contextualize a collection of Maya artifacts that have been kept for 125 years at the University of Ghent, in Belgium. The objects came from one of the first archaeological excavations carried out in Guatemala, between 1880 and 1900. The collection includes 130 pottery pieces, 64 jadeite pieces, 24 stone objects (serpentine, silex, and other stones), and 52 obsidian pieces. The study started in 2016, with the identification and location of the provenance site, which was visited in 2017. The phases of documentation and photographic registration of the objects were completed in 2019. It is the intention to digitize the collection and make it available to scholars for further research. This report presents a brief description of the site, Chich’en, and analyzes aspects of its geographical environment, as well as the historical and religious context that determined its relevance from the Classic period to the Late Postclassic and the early colonial period. A selection of the objects is presented, and outstanding iconographic elements are analyzed. The analysis is based on a bibliography review in the fields of archaeology, history, and ethnology in the Maya region and in Mesoamerica in general.It is extraordinary to find an extensive collection of Maya archaeological artifacts in the reserves of a university museum, and a privilege to study them. These artifacts hold a wealth of information about the archaeological site Chich’en, where they were excavated 126 years ago. They enlighten the role of this site in the history of Verapaz (ancient Tezulutlán), strategically situated between the Northern Highlands and the Lowlands of Guatemala. Little is known about the history of this region. We are fortunate to lean on the research carried out by countless scholars in various disciplines to guide us in our search for answers to the many questions. Making this collection accessible for collaborative study should ensure that this cultural heritage will not remain silent nor stay forgotten.
本研究的目的是对比利时根特大学保存了125年的玛雅文物进行背景分析。这些物品来自于1880年至1900年间在危地马拉进行的第一次考古发掘。藏品包括130件陶器、64件翡翠、24件石头(蛇纹石、矽石和其他石头)和52件黑曜石。该研究始于2016年,并于2017年对其出处进行了鉴定和定位。物体的文件记录和摄影注册阶段于2019年完成。它的目的是将这些收藏数字化,使学者们可以进行进一步的研究。本报告简要介绍了奇恩遗址,并分析了其地理环境的各个方面,以及决定其从古典时期到后古典晚期和早期殖民时期相关性的历史和宗教背景。本文给出了作品的选择,并分析了突出的图像元素。分析是基于在玛雅地区和中美洲一般的考古学,历史学和民族学领域的参考书目审查。在大学博物馆的保护区里发现大量玛雅考古文物,并有幸研究它们,这是非同寻常的。这些文物包含了大量关于奇恩考古遗址的信息,它们是126年前在那里被挖掘出来的。它们揭示了该遗址在维拉帕斯(古代Tezulutlán)历史上的作用,该遗址位于危地马拉北部高地和低地之间的战略位置。人们对这个地区的历史知之甚少。我们很幸运地依靠不同学科的无数学者所进行的研究来指导我们寻找许多问题的答案。让这些藏品可供合作研究,应该确保这些文化遗产不会保持沉默,也不会被遗忘。
{"title":"Contextualizing a Maya Collection from Alta Verapaz, Guatemala, at the University of Ghent, Belgium","authors":"Julia Montoya","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1274","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1274","url":null,"abstract":"The aim of the present study is to contextualize a collection of Maya artifacts that have been kept for 125 years at the University of Ghent, in Belgium. The objects came from one of the first archaeological excavations carried out in Guatemala, between 1880 and 1900. The collection includes 130 pottery pieces, 64 jadeite pieces, 24 stone objects (serpentine, silex, and other stones), and 52 obsidian pieces. The study started in 2016, with the identification and location of the provenance site, which was visited in 2017. The phases of documentation and photographic registration of the objects were completed in 2019. It is the intention to digitize the collection and make it available to scholars for further research. This report presents a brief description of the site, Chich’en, and analyzes aspects of its geographical environment, as well as the historical and religious context that determined its relevance from the Classic period to the Late Postclassic and the early colonial period. A selection of the objects is presented, and outstanding iconographic elements are analyzed. The analysis is based on a bibliography review in the fields of archaeology, history, and ethnology in the Maya region and in Mesoamerica in general.\u0000\u0000It is extraordinary to find an extensive collection of Maya archaeological artifacts in the reserves of a university museum, and a privilege to study them. These artifacts hold a wealth of information about the archaeological site Chich’en, where they were excavated 126 years ago. They enlighten the role of this site in the history of Verapaz (ancient Tezulutlán), strategically situated between the Northern Highlands and the Lowlands of Guatemala. Little is known about the history of this region. We are fortunate to lean on the research carried out by countless scholars in various disciplines to guide us in our search for answers to the many questions. Making this collection accessible for collaborative study should ensure that this cultural heritage will not remain silent nor stay forgotten.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129875088","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La diferencia entre ver y observar. La síntesis en la expresión gráfica precolombina. 看和观察的区别。前哥伦比亚时期图形表达的合成。
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1404
Luz Helena Ballestas Rincón
Resumen: Las formas figurativas son representaciones fáciles de ver y de verificar con los modelos; las esquemáticas, en cambio, requieren de observación cercana y precisa para descubrir qué son, por ejemplo, las representaciones de elementos de la naturaleza como la fauna y la flora. Se mostrarán algunas de esas formas que sólo mediante la observación se pueden revelar. Detallar, descubrir y maravillarse es el propósito de este texto.Abstract: The figurative forms are representation that are easy to see and verify with the models. The schematic ones, on the other hand, require close and precise observation to discover what are, for example, the representations of elements of nature such as fauna and flora. Some of those shapes that can only be revealed through observation will be shown. Detailing, discovering and wondering is the purpose of this text.
摘要:具象形式是很容易被模型看到和验证的表现形式;相反,示意图需要密切和精确的观察,以发现什么是,例如,自然元素的表现,如动物群和植物群。我们将展示一些只有通过观察才能揭示的形式。细节、发现和惊奇是这篇文章的目的。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。另一方面,图式需要密切和精确的观察,以发现,例如,动物群和植物群等自然元素的表现。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为。他的父亲是一名律师,母亲是一名律师。
{"title":"La diferencia entre ver y observar. La síntesis en la expresión gráfica precolombina.","authors":"Luz Helena Ballestas Rincón","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1404","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1404","url":null,"abstract":"Resumen: Las formas figurativas son representaciones fáciles de ver y de verificar con los modelos; las esquemáticas, en cambio, requieren de observación cercana y precisa para descubrir qué son, por ejemplo, las representaciones de elementos de la naturaleza como la fauna y la flora. Se mostrarán algunas de esas formas que sólo mediante la observación se pueden revelar. Detallar, descubrir y maravillarse es el propósito de este texto.\u0000\u0000Abstract: The figurative forms are representation that are easy to see and verify with the models. The schematic ones, on the other hand, require close and precise observation to discover what are, for example, the representations of elements of nature such as fauna and flora. Some of those shapes that can only be revealed through observation will be shown. Detailing, discovering and wondering is the purpose of this text.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127682984","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Las huacas moches y sus relieves pintados 丑陋的华卡斯和他们的彩绘浮雕
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1426
Sarai Ramos Muñoz
En el siguiente artículo se lleva a cabo un estudio iconográfico e iconológico de la decoración pictórica, a modo de relieves y/o pintura mural, de cuatro huacas moches distintas, pero relacionadas entre ellas, situadas en el Valle de Moche y el Valle de Chicama. Para llevar a cabo la investigación, primero se hace una explicación general de la estructura arquitectónica de cada edificio y, después, de cada estancia. A continuación, se hace una descripción y un análisis de las pinturas encontradas en cada una de las huacas, centrándonos en la forma, la estructura, los motivos y los colores de cada una de ellas. De este modo, podemos compararlos y estudiarlos viendo sus similitudes, diferencias y los significados de los distintos relieves pintados de estas cuatro huacas moches.
在接下来的文章中,我们对位于Moche山谷和Chicama山谷的四个不同但相关的huacas moches的绘画装饰进行了肖像学和肖像学的研究,作为浮雕和/或壁画。为了进行研究,首先对每个建筑的建筑结构进行一般的解释,然后对每个房间进行解释。接下来,对每一幅画进行描述和分析,重点介绍每一幅画的形式、结构、图案和颜色。因此,我们可以比较和研究它们,看看它们的相似之处,不同之处,以及这四个华卡斯莫契不同浮雕的意义。
{"title":"Las huacas moches y sus relieves pintados","authors":"Sarai Ramos Muñoz","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1426","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1426","url":null,"abstract":"En el siguiente artículo se lleva a cabo un estudio iconográfico e iconológico de la decoración pictórica, a modo de relieves y/o pintura mural, de cuatro huacas moches distintas, pero relacionadas entre ellas, situadas en el Valle de Moche y el Valle de Chicama. Para llevar a cabo la investigación, primero se hace una explicación general de la estructura arquitectónica de cada edificio y, después, de cada estancia. A continuación, se hace una descripción y un análisis de las pinturas encontradas en cada una de las huacas, centrándonos en la forma, la estructura, los motivos y los colores de cada una de ellas. De este modo, podemos compararlos y estudiarlos viendo sus similitudes, diferencias y los significados de los distintos relieves pintados de estas cuatro huacas moches.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126950840","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La plástica mesoamericana 在pl mesoamericanaá统计
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1407
Montserrat Camacho Ángeles
En los albores de nuestra cultura, aproximadamente hacia el 2500 a.C. surgió una civilización con grandes rostros, conformada por pueblos étnica y lingüísticamente diferentes pero unidos por una sola visión del mundo. Estos pueblos se desarrollaron en la región comprendida hoy por parte de México y América Central, caracterizados por algunos elementos culturales comunes, como el uso del calendario, el cultivo del maíz, los sacrificios humanos y un estilo artístico con rasgos únicos. Paul Kirchhoff denomina en 1943 a esta región como Mesoamérica y las culturas que en ella surgen estuvieron cimentadas fundamentalmente sobre tres bases: el sedentarismo, la agricultura y la alfarería. Se sabe que contaban con una compleja organización económica, política y religiosa; determinada de manera importante por su cosmovisión en donde las diferentes manifestaciones de las fuerzas de la naturaleza fueron convertidas en deidades, dando origen a una vasta y complejísima red de dioses y mitos.Los seres humanos, el maíz y el calendario permean y determinan la consolidación de la cultura y el origen del poder. Las historias narradas en edificios, estelas, murales, cerámica y códices, son la transformación del conocimiento en materia (la idea en objeto). A través de la obra, el artista interpreta y materializa un mundo sobrenatural por medio de formas, volúmenes y color, para producir en el espectador una experiencia mística y tender un puente entre el hombre y su cosmovisión.
在我们文化的黎明,大约在公元前2500年,一个有着大脸的文明出现了,由种族和语言不同的民族组成,但由于单一的世界观而团结在一起。这些民族是在今天的墨西哥和中美洲地区发展起来的,其特点是一些共同的文化元素,如日历的使用、玉米的种植、人祭和独特的艺术风格。1943年,保罗·基尔霍夫(Paul Kirchhoff)将该地区命名为中美洲(mesoamerica),由此产生的文化基本上建立在三个基础上:久坐的生活方式、农业和陶器。众所周知,他们有一个复杂的经济、政治和宗教组织;这在很大程度上是由他的世界观决定的,在世界观中,自然力量的不同表现形式被转化为神,产生了一个巨大而复杂的神和神话网络。人类、玉米和日历渗透并决定了文化的巩固和权力的起源。在建筑、石碑、壁画、陶瓷和抄本中讲述的故事,是知识转化为物质(思想转化为物体)的过程。通过作品,艺术家通过形式、体积和色彩诠释和物化一个超自然的世界,给观众一种神秘的体验,在人与他的世界观之间架起一座桥梁。
{"title":"La plástica mesoamericana","authors":"Montserrat Camacho Ángeles","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1407","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1407","url":null,"abstract":"En los albores de nuestra cultura, aproximadamente hacia el 2500 a.C. surgió una civilización con grandes rostros, conformada por pueblos étnica y lingüísticamente diferentes pero unidos por una sola visión del mundo. Estos pueblos se desarrollaron en la región comprendida hoy por parte de México y América Central, caracterizados por algunos elementos culturales comunes, como el uso del calendario, el cultivo del maíz, los sacrificios humanos y un estilo artístico con rasgos únicos. Paul Kirchhoff denomina en 1943 a esta región como Mesoamérica y las culturas que en ella surgen estuvieron cimentadas fundamentalmente sobre tres bases: el sedentarismo, la agricultura y la alfarería. Se sabe que contaban con una compleja organización económica, política y religiosa; determinada de manera importante por su cosmovisión en donde las diferentes manifestaciones de las fuerzas de la naturaleza fueron convertidas en deidades, dando origen a una vasta y complejísima red de dioses y mitos.\u0000\u0000Los seres humanos, el maíz y el calendario permean y determinan la consolidación de la cultura y el origen del poder. Las historias narradas en edificios, estelas, murales, cerámica y códices, son la transformación del conocimiento en materia (la idea en objeto). A través de la obra, el artista interpreta y materializa un mundo sobrenatural por medio de formas, volúmenes y color, para producir en el espectador una experiencia mística y tender un puente entre el hombre y su cosmovisión.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127635176","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Un pensamiento sin fronteras 没有边界的思想
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1401
Catalina Simmonds Caldas
Reconocer en la formación de la (nuestra) identidad los aportes que las imágenes visuales han conferido a los distintos soportes mentales, es reconocer en este proceso el que en las lecturas que sobre las imágenes visuales se haga, las líneas conceptuales aprehendidas no son solo mecanismos y métodos, son también estructuras identitarias. La descripción de la significativa trayectoria académica que hacemos hoy, en este homenaje a la Dra. Solanilla, estaría incompleta en gran medida si no nos detenemos en que su aporte es ante todo una construcción humanística, y esta se traduce en un ir más allá de las fronteras tajantes que las diferencias entre el hacer científico y el hacer cotidiano escriben en los tiempos actuales.Al contraponer la realidad social a la realidad académica, surge, en general, un encuentro en el que las diferencias alcanzan las voces del silencio y en el que los ecos de las definiciones se vuelven inalcanzables para lo cotidiano, lo coloquial, lo común. La informalidad de los gestos no tiene cabida en lo formal, ni tampoco en las dudas que la teoría impone y, puesto que en sus dictámenes la realidad académica evita abrazar la mirada del que observa sin mucho saber, la realidad social deja de buscar la realidad académica.
认识培训(我们的)身份贡献了可视图像的各种心理上,是在这一过程中承认阅读让视觉问题,线条概念aprehendidas不仅仅是机制和方法也是identitarias结构。意义的学术生涯描述我们的今天,在这个片断的悼念Solanilla博士将在很大程度上如果我们不停留在建筑的贡献是首先将存在,这导致超越国界的语言做科学之间的差别及日常做写入当前时代中。通过对社会现实和学术现实的对比,总的来说,出现了一种相遇,在这种相遇中,差异达到了沉默的声音,在这种相遇中,定义的回声在日常生活、口语化和普通中变得无法达到。手势的非正式性没有正式的空间,也没有理论强加的怀疑的空间,因为在他们的观点中,学术现实避免接受不知情的观察者的目光,社会现实不再寻求学术现实。
{"title":"Un pensamiento sin fronteras","authors":"Catalina Simmonds Caldas","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1401","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1401","url":null,"abstract":"Reconocer en la formación de la (nuestra) identidad los aportes que las imágenes visuales han conferido a los distintos soportes mentales, es reconocer en este proceso el que en las lecturas que sobre las imágenes visuales se haga, las líneas conceptuales aprehendidas no son solo mecanismos y métodos, son también estructuras identitarias. La descripción de la significativa trayectoria académica que hacemos hoy, en este homenaje a la Dra. Solanilla, estaría incompleta en gran medida si no nos detenemos en que su aporte es ante todo una construcción humanística, y esta se traduce en un ir más allá de las fronteras tajantes que las diferencias entre el hacer científico y el hacer cotidiano escriben en los tiempos actuales.\u0000\u0000Al contraponer la realidad social a la realidad académica, surge, en general, un encuentro en el que las diferencias alcanzan las voces del silencio y en el que los ecos de las definiciones se vuelven inalcanzables para lo cotidiano, lo coloquial, lo común. La informalidad de los gestos no tiene cabida en lo formal, ni tampoco en las dudas que la teoría impone y, puesto que en sus dictámenes la realidad académica evita abrazar la mirada del que observa sin mucho saber, la realidad social deja de buscar la realidad académica.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"119 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132358368","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La botella Balzarotti y la danza de los guerreros moche: breve ensayo iconográfico en honor de Victòria Solanilla 巴尔扎罗蒂瓶和莫切战士的舞蹈:纪念victoria Solanilla的简短肖像散文
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1424
C. Orsini
Un pequeño número de vasos de la cultura Moche (costa norte de Perú, 0-600 d.C.) representan figuras danzantes con pintura de líneas finas. En este breve ensayo se presenta una pieza inédita con este tipo de decoración, la botella Balzarotti. Revisando el repertorio iconográfico de esta pieza, avanzo algunas hipótesis sobre la ocasión de las danzas representadas y los contextos de producción y utilización de este tipo de botellas.A small number of vessels from the Moche culture (northern coast of Peru, 0-600 A.D.) represent dancing figures with the fine line painting technique. This brief essay presents an unpublished piece with this type of decoration, the Balzarotti bottle. Reviewing the iconographic repertoire of this piece, I advance some hypotheses about the occasion of the dances represented and the contexts of production and use of this type of bottles.
少数来自莫切文化(秘鲁北部海岸,公元0-600年)的花瓶描绘了用细线绘画跳舞的人物。在这篇简短的文章中,我们展示了一件带有这种装饰的新作品,巴尔扎罗蒂瓶。在这篇文章中,我提出了一些关于舞蹈的场合和这种类型的瓶子的生产和使用的假设。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的面积为,其中土地面积为,其中土地面积为。这篇简短的文章展示了一个未发表的作品,巴尔扎罗蒂瓶。在回顾这首曲子的肖像剧目时,我提出了一些关于所代表的舞蹈的场合以及这类瓶子的生产和使用的背景的假设。
{"title":"La botella Balzarotti y la danza de los guerreros moche: breve ensayo iconográfico en honor de Victòria Solanilla","authors":"C. Orsini","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1424","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1424","url":null,"abstract":"Un pequeño número de vasos de la cultura Moche (costa norte de Perú, 0-600 d.C.) representan figuras danzantes con pintura de líneas finas. En este breve ensayo se presenta una pieza inédita con este tipo de decoración, la botella Balzarotti. Revisando el repertorio iconográfico de esta pieza, avanzo algunas hipótesis sobre la ocasión de las danzas representadas y los contextos de producción y utilización de este tipo de botellas.\u0000\u0000A small number of vessels from the Moche culture (northern coast of Peru, 0-600 A.D.) represent dancing figures with the fine line painting technique. This brief essay presents an unpublished piece with this type of decoration, the Balzarotti bottle. Reviewing the iconographic repertoire of this piece, I advance some hypotheses about the occasion of the dances represented and the contexts of production and use of this type of bottles.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131659235","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Frontmatter for Egyptian textiles and their production: ‘word’ and ‘object’. (Hellenistic, Roman and Byzantine periods) 埃及纺织品及其生产的主题:“词”和“物”。(希腊化、罗马和拜占庭时期)
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1078
Maria Mossakowska-Gaubert
{"title":"Frontmatter for Egyptian textiles and their production: ‘word’ and ‘object’. (Hellenistic, Roman and Byzantine periods)","authors":"Maria Mossakowska-Gaubert","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1078","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1078","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122371680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
A Daughter of the Samurai 武士的女儿
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.2307/537289
Etsu Inagaki Sugimoto
Born in 1874 the youngest daughter of a samurai and former daimyo—a feudal prince under the Takugawa shogunate—Etsu Inagaki grew up surrounded by ghosts of an aristocratic military lineage. Having fought on the losing side in the wars that installed the Meiji emperor, the ­Inagaki family was reduced in power, status, and wealth but not in pride or ­devotion to its traditional roles and customs. Etsu’s upbringing and education were conservative and old-fashioned, guided by the Shinto and Buddhist beliefs her family held. The samurai virtues of honor, ­stoicism, and sacrifice applied to daughters and wives as well as sons and fathers: “The eyelids of a samurai know not moisture.” Family turmoil, including her father’s death and the return of her prodigal brother, led her on another path—to an English-language mission school in Tokyo and an arranged marriage to a Japanese businessman in Cincinnati, Ohio, where she became mother to two daughters before being widowed and returning with them to Japan. Her story, as she tells it, is: “How a daughter of feudal Japan, living hundreds of years in one generation, became a modern American.” The clash of cultures, the momentous and sometimes hilarious misunderstandings between Japanese and Western ways are revealed in intriguing intimate episodes involving love, duty, and family ties. Living between a semi-mythical past and an emergent ­international present, Mrs. Sugimoto recounts the personal impact of the profound social changes brought about by Japanese-American relations during the Meiji period (1868–1912) and offers an unexpected insider’s view of traditional Japanese samurai family life as it is in the process of being swept away.
稻垣越生于1874年,是一名武士和前大名(Takugawa幕府下的封建王子)的小女儿,从小就被贵族军事血统的鬼魂所包围。在明治天皇上台的战争中,稻垣家族处于失败的一方,他们的权力、地位和财富都有所下降,但他们的自豪感和对传统角色和习俗的忠诚却丝毫未减。Etsu的成长和教育是保守而老式的,她的家庭信仰神道教和佛教。武士的荣誉、坚忍和牺牲精神不仅适用于儿子和父亲,也适用于女儿和妻子:“武士的眼皮不知道湿润。”家庭动荡,包括她父亲的去世和她浪子哥哥的归来,让她走上了另一条道路——在东京上了一所英语教会学校,在俄亥俄州辛辛那提与一名日本商人包办婚姻,在那里她成为了两个女儿的母亲,后来成为寡妇,带着她们回到了日本。正如她所说,她的故事是:“一个封建日本的女儿如何在一代人的时间里活了几百年,成为一个现代美国人。”文化的冲突,日本和西方生活方式之间的重大误解,有时甚至是滑稽的误解,都在涉及爱情、责任和家庭关系的有趣的亲密情节中显露出来。杉本夫人生活在半神话般的过去和新兴的国际现在之间,叙述了明治时期(1868-1912)日美关系所带来的深刻社会变化对她个人的影响,并以意想不到的局内人的视角,展示了传统日本武士家庭生活正在被摧毁的过程。
{"title":"A Daughter of the Samurai","authors":"Etsu Inagaki Sugimoto","doi":"10.2307/537289","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/537289","url":null,"abstract":"Born in 1874 the youngest daughter of a samurai and former daimyo—a feudal prince under the Takugawa shogunate—Etsu Inagaki grew up surrounded by ghosts of an aristocratic military lineage. Having fought on the losing side in the wars that installed the Meiji emperor, the ­Inagaki family was reduced in power, status, and wealth but not in pride or ­devotion to its traditional roles and customs. Etsu’s upbringing and education were conservative and old-fashioned, guided by the Shinto and Buddhist beliefs her family held. The samurai virtues of honor, ­stoicism, and sacrifice applied to daughters and wives as well as sons and fathers: “The eyelids of a samurai know not moisture.” Family turmoil, including her father’s death and the return of her prodigal brother, led her on another path—to an English-language mission school in Tokyo and an arranged marriage to a Japanese businessman in Cincinnati, Ohio, where she became mother to two daughters before being widowed and returning with them to Japan. Her story, as she tells it, is: “How a daughter of feudal Japan, living hundreds of years in one generation, became a modern American.” The clash of cultures, the momentous and sometimes hilarious misunderstandings between Japanese and Western ways are revealed in intriguing intimate episodes involving love, duty, and family ties. Living between a semi-mythical past and an emergent ­international present, Mrs. Sugimoto recounts the personal impact of the profound social changes brought about by Japanese-American relations during the Meiji period (1868–1912) and offers an unexpected insider’s view of traditional Japanese samurai family life as it is in the process of being swept away.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"31 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116673302","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Conservación y restauración de tejidos precolombinos 前哥伦比亚组织的保护和修复
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.32873/unl.dc.zea.1433
Teresa Toca
El material de este estudio lo constituyen cincuenta y siete piezas de tejidos precolombinos de la Zona Andina. Entre estas piezas se encuentran también husos para hilar y madejas de hilo. Todas pertenecen al Instituto de Antropología de la Ciudad de La Habana, y en el momento de ser estudiadas y trabajadas se encontraban depositadas en una bóveda de la Academia de Ciencias de La Habana. Llegué a conectarme con el arte precolombino desde mi perspectiva como pintora, con un ojo sintonizado hacia el uso del color, sus formas y texturas. Me sedujo la manera como en él se resolvían los problemas plásticos, con imaginación y soltura que recuerdan las obras de muchos artistas modernos. Volví a retomarlo siendo ya restauradora especialista en tejido al estudiar esta colección. En esta ocasión he logrado conectar mi visión a las raíces, al uso ritual y doméstico de estos tejidos. Se procederá a un análisis del estado de conservación, y posteriormente a su restauración.
这项研究的材料包括57件来自安第斯地区的前哥伦比亚纺织品。在这些作品中还可以找到纺锤和纱线。所有这些都属于哈瓦那市的人类学研究所,在研究和工作的时候,它们被存放在哈瓦那科学院的一个拱顶里。作为一名画家,我从自己的角度与前哥伦比亚艺术联系在一起,对色彩、形状和纹理的使用有着敏锐的眼光。我被他解决塑料问题的方式所吸引,他的想象力和放松让人想起许多现代艺术家的作品。当我研究这个系列的时候,我已经是一名修复专家了。这一次,我成功地将我的视觉与这些组织的根、仪式和家庭使用联系起来。将对保护状况进行分析,然后进行修复。
{"title":"Conservación y restauración de tejidos precolombinos","authors":"Teresa Toca","doi":"10.32873/unl.dc.zea.1433","DOIUrl":"https://doi.org/10.32873/unl.dc.zea.1433","url":null,"abstract":"El material de este estudio lo constituyen cincuenta y siete piezas de tejidos precolombinos de la Zona Andina. Entre estas piezas se encuentran también husos para hilar y madejas de hilo. Todas pertenecen al Instituto de Antropología de la Ciudad de La Habana, y en el momento de ser estudiadas y trabajadas se encontraban depositadas en una bóveda de la Academia de Ciencias de La Habana. Llegué a conectarme con el arte precolombino desde mi perspectiva como pintora, con un ojo sintonizado hacia el uso del color, sus formas y texturas. Me sedujo la manera como en él se resolvían los problemas plásticos, con imaginación y soltura que recuerdan las obras de muchos artistas modernos. Volví a retomarlo siendo ya restauradora especialista en tejido al estudiar esta colección. En esta ocasión he logrado conectar mi visión a las raíces, al uso ritual y doméstico de estos tejidos. Se procederá a un análisis del estado de conservación, y posteriormente a su restauración.","PeriodicalId":213927,"journal":{"name":"Zea Books","volume":"321 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115279595","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Zea Books
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1