Hayirli bir is icin sahip olunan mali veya geliri tahsis etmekle olusturulan vakiflarin gecmisi Islamiyet’in ilk yillarina kadar dayandirilmaktadir. Vakif kurmak ve onu isletmek Islamiyet’in yogun etkisiyle bir kultur olarak Osmanli topraklarinda da surdurulmus ve vakiflarin daima ozel bir yeri olmustur. Bilindigi kadariyla Osmanli Devleti’nde su icin vakif kuran ilk kisi Kanuni Sultan Suleyman’dir. 16. yuzyilda (24-31Aralik 1565) tesis edildigi bilinen bu vakfa ait metin (vakfiye*, senet, vakifnâme) calismamizin konusu olarak belirlenmistir. Vakfiyede gecen suya dair ibareler, anlatimlar, tasvir ve betimlemeler, ovguler, benzetmeler, vb. yasatilan kulturun toplum hafizasina nasil yerlestiginin ve ne yonde gelistiginin delili olarak gorulebilir. Bu manada edebiyatin suya islenen yonunu gosteren su vakfiyesinden yola cikarak suyun hem dildeki yansimasini hem de kulturdeki karsiliklarini tespit etmek makalenin temel amacidir. Amac dâhilinde okyanus, deniz, irmak, pinar, yagmur, nisan yagmuru, memba, saf su, damla, cennet sulari, Kâgithane Suyu, hayat suyu (abihayât) gibi su ogelerinin yani sira; su kemeri, kopru, hamamlar, su ayagi, sebil, cesme, havuz gibi su mimarisine ait eserler ele alinmistir.
{"title":"Suya İşlenen Edebiyat: Kanunî Sultan Süleyman’ın Su Vakfiyesi Örneği","authors":"Gülşen Sezen","doi":"10.26650/tuded2020-0049","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-0049","url":null,"abstract":"Hayirli bir is icin sahip olunan mali veya geliri tahsis etmekle olusturulan vakiflarin gecmisi Islamiyet’in ilk yillarina kadar dayandirilmaktadir. Vakif kurmak ve onu isletmek Islamiyet’in yogun etkisiyle bir kultur olarak Osmanli topraklarinda da surdurulmus ve vakiflarin daima ozel bir yeri olmustur. Bilindigi kadariyla Osmanli Devleti’nde su icin vakif kuran ilk kisi Kanuni Sultan Suleyman’dir. 16. yuzyilda (24-31Aralik 1565) tesis edildigi bilinen bu vakfa ait metin (vakfiye*, senet, vakifnâme) calismamizin konusu olarak belirlenmistir. Vakfiyede gecen suya dair ibareler, anlatimlar, tasvir ve betimlemeler, ovguler, benzetmeler, vb. yasatilan kulturun toplum hafizasina nasil yerlestiginin ve ne yonde gelistiginin delili olarak gorulebilir. Bu manada edebiyatin suya islenen yonunu gosteren su vakfiyesinden yola cikarak suyun hem dildeki yansimasini hem de kulturdeki karsiliklarini tespit etmek makalenin temel amacidir. Amac dâhilinde okyanus, deniz, irmak, pinar, yagmur, nisan yagmuru, memba, saf su, damla, cennet sulari, Kâgithane Suyu, hayat suyu (abihayât) gibi su ogelerinin yani sira; su kemeri, kopru, hamamlar, su ayagi, sebil, cesme, havuz gibi su mimarisine ait eserler ele alinmistir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42267607","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-28DOI: 10.26650/tuded2020-806273
Betül Bayraktar
Imge kavraminin ne oldugundan ziyade Turk siirinde kavramin uzerine gelistirilen dusunceler ve bu minvalde yapilan tartismalar baglaminda Ikinci Yeni’nin mesruiyetine odaklanan calisma, 2019’da Iletisim Yayinlari’ndan cikmis olup daha once yayinlanan Imkânsiz Ozerklik adli kitabin devami niteligindedir. Calisma uc bolumden olusmaktadir. Bunlar “Modernist Şiirin Şafagi (1952-1964)”, “Modernist Şiirin Krizi (1965-1981)” ve “Modernist Şiirin Ikinci Şafagi (1981-1998)” basliklarini tasimaktadir. Esere genel olarak bakildiginda Yalcin Armagan’in temel sorusunun donemlere gore degisen estetik zevk ile Ikinci Yeni’nin Turk siirinde kendisini kabul ettirmesi arasindaki iliski oldugu anlasilmaktadir.
{"title":"Armağan, Yalçın (2019). İmgenin İcadı: İkinci Yeni’nin Meşruiyeti, İstanbul: İletişim Yayınları, 224 s., ISBN: 9789750527616","authors":"Betül Bayraktar","doi":"10.26650/tuded2020-806273","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-806273","url":null,"abstract":"Imge kavraminin ne oldugundan ziyade Turk siirinde kavramin uzerine gelistirilen dusunceler ve bu minvalde yapilan tartismalar baglaminda Ikinci Yeni’nin mesruiyetine odaklanan calisma, 2019’da Iletisim Yayinlari’ndan cikmis olup daha once yayinlanan Imkânsiz Ozerklik adli kitabin devami niteligindedir. Calisma uc bolumden olusmaktadir. Bunlar “Modernist Şiirin Şafagi (1952-1964)”, “Modernist Şiirin Krizi (1965-1981)” ve “Modernist Şiirin Ikinci Şafagi (1981-1998)” basliklarini tasimaktadir. Esere genel olarak bakildiginda Yalcin Armagan’in temel sorusunun donemlere gore degisen estetik zevk ile Ikinci Yeni’nin Turk siirinde kendisini kabul ettirmesi arasindaki iliski oldugu anlasilmaktadir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48858037","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-28DOI: 10.26650/tuded2020-814104
Hüsniye Koç
Nigâr binti Osman (1862-1918), eserleriyle ve entelektuel kisiligiyle on dokuzuncu yuzyilda Osmanli’da yasanan sosyal ve kulturel degisime katkida bulunmus onemli kadin yazarlardandir. Nigâr Hanim, ilk eserlerinden itibaren “kendini yazmak” meselesini onemsemis bir yazardir. Bunun en onemli delillerinden biri kaynaklarda kendisine surekli atif yapilan ancak Latin harflerine aktarilmadigindan dolayi icerigine dair detayli degerlendirmelerin yapilamadigi gunlukleridir. Nigâr Hanim’in 1887 ile 1918 yillari arasinda tutmus oldugu gunlukleri, Osmanli Devleti’nde siyasal ve toplumsal duzeyde hizli bir degisimin yasandigi bir donemi birincil agizdan aktarmaktadir. Boylece bu metinlerde yer alan kisisel bilgiler, “hafiza”, “deneyim”, “taniklik” kavramlari baglaminda tartisilabilmektedir. Ayrica bu gunlukler, Osmanli ust sinifina ait entelektuel bir kadinin ve yazarin gundelik yasamini, duygularini, edebi tercihlerini, yazma seruvenini, arayisini ve degisen siyasal ve toplumsal sartlar karsisindaki konumunu ayni anda takip edebilme imkâni sunmaktadir. Bu calismada, Nigâr Hanim’in gunlukleri, gunluk turunun “benlik insasina” sundugu verilerden hareketle “benligin kurulumu”, “kadin oznenin yazimi” ve “edebiyat kamusuna dâhil olma” meseleleri baglaminda detaylica incelenecektir.
{"title":"Nigâr Hanım’ın Günlüklerinde Benlik İnşası: Geç Osmanlı Dönemi’nde Kadın Özneyi Yazmak","authors":"Hüsniye Koç","doi":"10.26650/tuded2020-814104","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-814104","url":null,"abstract":"Nigâr binti Osman (1862-1918), eserleriyle ve entelektuel kisiligiyle on dokuzuncu yuzyilda Osmanli’da yasanan sosyal ve kulturel degisime katkida bulunmus onemli kadin yazarlardandir. Nigâr Hanim, ilk eserlerinden itibaren “kendini yazmak” meselesini onemsemis bir yazardir. Bunun en onemli delillerinden biri kaynaklarda kendisine surekli atif yapilan ancak Latin harflerine aktarilmadigindan dolayi icerigine dair detayli degerlendirmelerin yapilamadigi gunlukleridir. Nigâr Hanim’in 1887 ile 1918 yillari arasinda tutmus oldugu gunlukleri, Osmanli Devleti’nde siyasal ve toplumsal duzeyde hizli bir degisimin yasandigi bir donemi birincil agizdan aktarmaktadir. Boylece bu metinlerde yer alan kisisel bilgiler, “hafiza”, “deneyim”, “taniklik” kavramlari baglaminda tartisilabilmektedir. Ayrica bu gunlukler, Osmanli ust sinifina ait entelektuel bir kadinin ve yazarin gundelik yasamini, duygularini, edebi tercihlerini, yazma seruvenini, arayisini ve degisen siyasal ve toplumsal sartlar karsisindaki konumunu ayni anda takip edebilme imkâni sunmaktadir. Bu calismada, Nigâr Hanim’in gunlukleri, gunluk turunun “benlik insasina” sundugu verilerden hareketle “benligin kurulumu”, “kadin oznenin yazimi” ve “edebiyat kamusuna dâhil olma” meseleleri baglaminda detaylica incelenecektir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47847973","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
II. Turk Kaganligi’ndan sonra yonetimi ele geciren Uygurlar, 744-840 yillari arasinda Mogolistan’da hukum surmus, 840 yilinda Uygurlarin siyasi varliklarina Kirgizlar tarafindan son verilmistir. II. Turk Kaganligi’ndan bugune kalan Turklere ozgu runik yazisiyla yazilmis pek cok yazit mevcut oldugu gibi Uygur Kaganligi’ndan kalan yazitlar da vardir. Bu yazitlardan kimisi iki dilli (Uygurca ve Sogudca) kimisi de uc dillidir (Uygurca, Sogudca, Cince). Uygur Kaganligi’ndan kalan yazitlarla ilgili daha oncesinde yurt disinda pek cok calisma yapilmis oldugu gibi Turkiye’de de H. N. Orkun, O. Mert, H. Şirin User ve E. Aydin tarafindan yazitlarin yayimi hazirlanmistir. Calismaya konu olan bu eser ise Uygur Kaganligi’ndan kalan yazitlarin tamamina yakinini bir arada bulunduran ve Turkiye’de yapilan son yayimdir. Eserde, Kara Balgasun (I), Kara Balasun (II), Sevrey, Tes, Taryat/Terhin, Moyun Cor, Suci, Chang’an, Gurvalcin Uul yazitlari ayrintili olarak ele alinmaktadir.
二、在图尔克·卡甘利吉之后,阿富汗在840年744年至840年期间一直由吉尔吉斯斯坦政治势力统治。二、其余的喀干力吉突厥人也写了大量维吾尔族喀干力吉人的小说。Bu yazitladan kimisi iki dilli。在土耳其,H.N.Orkun、O.Mert、H.Şirin User和E.Aydin发表了更多关于该国第十一集的calism。这篇关于calisma的文章是在土耳其发表的最后一篇文章,与维吾尔族卡甘力吉留下的所有文章都有密切的关系。在《埃斯尔》中,详细收录了卡拉·巴尔加逊(上)、卡拉·巴拉逊(下)、塞夫里、苔丝、塔里亚特/泰欣、莫云·科尔、苏慈、长安、古尔瓦尔辛的尤尔著作。
{"title":"Ölmez, Mehmet (2018). Uygur Hakanlığı Yazıtları, Ankara: Bilge Su Yayınları, 328 s., ISBN: 978-605-2229-06-4","authors":"E. Gürbüz","doi":"10.26650/tuded2020-0051","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-0051","url":null,"abstract":"II. Turk Kaganligi’ndan sonra yonetimi ele geciren Uygurlar, 744-840 yillari arasinda Mogolistan’da hukum surmus, 840 yilinda Uygurlarin siyasi varliklarina Kirgizlar tarafindan son verilmistir. II. Turk Kaganligi’ndan bugune kalan Turklere ozgu runik yazisiyla yazilmis pek cok yazit mevcut oldugu gibi Uygur Kaganligi’ndan kalan yazitlar da vardir. Bu yazitlardan kimisi iki dilli (Uygurca ve Sogudca) kimisi de uc dillidir (Uygurca, Sogudca, Cince). Uygur Kaganligi’ndan kalan yazitlarla ilgili daha oncesinde yurt disinda pek cok calisma yapilmis oldugu gibi Turkiye’de de H. N. Orkun, O. Mert, H. Şirin User ve E. Aydin tarafindan yazitlarin yayimi hazirlanmistir. Calismaya konu olan bu eser ise Uygur Kaganligi’ndan kalan yazitlarin tamamina yakinini bir arada bulunduran ve Turkiye’de yapilan son yayimdir. Eserde, Kara Balgasun (I), Kara Balasun (II), Sevrey, Tes, Taryat/Terhin, Moyun Cor, Suci, Chang’an, Gurvalcin Uul yazitlari ayrintili olarak ele alinmaktadir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47056921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2020-12-28DOI: 10.26650/tuded2020-812023
Hilal Yılmaz
Acâibu’l-Mahlukatlar, insanlarin evreni ve evrende bulunan varliklari nasil algiladiklarini gosteren, bu varliklarla ilgili ansiklopedik bilgiler iceren, yazildiklari donemin cografyasi ve kozmografyasi hakkinda onemli bilgiler veren eserlerdir. Ilk defa Iran edebiyatinda Ebu’l- Huseyin Abdurrahman bin Omer es-Sufi tarafindan yazilan Acâibu’l-Mahlukat, zaman icerisinde Arap ve Turk edebiyatinda da yayginlasmistir. Turk edebiyatinda 15. yuzyildan itibaren yazilmaya baslanan ve bu tarihten itibaren farkli zamanlarda ve farkli yerlerde pek cok tercumesi yapilan Acâibu’l-Mahlukat tercumelerinin Turk edebiyatinda sevilen bir anlati gelenegini olusturdugu anlasilmaktadir. Hem Bati Turkcesiyle hem de Dogu Turkcesiyle yazilmis olan Acâibu’l-Mahlukat tercumeleri Turk dili ve Turk kultur tarihi acisindan oldukca onemli bilgiler barindirmaktadir.Bu calismada dikkatleri Dogu Turkcesiyle yazilmis olan Acâibu’l-Mahlukatlara cekebilmek icin Bati Turkcesiyle yazilmis olan Acâibu’l-Mahlukat tercumeleri hakkinda kisa bilgiler verilmistir. Daha sonra Dogu Turkcesiyle yazilmis olan Bennâi bin Muhammed Herevi’nin tercumesi ve mutericimi bilinmeyen Acâibu’l-Mahlukat tercumesi ile Sultan Muhammed bin Dervis Muhammedu’l- Muftiu’l-Belhi’nin bu alandaki Farsca eseri tanitilmis, bu eserler hakkinda cesitli bilgiler sunulmustur. Acâibu’l-Mahlukat anlatilarinin Bati Turkcesi ve Dogu Turkcesiyle yazilmis olan cesitli tercumeleri bu anlatilarin Dogu Turkcesi ve Bati Turkcesi icin ortak bir anlati gelenegini olusturmasi bakimindan buyuk onem arz etmektedir.
Acâibu'l-Mahlukatlar是一种展示人们如何感知宇宙和宇宙中事物的艺术,它提供了关于冰的齿轮学和宇宙宇宙学的大量信息。Ebu'l-Huseyin Abdurrahman bin Omer es Sufi首次在伊朗文学中发表,也发表在阿拉伯语和土耳其文学中。15在土耳其文学中。Acâibu'l-Mahlukat的译本已经出版,它表明土耳其文学中有许多解释的历史。Acâibu'l-Mahlukat的译本都是用土耳其西部和南部写成的,大约有10个来自土耳其和土耳其的数据。本集中所写的Acâibu'l-Mahlukat已经获得了一个关于在土耳其西部书写的Acáibu'l-Mahlukat的翻译的简短信息,以便能够加入Acâ。后来,在土耳其南部编写的Bennai bin Muhammed Herevi的翻译和翻译由苏丹Muhammedd bin Dervis Muhammed'l-Muftiu'l-Belhi介绍,他不知道如何翻译和翻译成Acâi bu'l-Mahlukat的译本。Acâibu'l-Mahlukat解释说,用西突厥和南突厥书写的死亡交易是东突厥和西突厥的共同故事。
{"title":"Doğu Türkçesiyle Yazılmış Acâibü’l-Mahlûkat Tercümeleri","authors":"Hilal Yılmaz","doi":"10.26650/tuded2020-812023","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-812023","url":null,"abstract":"Acâibu’l-Mahlukatlar, insanlarin evreni ve evrende bulunan varliklari nasil algiladiklarini gosteren, bu varliklarla ilgili ansiklopedik bilgiler iceren, yazildiklari donemin cografyasi ve kozmografyasi hakkinda onemli bilgiler veren eserlerdir. Ilk defa Iran edebiyatinda Ebu’l- Huseyin Abdurrahman bin Omer es-Sufi tarafindan yazilan Acâibu’l-Mahlukat, zaman icerisinde Arap ve Turk edebiyatinda da yayginlasmistir. Turk edebiyatinda 15. yuzyildan itibaren yazilmaya baslanan ve bu tarihten itibaren farkli zamanlarda ve farkli yerlerde pek cok tercumesi yapilan Acâibu’l-Mahlukat tercumelerinin Turk edebiyatinda sevilen bir anlati gelenegini olusturdugu anlasilmaktadir. Hem Bati Turkcesiyle hem de Dogu Turkcesiyle yazilmis olan Acâibu’l-Mahlukat tercumeleri Turk dili ve Turk kultur tarihi acisindan oldukca onemli bilgiler barindirmaktadir.Bu calismada dikkatleri Dogu Turkcesiyle yazilmis olan Acâibu’l-Mahlukatlara cekebilmek icin Bati Turkcesiyle yazilmis olan Acâibu’l-Mahlukat tercumeleri hakkinda kisa bilgiler verilmistir. Daha sonra Dogu Turkcesiyle yazilmis olan Bennâi bin Muhammed Herevi’nin tercumesi ve mutericimi bilinmeyen Acâibu’l-Mahlukat tercumesi ile Sultan Muhammed bin Dervis Muhammedu’l- Muftiu’l-Belhi’nin bu alandaki Farsca eseri tanitilmis, bu eserler hakkinda cesitli bilgiler sunulmustur. Acâibu’l-Mahlukat anlatilarinin Bati Turkcesi ve Dogu Turkcesiyle yazilmis olan cesitli tercumeleri bu anlatilarin Dogu Turkcesi ve Bati Turkcesi icin ortak bir anlati gelenegini olusturmasi bakimindan buyuk onem arz etmektedir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42759106","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Atan sozcugu, tarihi Turk dillerinde (Eski Turkce, Orta Turkce) birkac kez atan /atgan “igdis edilmis deve” biciminde gecmis ve sozcuk uzerine bugune degin birkac etimoloji yapilmistir. Bu calismanin amaci, atan sozcugu ile ilgili yapilan etimolojileri aktarmak ve sozcukle ilgili yeni bir etimoloji onermektir. Bu amacla calisma; Giris, Tarihi Turk Dillerinde Atan Sozcugu, Cagdas Turk Dillerinde Atan Sozcugu, AtanSozcugu Ile Ilgili Etimolojiler, Yeni Bir Etimoloji Onerisi ve Sonuc olmak uzere alti baslik altinda toplanmaktadir. Sonuc olarak, Yakutca at “igdis edilmis” sozcugunden turemis attaa- (< *at+laa-) “igdis etmek, enemek” govdesinden hareketle atansozcugu icin *at+a-n etimolojisi onerilmektedir. Buna ek olarak, tarihi Turk dillerinde sozcugun yalnizca “igdis edilmis deve” anlami mevcut iken cagdas Turk dil ve lehceleri ile sozcugun sahip oldugu anlamlari gelistirmenin mumkun oldugu da tespit edilmistir. Ornegin; Yeni Uygurca, Ozbekce, Nogayca, Kirim Tatarcasi atan “igdis edilmis deve”, Hak. adan “1. yuk devesi, 2. mec. tef; igĭr adan ‘Şaman tefi’ (harf. ‘kambur deve’), alti imcektĭgigĭr adan ‘alti telli saman tefi’; Alt. adan “Şaman tefi”; Kaz. atan “1. dort yasindan buyuk kisirlastirilmis deve; 2. mec. buyuk, iri yari”; Bsk. atan “1. damizlik icin tutulan erkek deve, 2. devenin ilk yavrusu”.
Atan sozcugu是用土耳其语(前土耳其人、中土耳其人)日夜在“igdis edilmis deve”的自行车上制造的。这个calisman的目的是将一种新的乙醇转移并装载到尾部。这个目标是calismus;在土耳其历史上,阿坦索兹库古、阿坦索兹库古、阿坦索兹库古、伊犁第一艾蒂莫洛吉、新艾蒂莫洛吉遗产和成果都是在六大压力下汇集而成的。因此,雅库卡马被“igdis edilmis”卫星吸引到“igdis,mommy”政府。*在+a-n etimolojis被检测到。此外,有人注意到,在土耳其语cagdas中发展“被解开的巨人”的含义是一件令人愉快的事,因为cagdas的舌头和舌头都很冷。Ornegin;新的维吾尔语、乌兹别克语、诺加耶卡语、基里姆语、鞑靼语被称为“插入骆驼”,即哈克语。adan'1。yuk devesi,2岁。Mectef;igĭr adan‘Şaman tefi’(harf.‘kambur deve’),alti imcektĭ; gigĭr adan’alti telli saman tefi’;“Shaaman tefi”;卡兹。atan'1。这是一剂糖汁;第二buyuk,iri yari';Bsk.atan“1。雄骆驼为塑料,2。成为第一个孩子。”
{"title":"Atan Sözcüğünün Etimolojisi Üzerine","authors":"Özlem Ayazlı","doi":"10.26650/tuded2020-0032","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-0032","url":null,"abstract":"Atan sozcugu, tarihi Turk dillerinde (Eski Turkce, Orta Turkce) birkac kez atan /atgan “igdis edilmis deve” biciminde gecmis ve sozcuk uzerine bugune degin birkac etimoloji yapilmistir. Bu calismanin amaci, atan sozcugu ile ilgili yapilan etimolojileri aktarmak ve sozcukle ilgili yeni bir etimoloji onermektir. Bu amacla calisma; Giris, Tarihi Turk Dillerinde Atan Sozcugu, Cagdas Turk Dillerinde Atan Sozcugu, AtanSozcugu Ile Ilgili Etimolojiler, Yeni Bir Etimoloji Onerisi ve Sonuc olmak uzere alti baslik altinda toplanmaktadir. Sonuc olarak, Yakutca at “igdis edilmis” sozcugunden turemis attaa- (< *at+laa-) “igdis etmek, enemek” govdesinden hareketle atansozcugu icin *at+a-n etimolojisi onerilmektedir. Buna ek olarak, tarihi Turk dillerinde sozcugun yalnizca “igdis edilmis deve” anlami mevcut iken cagdas Turk dil ve lehceleri ile sozcugun sahip oldugu anlamlari gelistirmenin mumkun oldugu da tespit edilmistir. Ornegin; Yeni Uygurca, Ozbekce, Nogayca, Kirim Tatarcasi atan “igdis edilmis deve”, Hak. adan “1. yuk devesi, 2. mec. tef; igĭr adan ‘Şaman tefi’ (harf. ‘kambur deve’), alti imcektĭgigĭr adan ‘alti telli saman tefi’; Alt. adan “Şaman tefi”; Kaz. atan “1. dort yasindan buyuk kisirlastirilmis deve; 2. mec. buyuk, iri yari”; Bsk. atan “1. damizlik icin tutulan erkek deve, 2. devenin ilk yavrusu”.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43539680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Eski Caglardan beri kullanilan su dolaplari gunumuzde hâlâ mevcuttur. Gunumuze on yedi tanesi ulassa da Suriye’nin Hama sehri Âsi Nehri uzerine kurulan su dolaplariyla hala meshurdur. Turlerine gore su carklarinin yaygin adlari naʿura, dolâb ve sâkiya’dir. Hama’daki su dolaplari icinde en buyugu olan Dolab-i Muhammedi h. 763’te (m.1361) yapilmistir. Dolab-i Muhammedi’yi Hama hâkimi olan Turk asilli Aydemir es-Şeyhi yaptirmistir. Ancak efsanelerde Dolab-i Muhammedi’yi yapan marangozun Anadolu’daki ilk Hiristiyanlardan olan Antakyali Habib-i Neccar oldugu anlatilir. Bu makalede dolabname turune ilham veren Dolab-i Muhammedi efsaneleri ve su dolaplarindan bahseden ornek siirler incelenmistir. Inler gibi ses cikararak yavas yavas dondugu icin su dolabi, klasik Turk sairlerinin vazgecemedigi bir mazmun olmustur. Bu siirlerde âsik kendini su dolabi ile ozdeslestirir. Âsigin sevgiliden ayri kalisi ile ettigi âhlari ve feryatlari, su dolabinin uzaklardan duyulan iniltisine benzer. Dolab-nâme ise, su dolabinin dilinden “Allah askinin terennumunu ifade eden sorulu cevapli manzume” demektir. Bundan baska bu calismada dolabname turunun taniminin yetersizligi uzerinde durulmustur. Âsik Yunus’un ve Kaygusuz Abdal’in dolab-nâme siirlerinde muhtevasina gore farklilik vardir. Ayrica klasik Turk siirinde de dolab-nâme ozelligine sahip siirler vardirr. Dolab-nâme orneklerine sadece Tekke edebiyati icinde degil; Anonim Halk edebiyati, Âsik edebiyati, hatta Divân edebiyati icinde rastlanabilmektedir.
Caglardan女士是一位年轻人。当我们十七岁的时候,叙利亚的哈马魔术师仍然以瀑布闻名。它们上面的泉水的名字是Naʿura,充满了水和糖。Dolab-i Muhammedi建于763年(公元1361年),位于哈马的水道中。土耳其贵族Aydemir es Shehi,统治多拉布-穆罕默德。但在传说中,多拉布·伊·穆罕默德是当年阿纳多卢的第一位喜里斯特人Neccar。这篇文章启发了多拉布的穆罕默德传说和其他关于瀑布的魔法。随着声音的响起,冰淇淋慢慢凝固,经典的绿松石也停不下来。在这些魔法中,他将用一个水柜来清洗自己。这就像他的爱和他的美,他的美,他美,他的美丽,他的美丽。Dolab-nâme ise,su dolabinin dilinden“真主要求,如果你愿意的话”demektir。除了这些钙,旅行的低效之处在于没有晒黑周期。尤努斯和阿卜达尔的美元魔法有着巨大的不同。此外,古典土耳其人也有价值巨大的魔法。多拉布名字饰品不仅限于特克文献;匿名者的文学、伦理,甚至神圣的文学都可以找到。
{"title":"Klasik Türk Şiirinde Dolab-nâme Hakkında Mülahazalar","authors":"Türkan Alvan","doi":"10.26650/tuded2020-0031","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-0031","url":null,"abstract":"Eski Caglardan beri kullanilan su dolaplari gunumuzde hâlâ mevcuttur. Gunumuze on yedi tanesi ulassa da Suriye’nin Hama sehri Âsi Nehri uzerine kurulan su dolaplariyla hala meshurdur. Turlerine gore su carklarinin yaygin adlari naʿura, dolâb ve sâkiya’dir. Hama’daki su dolaplari icinde en buyugu olan Dolab-i Muhammedi h. 763’te (m.1361) yapilmistir. Dolab-i Muhammedi’yi Hama hâkimi olan Turk asilli Aydemir es-Şeyhi yaptirmistir. Ancak efsanelerde Dolab-i Muhammedi’yi yapan marangozun Anadolu’daki ilk Hiristiyanlardan olan Antakyali Habib-i Neccar oldugu anlatilir. Bu makalede dolabname turune ilham veren Dolab-i Muhammedi efsaneleri ve su dolaplarindan bahseden ornek siirler incelenmistir. Inler gibi ses cikararak yavas yavas dondugu icin su dolabi, klasik Turk sairlerinin vazgecemedigi bir mazmun olmustur. Bu siirlerde âsik kendini su dolabi ile ozdeslestirir. Âsigin sevgiliden ayri kalisi ile ettigi âhlari ve feryatlari, su dolabinin uzaklardan duyulan iniltisine benzer. Dolab-nâme ise, su dolabinin dilinden “Allah askinin terennumunu ifade eden sorulu cevapli manzume” demektir. Bundan baska bu calismada dolabname turunun taniminin yetersizligi uzerinde durulmustur. Âsik Yunus’un ve Kaygusuz Abdal’in dolab-nâme siirlerinde muhtevasina gore farklilik vardir. Ayrica klasik Turk siirinde de dolab-nâme ozelligine sahip siirler vardirr. Dolab-nâme orneklerine sadece Tekke edebiyati icinde degil; Anonim Halk edebiyati, Âsik edebiyati, hatta Divân edebiyati icinde rastlanabilmektedir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43107090","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Manzum sozluk geleneginin Bulgarca-Turkce olarak yazilmis tek ornegi olan Mehmed Sabri’nin Tuhfe-i Sabri an Lisân-i Bulgari adli eseri, Ugur Gursu tarafindan hazirlanarak Şubat 2020 tarihinde Akademi Titiz Yayinlari tarafindan yayimlandi. Toplam 234 sayfa olan calisma “Icindekiler”, “Onsoz”, “Eserin Yazari”, “Eserin Şekil ve Icerik Ozellikleri”, “Eserin Imla Ozellikleri”, “Kisaltma ve Semboller Listesi”, “Transkripsiyonlu Metin”, “Orijinal Metin”, “Sozluk-Dizin” ve “Kaynakca” bolumlerinden olusmaktadir. Mehmed Sabri’ye ait Tuhfe-i Sabri an Lisân-i Bulgari adli eser, 19. yuzyil sonunda Rumeli agzi hakkinda bilgi vermesi bakimindan bu alanda calisan arastirmacilar icin zengin bir veri sunmaktadir. Ayrica gundelik konusmaya dair kelimeler barindirmasi dikkat cekicidir. Koklu bir gelenege sahip olan Balkan Turkolojisi alaninda calisanlar icin faydali bir kaynak oldugu da aciktir.
Mehmed Sabri是保加利亚-土耳其唯一一个在曼祖姆寒冷传统中书写的地方,由学者Titiz Yayins出版,Ugur Gursu于2020年2月编写。234页的总页数为“Icindets”、“Onsoz”、“Eserin Author”、“Esterin Schedule and Icerik Properties”、“Esserin Imla Attributes”、“Kisaltma and Symbols List”、“Transcription Text”、“Original Text”、“Sozluk Directory”和“Source”。Mehmed Sabri是19岁的Bulgari人,也是Tuhfe-i Sabri的拥护者。7月底,罗马尼亚政府向该地区的调查人员提供了丰富的数据。Os Capangas são uns socialitas。巴尔干-土耳其地区有着坚实的传统,也是受害者的利益来源。
{"title":"Gürsu, Uğur (2020). Tuhfe-i Sabrî an Lisân-ı Bulgarî, İstanbul: Akademi Titiz Yay., ISBN: 978-605-7604-20-0","authors":"Zeynep Negiş","doi":"10.26650/tuded2020-0055","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/tuded2020-0055","url":null,"abstract":"Manzum sozluk geleneginin Bulgarca-Turkce olarak yazilmis tek ornegi olan Mehmed Sabri’nin Tuhfe-i Sabri an Lisân-i Bulgari adli eseri, Ugur Gursu tarafindan hazirlanarak Şubat 2020 tarihinde Akademi Titiz Yayinlari tarafindan yayimlandi. Toplam 234 sayfa olan calisma “Icindekiler”, “Onsoz”, “Eserin Yazari”, “Eserin Şekil ve Icerik Ozellikleri”, “Eserin Imla Ozellikleri”, “Kisaltma ve Semboller Listesi”, “Transkripsiyonlu Metin”, “Orijinal Metin”, “Sozluk-Dizin” ve “Kaynakca” bolumlerinden olusmaktadir. Mehmed Sabri’ye ait Tuhfe-i Sabri an Lisân-i Bulgari adli eser, 19. yuzyil sonunda Rumeli agzi hakkinda bilgi vermesi bakimindan bu alanda calisan arastirmacilar icin zengin bir veri sunmaktadir. Ayrica gundelik konusmaya dair kelimeler barindirmasi dikkat cekicidir. Koklu bir gelenege sahip olan Balkan Turkolojisi alaninda calisanlar icin faydali bir kaynak oldugu da aciktir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43119663","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Bu makale Halide Edib [Adivar]’in (1884-1964) Ingiltere ile olan iliskisini yazilarindaki ev sahibi, misafir ve isgalci kavramlari uzerinden inceleyecektir. Halide Edib’in Ingiltere ile olan iliskisinde bu kavramlarin hem tarihi hem de soylemsel karsiliklari vardir. Bu kavramlarin soylemsel manalarina Haswell ve Haswell’in gelistirdigi misafirperverlik ve yazarlik cercevesinden bakilacaktir. Haswell ve Haswell bu cerceveyi somurge iliskileri uzerinden insa etmis olsa da, tespitlerini somurge iliskisi olmayan durumlarda da gozlemlemek mumkundur. Ingiliz ordusunun Istanbul isgaline taniklik etmis, yazilarinda Hindistan’a dair ornekler veren Halide Edib’in eserlerindeki Ingiliz figuru genel edebiyat tarihinden tanidigimiz somurgeci figuruyle ortusmektedir. Yazarin en sevimsiz Ingiliz karakteri olan Atesten Gomlek’teki gazeteci Mr. Cook somurgeci zihniyetini temsil eder. Halide Edib’in kahramani Ayse de okuyucuya bu somurgeci soyleme nasil karsilik verilmesi gerektigini gosterir. Halide Edib boylelikle bir cesit “metin ile karsilik verme” formulu gelistirmis olur. Yazarin bu formulu elbette kendi ev sahibi, misafir, isgalci anlayisi ve yine kendi enternasyonalizm ve milliyetcilik anlayisi etrafinda gelisir. Kariyerinin bir doneminde Ingiltere’de surgun hayati gecirmek zorunda Halide Edib’in hayatindaki isgalci figurune misafir olmasi bu kategorileri tekrar tekrar gozden gecirmesine sebep olur. Ingiltere’deyken isgal anilarini Ingilizce kaleme alan Halide Edib Turkiye’ye dondugunde bu sefer Ingilizleri Turklere anlatma gorevini ustlenir. Bir Ingiliz Edebiyati okuyucusu ve Turk Edebiyati yazari olarak Halide Edib Haswell ve Haswell’in gelistirdigi ev sahibi-yazar ve misafir-okuyucu kategorilerini ters yuz eder.
本文将考察与英国的Halide Edib(1884–1964)与房主、客人和叛逆观念的关系。然而,在英国与Edib的关系既有历史的复杂性,也有基因的复杂性。这些概念将在哈斯韦尔和哈斯韦尔的客座研究和文献中进行研究。哈斯韦尔和哈斯韦尔都是一个年轻人,他们都是年轻人。伊斯坦布尔的英格利兹是一位杰出的政治家,他是印度的一位杰出人物。库克先生是阿特斯滕·贡莱克的一名记者,他有着最受欢迎的英文角色,代表了一些紧迫记者的智慧。然而,Edib笔下的英雄Ayse也指出了读者应该如何得到这份紧迫的声明。然而,“不要与文本混合”的公式是由Edib开发的。当然,写这个公式有它自己的房主、客人、叛逆的理解,以及它自己的内在主义和民族理解。在一系列的职业生涯中,这位外科医生不得不在英格利特度过余生,这就是为什么Edib在他生命中的逝去将再次结束这些类别。当我们在Ingiltere停留时,英国地标Halide Edib Turkye这次将向土耳其人赠送英国地标。一位英国Edebiyat读者和一位土耳其Edebiyet作家类似于房主和客座读者Edib Haswell和Haswell的发展。
{"title":"Halide Edib Hampstead’de: İngilizlerin İşgalci ve Ev Sahibi Olarak Temsili","authors":"Nagihan Haliloğlu","doi":"10.26650/TUDED2019-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/TUDED2019-0004","url":null,"abstract":"Bu makale Halide Edib [Adivar]’in (1884-1964) Ingiltere ile olan iliskisini yazilarindaki ev sahibi, misafir ve isgalci kavramlari uzerinden inceleyecektir. Halide Edib’in Ingiltere ile olan iliskisinde bu kavramlarin hem tarihi hem de soylemsel karsiliklari vardir. Bu kavramlarin soylemsel manalarina Haswell ve Haswell’in gelistirdigi misafirperverlik ve yazarlik cercevesinden bakilacaktir. Haswell ve Haswell bu cerceveyi somurge iliskileri uzerinden insa etmis olsa da, tespitlerini somurge iliskisi olmayan durumlarda da gozlemlemek mumkundur. Ingiliz ordusunun Istanbul isgaline taniklik etmis, yazilarinda Hindistan’a dair ornekler veren Halide Edib’in eserlerindeki Ingiliz figuru genel edebiyat tarihinden tanidigimiz somurgeci figuruyle ortusmektedir. Yazarin en sevimsiz Ingiliz karakteri olan Atesten Gomlek’teki gazeteci Mr. Cook somurgeci zihniyetini temsil eder. Halide Edib’in kahramani Ayse de okuyucuya bu somurgeci soyleme nasil karsilik verilmesi gerektigini gosterir. Halide Edib boylelikle bir cesit “metin ile karsilik verme” formulu gelistirmis olur. Yazarin bu formulu elbette kendi ev sahibi, misafir, isgalci anlayisi ve yine kendi enternasyonalizm ve milliyetcilik anlayisi etrafinda gelisir. Kariyerinin bir doneminde Ingiltere’de surgun hayati gecirmek zorunda Halide Edib’in hayatindaki isgalci figurune misafir olmasi bu kategorileri tekrar tekrar gozden gecirmesine sebep olur. Ingiltere’deyken isgal anilarini Ingilizce kaleme alan Halide Edib Turkiye’ye dondugunde bu sefer Ingilizleri Turklere anlatma gorevini ustlenir. Bir Ingiliz Edebiyati okuyucusu ve Turk Edebiyati yazari olarak Halide Edib Haswell ve Haswell’in gelistirdigi ev sahibi-yazar ve misafir-okuyucu kategorilerini ters yuz eder.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42656096","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Yakutca Ana Turkce ya da Eski Turkceye ait eskicil ozellikleri en iyi koruyan Turk dillerinden biridir. Yakutca anlambilimi, soz varligi, soz yapimi ve sesbilgisi acisindan diger Turk dillerine gore daha eskicil olan kimi ozellikler barindirir. Diger cagdas Turk dillerinde kullanilmayan cok sayida Eski Turkce sozcuk eskicil anlamlarini koruyarak Yakutcada varligini surdurmektedir. Bu makale VIII.-XIII. yuzyillar arasini kapsayan Eski Turkce doneminin Turkce kokenli soz varligi ile Yakutcanin soz varligini karsilastirmak amaciyla hazirlanmistir. Ele alinan Eski Turkce veri, unluyle baslayan sozcuklerle sinirlandirilmis ve Yakutcada varligini surduren 60 Eski Turkce sozcuk uzerinde durulmustur. Incelemenin sonucunda Eski Turkce adgirlan-, adin, anala-, argur-, asag, asla- II, atla-, aytur-, adgula-, adgur-, adgurt-, adlas-, argur-, erpa-, erpag, erpagla-, erpas-, erpat-, idis-, idtur-, iragu, igidtur-, irkla-, irklat-, irtas-, ogullan-, ortunki, ogirt-, ogirtur-, oglan-, udik, usak, uplan-, uzaki sozcuklerinin gunumuzde yalnizca Yakutcada; Eski Turkce agruk, agtur-, alkan-, arig II, artak, asurt-, atin-, akac, amig, aŋ II, arlan-, as- I, atlan-, idala-, icla-, ilintur-, irta-, ocas-, ozla-, udin-, urugla-, usit-, uzlan-, ukak, upla- ve utlas- sozcuklerinin ise Yakutcayla birlikte birkac dilde daha varligini surdurdugu gosterilmistir.
雅库卡语是古土耳其或土耳其最受保护的土耳其语之一。Yakuca anlambilimi,soz varligi,soz yapimi ve sesbilgisi acisin and diger Turk dilline gore daha eskili olan kimi ozellikler barindirir。土耳其人不使用的其他笼子的数量说明了雅库卡达的存在,保护了土耳其古老的冷冻传统。本条第八条-XIII。占领尤兹尔山脉的旧土耳其边境旨在用土耳其的焦炭对抗雅库坎的冰盖。Ele alinan对土耳其的旧数据感到愤怒,它位于有60年历史的土耳其冰帽中,形状为Yakutcada。由于纳入,旧土耳其是肾上腺,年龄,anala,argur,asag,asla II,atla,aytur,adgula,adgurt,argur-,erpa,erpa-,erpa-,erpas,idis,idtur,iragu,iddtur-,irklat,irklat-,irkrat-,exit-,eagle-,ortunki,ogirt--,ogirturt--,son-,udik,usak,uplan-,usak出生在我们的日子;古土耳其语agro、agtur-、alkan-、arig-II、artak、asurt-、atin-、acac、amig、aŋII、arlan-、as-I、atlan-、idala-、icla-、ilintur-、irta-、ocas-、ozla-、udin-、urugla-、usit-、improved--、ukak、upla-和utlas是雅库卡亚语中最复杂的gosterism。
{"title":"Eski Türkçe ile Yakutçanın Karşılaştırmalı Söz Varlığı: Ünlüyle Başlayan Sözcükler","authors":"Hülya Yildiz","doi":"10.26650/TUDED2019-0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.26650/TUDED2019-0010","url":null,"abstract":"Yakutca Ana Turkce ya da Eski Turkceye ait eskicil ozellikleri en iyi koruyan Turk dillerinden biridir. Yakutca anlambilimi, soz varligi, soz yapimi ve sesbilgisi acisindan diger Turk dillerine gore daha eskicil olan kimi ozellikler barindirir. Diger cagdas Turk dillerinde kullanilmayan cok sayida Eski Turkce sozcuk eskicil anlamlarini koruyarak Yakutcada varligini surdurmektedir. Bu makale VIII.-XIII. yuzyillar arasini kapsayan Eski Turkce doneminin Turkce kokenli soz varligi ile Yakutcanin soz varligini karsilastirmak amaciyla hazirlanmistir. Ele alinan Eski Turkce veri, unluyle baslayan sozcuklerle sinirlandirilmis ve Yakutcada varligini surduren 60 Eski Turkce sozcuk uzerinde durulmustur. Incelemenin sonucunda Eski Turkce adgirlan-, adin, anala-, argur-, asag, asla- II, atla-, aytur-, adgula-, adgur-, adgurt-, adlas-, argur-, erpa-, erpag, erpagla-, erpas-, erpat-, idis-, idtur-, iragu, igidtur-, irkla-, irklat-, irtas-, ogullan-, ortunki, ogirt-, ogirtur-, oglan-, udik, usak, uplan-, uzaki sozcuklerinin gunumuzde yalnizca Yakutcada; Eski Turkce agruk, agtur-, alkan-, arig II, artak, asurt-, atin-, akac, amig, aŋ II, arlan-, as- I, atlan-, idala-, icla-, ilintur-, irta-, ocas-, ozla-, udin-, urugla-, usit-, uzlan-, ukak, upla- ve utlas- sozcuklerinin ise Yakutcayla birlikte birkac dilde daha varligini surdurdugu gosterilmistir.","PeriodicalId":29693,"journal":{"name":"Turk Dili ve Edebiyati Dergisi-Journal of Turkish Language and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42269126","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}