首页 > 最新文献

Գրականագիտական հանդես=Literary Journal最新文献

英文 中文
Հայր-որդի խնդիրը Ջոն Ափդայքի «Կենտավրոս» վեպում Ջրը Ջոն Ափդայքի "Կենտավրոս" վեպում
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-153
Նաթելլա Հովակիմյան
Հայր-որդի խնդիրը բոլոր ժամանակներում է արդիական: Այս թեմայով գրվել են շատ ստեղծագործություններ (Ի. Տուրգենև «Հայրեր և զավակներ» (1862), Գ. Բ. Մարկես «Հար-յուր տարվա մենություն» (1967), Ու. Շեքսպիր «Արքա Լիր» (1606) և այլն), և դրանց շարքում իր ուրույն տեղն ունի Ջ. Ափդայքի «Կենտավրոս» վեպը: Վեպի տարբեր շերտերում ներկայացված բազում թեմաների շարքում ծնողների և զավակների հարաբերությունները, թերևս, ամենալայնն ու բազմաշերտն է: Թեև վեպում շեշտը գերազանցապես Քոլդուելի և Փիթըրի հարաբերությունների վրա է, սակայն դրանք հարկ է մեկնաբանել մի շարք այլ հարաբերությունների համեմատությամբ ու համադրությամբ, ինչը թույլ կտա տեսնել նյութի առավել բազմակողմանի պատկերը: Հոդվածում ընտրված թեման ներկայացված է երկու ենթախորագրերի ներքո, որոնք դիտարկում են հայր-որդի հարաբերությունները ֆիզիկական, մտավոր, հոգեբանական ու հոգևոր վեկտորներով՝ հընթացս ներկայացնելով մյութոսում առկա միջանձնային հարաբերությունների ու 20-րդ դարի ամերիկյան իրականության մեջ ապրող անձանց հարաբերությունների զուգորդումները:The theme of fathers and sons has always been relevant. Many literary works have been written on this topic (I. Turgenev “Fathers and Sons” (1862), G. G. Márquez “One Hundred Years of Solitude” (1967), W. Shakespeare “King Lear” (1606), etc.), and a novel that has its unique place in this range is “The Centaur” by J. Updike. In the range of various topics discussed in different layers of the novel, probably the widest and the most multilayered topic is that of the relationships between fathers and sons. Though the concentration in the novel is principally on the relationship between Caldwell and Peter, it needs to be analyzed in comparison and relation to other relationships present in the novel, which will create a multifaceted image of the theme discussed. The chosen topic is represented under two subtitles, which observe the relationships between fathers and sons in physical, mental, phsychological, and spiritual aspects, combining this with the representation of associations of the interpersonal relationships present in the myth and those present in 20th century American reality.Тема отцов и сыновей всегда была актуальна. На эту тему написано множество лите-ратурных произведений (И. Тургенев "Отцы и дети" (1862), Г. Г. Маркес "Сто лет одиночества" (1967), У. Шекспир "Король Лир" (1606) и т.д.), а романом, занимающим свое уникальное место в этом ряду, является "Кентавр" Дж. Апдайка. С точки зрения тематических спектров рассматриваемых в разных пластах романа, самой широкой и многослойной, пожалуй, является тема взаимоотношений отцов и сыновей. Хотя основное внимание в романе уделяется отношениям между Колдуэллом и Питером, их необходимо анализировать в сравнении и с взаимосвязими с другими отношениями, присутствующими в романе, позволая создать многогранный образ обсуждаемой темы. Выбранная тема представлена в двух подзаголовках, которые рассматривают отношения между отцами и сыновьями в парадигме физических, психологических и духовных аспектах, паралелльно сочетая их с межличностными
խնդի ը բոլո ր ժամանանկեում է արիակ:նԱյս այով գրվլ են շատ ստեղծագործություներ (Ի.Տոուրրգենև "և զավկաներ" (1862), Գ.Բ.Մարկես "Մար-յու տարվա մենություն"(1967 年),Ու。Շեքսպիր "Արքա Լիր" (1606) և այլն), և դրնացշարքում ի ուրույն տեղն ունի Ջ。Ափդայքի "Կենտավրոս" վեպը: Վեպի տարբեր շերտերում ներկայյացված բազում թեմաների շարքում ծնողների և զավակների հարաբերությունները, թերևս, ամենալայն ու բազմաշերտն է:Թեևվեպում շետգերազնցապես Քոլդուելի ևթՓիըրի հարաբերությունեի վրաէ、սակայն դրանք հարկ է մեկնաբանել մի շարք այլ հարաբերություների համեմմատոթյամմբ ուու համադրությյամբ, ինչ ինչ ըթույլ կտատտեսնել նյութթի առավել բազմակողմանի պատեկեր:ընտվա ծթեման ներայացված է երկու ենթախորագերի ներքո, ոոն դիտարկում են հայր-որդի հարաբեությունեւնեֆիզիկաա, մտավոր、հոգեբանական ու հոգևոր վեկտորներով՝ հընթացս ներկայացնելով մյութոսում առկաամիջանձնային հարաբերությունների ու 20-րդ դարի ամերիկյան իրականությյան մեջ ապորղ անձանաց հարաբերությունների զուգորդուումմմերըր:父与子的主题一直具有现实意义。许多文学作品都以此为主题(I.屠格涅夫的《父与子》(1862 年)、马尔克斯的《百年孤独》(1967 年)、莎士比亚的《李尔王》(1606 年)等)。厄普代克。在小说各层次讨论的各种话题中,最广泛、最多层次的话题可能就是父子之间的关系。虽然小说主要集中在考德威尔和彼得之间的关系上,但也需要将其与小说中的其他关系进行对比分析,从而为所讨论的主题塑造一个多面的形象。所选主题在两个副标题下进行表述,分别从生理、心理、心理学和精神方面观察父子关系,并结合神话中的人际关系和 20 世纪美国现实中的人际关系进行表述。许多文学作品都以这一主题为题材(屠格涅夫的《父与子》(1862 年)、马尔克斯的《百年孤独》(1967 年)、莎士比亚的《李尔王》(1606 年)等),而 J. 厄普代克的《半人马》则是这一系列中独树一帜的小说。从小说各层次所涉及的主题范围来看,最广泛、最多层次的可能是父子关系主题。虽然小说的主要焦点是考德威尔和彼得之间的关系,但需要将其与小说中的其他关系进行比较和相互关系分析,从而对所讨论的主题进行多层面的描绘。所选主题分为两个小标题,分别从生理、心理和精神层面探讨父子关系,并将其与神话和二十世纪美国现实中的人际关系相提并论․。
{"title":"Հայր-որդի խնդիրը Ջոն Ափդայքի «Կենտավրոս» վեպում","authors":"Նաթելլա Հովակիմյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-153","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-153","url":null,"abstract":"Հայր-որդի խնդիրը բոլոր ժամանակներում է արդիական: Այս թեմայով գրվել են շատ ստեղծագործություններ (Ի. Տուրգենև «Հայրեր և զավակներ» (1862), Գ. Բ. Մարկես «Հար-յուր տարվա մենություն» (1967), Ու. Շեքսպիր «Արքա Լիր» (1606) և այլն), և դրանց շարքում իր ուրույն տեղն ունի Ջ. Ափդայքի «Կենտավրոս» վեպը: Վեպի տարբեր շերտերում ներկայացված բազում թեմաների շարքում ծնողների և զավակների հարաբերությունները, թերևս, ամենալայնն ու բազմաշերտն է: Թեև վեպում շեշտը գերազանցապես Քոլդուելի և Փիթըրի հարաբերությունների վրա է, սակայն դրանք հարկ է մեկնաբանել մի շարք այլ հարաբերությունների համեմատությամբ ու համադրությամբ, ինչը թույլ կտա տեսնել նյութի առավել բազմակողմանի պատկերը: Հոդվածում ընտրված թեման ներկայացված է երկու ենթախորագրերի ներքո, որոնք դիտարկում են հայր-որդի հարաբերությունները ֆիզիկական, մտավոր, հոգեբանական ու հոգևոր վեկտորներով՝ հընթացս ներկայացնելով մյութոսում առկա միջանձնային հարաբերությունների ու 20-րդ դարի ամերիկյան իրականության մեջ ապրող անձանց հարաբերությունների զուգորդումները:\u0000The theme of fathers and sons has always been relevant. Many literary works have been written on this topic (I. Turgenev “Fathers and Sons” (1862), G. G. Márquez “One Hundred Years of Solitude” (1967), W. Shakespeare “King Lear” (1606), etc.), and a novel that has its unique place in this range is “The Centaur” by J. Updike. In the range of various topics discussed in different layers of the novel, probably the widest and the most multilayered topic is that of the relationships between fathers and sons. Though the concentration in the novel is principally on the relationship between Caldwell and Peter, it needs to be analyzed in comparison and relation to other relationships present in the novel, which will create a multifaceted image of the theme discussed. The chosen topic is represented under two subtitles, which observe the relationships between fathers and sons in physical, mental, phsychological, and spiritual aspects, combining this with the representation of associations of the interpersonal relationships present in the myth and those present in 20th century American reality.\u0000Тема отцов и сыновей всегда была актуальна. На эту тему написано множество лите-ратурных произведений (И. Тургенев \"Отцы и дети\" (1862), Г. Г. Маркес \"Сто лет одиночества\" (1967), У. Шекспир \"Король Лир\" (1606) и т.д.), а романом, занимающим свое уникальное место в этом ряду, является \"Кентавр\" Дж. Апдайка. С точки зрения тематических спектров рассматриваемых в разных пластах романа, самой широкой и многослойной, пожалуй, является тема взаимоотношений отцов и сыновей. Хотя основное внимание в романе уделяется отношениям между Колдуэллом и Питером, их необходимо анализировать в сравнении и с взаимосвязими с другими отношениями, присутствующими в романе, позволая создать многогранный образ обсуждаемой темы. Выбранная тема представлена в двух подзаголовках, которые рассматривают отношения между отцами и сыновьями в парадигме физических, психологических и духовных аспектах, паралелльно сочетая их с межличностными","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139446669","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Եղիշե Չարենցի երկերի ակադեմիական նոր հրատարակությունը. Խնդիրներ և մոտեցումներ ԵղիշեՉրաենցի եկրերի ակադեմիակն նո րհրատարակակությունը.Խնդիրնեևմոտերցումներ
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-196
Արքմենիկ Նիկողոսյան
Եղիշե Չարենցի երկերի ակադեմիական նոր հրատարակությունը, թերևս, վերջին տասնամյակների ամենակարևոր բնագրագիտական մարտահրավերն է: 1960-ականներին իրականացված ակադեմիական առաջին հրատարակությունից հետո հայտնաբերվել, երևան են բերվել, հրապարակվել են, Չարենցի տարբեր ժողովածուներում զետեղվել, վերլուծվել ու քննարկվել են Չարենցի բազմաթիվ գործեր, ընդ որում՝ խոսքը ոչ միայն փրկված ձեռագրերի, այլև մամուլի էջերում մնացած ստեղծագործությունների ու տարբեր նյութերի մասին է: Կուտակվել է բնագրագիտական հետազոտության, վերծանման, դասակարգման, հրատարակության պատրաստման և ծանոթագրման ահռելի նյութ, որի համակարգմանն ու պատշաճ հրատարակությանն էլ միտված է Չարենցի երկերի նոր ակադեմիական հրատարակությունը: Այն նախատեսված է իրականացնել 13 հատորով: Անշուշտ, երկերի առաջին ակադեմիական հրատարակությունը որոշակի հենք կարող է ծառայել դրա համար, սակայն նոր հրատարակությունը շատ ու շատ առումներով սկզբունքորեն տարբերվելու է նախորդից: Բնականաբար, առաջին տարբերությունը բովանդակային է: Նախ՝ առաջին ակադեմիականից հետո երևան բերված, հայտնաբերված նոր ստեղծագործություններն ու նյութերը, հատկապես մամուլում լույս տեսածները և Չարենցի՝ մինչև 1934 թվականը գրված, բայց տարբեր պատճառներով անտիպ մնացած գործերը պետք է, այսպես ասած, տեղավորվեն նախորդ հրատարակությամբ ամրագրված կառույցի մեջ, որը, ի դեպ, մեծապես ենթարկված է հենց իր՝ Չարենցի՝ սեփական երկերի ժողովածուները կազմելու սկզբունքներին: Բացի այդ` առանձին հատորներով են հրատարակվելու Չարենցի 1934-37 թթ. պոեմներն ու բանաստեղծությունները: Ի տարբերություն նախորդ հրատարակության, որտեղ Չարենցի կատարած թարգմանությունները ժամանակագրորեն ցրված էին տարբեր հատորներում, այս անգամ հավաքվելու են մեկ հատորի մեջ, բացառությամբ այն դեպքերի, երբ այդ թարգմանությունները տվյալ հղացված շարքի կամ ժողովածուի անքակտելի մաս են (օրինակ՝ «Գիրք ճանապարհի»-ում Գյոթեից, Պուշկինից կատարած թարգմանությունները):The article, in detail and with concrete examples, presents the issues of implementation of the new academic edition of the works of Yeghishe Charents and the approaches to solving them. After the first academic edition was carried out in the 1960s, many works of Charents were discovered, brought to light, published, included in various collections of the latter, analyzed, and discussed. Here, we are talking not only about the saved manuscripts but also about the works and various materials left on the pages of the press. A huge amount of naturalistic research, decoding, classification, publication preparation, and annotation material has been accumulated, and the new academic edition of the works of Charents is aimed at its coordination and proper publication. In general, the existing problems are as follows: a) they are substantial, b) they are related to further corrections and readings, or, in other words, they interfere with the original of Charents, c) they are related to punctuation and spelling issues, d) they are annotation errors that have led to misinterpretations later on.В статье подробно и на конкретных примерах представлены вопросы реализации нового академического издания
ԵղիիշեՉարենցիերկերիակադեմիականնորհրատարակույունը, թերևս, վերջինտասնամյկակնրեիամենակարևորբնագրագիտկանմատարավերնէ:1960-ականններան իրականացված ակադեմիական առաջին հրատարակությունից հետնաբերվել, երևան են բերվել, հրապարակվել, հրապարակվել են, Չարենցի տարբեր ժողովածուներում զետեղվել,վերլուծվել ու քննարկեվել են Չարենցի բազմաթիվ գործեր, ընդ որում՝ խոսքը ոչ միայն փրկված ձեռագրերի, այլև մամուլի էջերում մնացաած ստեղծագործությունների ու տարբեր նյութերի մասին է:Կոուտակվել էբնագրագիտական եհտազոտության, վերնաության, դասկաարգման, հրատարակույան պատարրսատման ևծանոաթգրման ահռլեինյութ、որիհամակարգմաննուպատշաճ հրատարակությանէ միտլվածէՉարենիեկերի նորակադեմիականհրատարաոությու:Այնախատսեվածէիրականցել 13 հատորով:Անշուշտ, երկերի առաջին ակադեմիական հրատարակությունը որոշակի հենքկարող է ծառայել դրա համար, սակայն նոր հրարար, սակարակությունուն ոը շատ ու շատ առումմեներով սկզբունքորեն ատարբերվելու է նախորդից:Բնականաբար, առաջին տաբրերություն բովանդակային է:Լախ՝առաջինակադեմիականիցիցիհետո երևան եբրված, հայտնաբերվածնոր ստեղծագործույունեն ու նյութերը、հատկապեսմամուլուում լույստեսածնրը ևՉարենցի՝ մինչև 1934 վթականը գրվա,ծբայց տարբերպատճառնրեովանտիպ մնացածգոծերը պտքեէ、այսպես ասած, տեղավորվեն նախորդ հրատարակությամմբ ամրագրրված կառույցի մեջ, որը, ի դեպ, մեծապես ենթարկված է հենց իր՝ Չարենցի՝ սեփական երկերի ժողովածուները կազմելու սկզբունքներին:Բացի այդ` առանձինհատորներովենհրատարակվելուՉարենցի 1934-37 թ。պոեմներնուանաստեղծություները:Ի տարբերություն նախորդ հրատարակության, որտեղ Չարենենցի կատարած թարգմանություներըն ժաանակագագրորեն ցրված էին տարբեր հատորներնոււմ հավաքվելու են մեկ աաատորիմեջ,բացառությամբ այն դեպքերի, երբ այդ թարգմանություները տվյալ հղացված շարքի կամ ժողովածուի անքակակտելի մասեն (օրինակ՝"Գիրք ճանապարհի"-ում Գյոթեից, Պուշկինից ակատարծ թարգմանությունեները):文章结合具体实例,详细介绍了新学术版《叶吉谢-恰伦奇》作品的实施问题以及解决这些问题的方法。在 20 世纪 60 年代首次学术版出版之后,查拉奇的许多作品被发现、揭示、出版、收录到后者的各种文集中,并得到分析和讨论。在这里,我们谈论的不仅是保存下来的手稿,还有留在报刊上的作品和各种资料。目前已积累了大量的博物学研究、解码、分类、出版准备和注释材料,新的学术版《查尔奇作品集》旨在对其进行协调和适当出版。总的来说,存在的问题如下:a) 数量巨大;b) 涉及进一步的校正和阅读,或者换句话说,干扰了查伦茨的原作;c) 涉及标点和拼写问题;d) 属于注释错误,导致后来的误读。在 20 世纪 60 年代第一个学术版本问世后,人们发现、鉴定、出版了许多恰伦奇作品,并将其纳入后者的各种作品集,对其进行了分析和讨论。在这里,我们谈论的不仅是现存的手稿,还有各种报纸版面上留下的作品和各种资料。已经积累了大量的研究、抄录、分类、出版物和评论的编写工作,新的学术版《扎伦扎文集》旨在协调和适当出版这些工作。总体而言,现存问题如下:a) 内容问题;b) 与进一步更正和阅读有关,或者换句话说,干扰了 Czarenza 的原文;c) 与标点和拼写问题有关;d) 属于注释错误,后来导致误读。
{"title":"Եղիշե Չարենցի երկերի ակադեմիական նոր հրատարակությունը. Խնդիրներ և մոտեցումներ","authors":"Արքմենիկ Նիկողոսյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-196","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-196","url":null,"abstract":"Եղիշե Չարենցի երկերի ակադեմիական նոր հրատարակությունը, թերևս, վերջին տասնամյակների ամենակարևոր բնագրագիտական մարտահրավերն է: 1960-ականներին իրականացված ակադեմիական առաջին հրատարակությունից հետո հայտնաբերվել, երևան են բերվել, հրապարակվել են, Չարենցի տարբեր ժողովածուներում զետեղվել, վերլուծվել ու քննարկվել են Չարենցի բազմաթիվ գործեր, ընդ որում՝ խոսքը ոչ միայն փրկված ձեռագրերի, այլև մամուլի էջերում մնացած ստեղծագործությունների ու տարբեր նյութերի մասին է: Կուտակվել է բնագրագիտական հետազոտության, վերծանման, դասակարգման, հրատարակության պատրաստման և ծանոթագրման ահռելի նյութ, որի համակարգմանն ու պատշաճ հրատարակությանն էլ միտված է Չարենցի երկերի նոր ակադեմիական հրատարակությունը: Այն նախատեսված է իրականացնել 13 հատորով: Անշուշտ, երկերի առաջին ակադեմիական հրատարակությունը որոշակի հենք կարող է ծառայել դրա համար, սակայն նոր հրատարակությունը շատ ու շատ առումներով սկզբունքորեն տարբերվելու է նախորդից: Բնականաբար, առաջին տարբերությունը բովանդակային է: Նախ՝ առաջին ակադեմիականից հետո երևան բերված, հայտնաբերված նոր ստեղծագործություններն ու նյութերը, հատկապես մամուլում լույս տեսածները և Չարենցի՝ մինչև 1934 թվականը գրված, բայց տարբեր պատճառներով անտիպ մնացած գործերը պետք է, այսպես ասած, տեղավորվեն նախորդ հրատարակությամբ ամրագրված կառույցի մեջ, որը, ի դեպ, մեծապես ենթարկված է հենց իր՝ Չարենցի՝ սեփական երկերի ժողովածուները կազմելու սկզբունքներին: Բացի այդ` առանձին հատորներով են հրատարակվելու Չարենցի 1934-37 թթ. պոեմներն ու բանաստեղծությունները: Ի տարբերություն նախորդ հրատարակության, որտեղ Չարենցի կատարած թարգմանությունները ժամանակագրորեն ցրված էին տարբեր հատորներում, այս անգամ հավաքվելու են մեկ հատորի մեջ, բացառությամբ այն դեպքերի, երբ այդ թարգմանությունները տվյալ հղացված շարքի կամ ժողովածուի անքակտելի մաս են (օրինակ՝ «Գիրք ճանապարհի»-ում Գյոթեից, Պուշկինից կատարած թարգմանությունները):\u0000The article, in detail and with concrete examples, presents the issues of implementation of the new academic edition of the works of Yeghishe Charents and the approaches to solving them. After the first academic edition was carried out in the 1960s, many works of Charents were discovered, brought to light, published, included in various collections of the latter, analyzed, and discussed. Here, we are talking not only about the saved manuscripts but also about the works and various materials left on the pages of the press. A huge amount of naturalistic research, decoding, classification, publication preparation, and annotation material has been accumulated, and the new academic edition of the works of Charents is aimed at its coordination and proper publication. In general, the existing problems are as follows: a) they are substantial, b) they are related to further corrections and readings, or, in other words, they interfere with the original of Charents, c) they are related to punctuation and spelling issues, d) they are annotation errors that have led to misinterpretations later on.\u0000В статье подробно и на конкретных примерах представлены вопросы реализации нового академического издания ","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139448117","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transformation of "Chaos" consciousness from literary text to cinema: W. Shakespeare "King Lear" and A. Kurosawa ''Ran'' 从文学文本到电影的 "混沌 "意识转变:莎士比亚的《李尔王》和黑泽明的《小兰
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-170
Vahe Arsenyan
William Shakespeare is one of the most famous and researched authors of all times, his works have been studied by literary critics, theatrologists, as well as film scholars and directors, as can be seen in hundreds of scientific researches, literary studies, theatrical performances and screen adaptations. The screen adaptation of a literary text is often associated with the identical transfer of a literary text to a more material sphere with almost minute changes, but it should be noted that in that case the role of a director as an author and creator decreases sharply because an identical transfer of a text to another branch of art doesn’t usually provide a novelty, while the latter is a most significant factor in this sphere. This is why in this research the Japanese filmmaker Akira Kurosawa has been chosen. He’s made screen adaptations of three plays by Shakespeare, but what do we mean by “screen adaptation”? The filmmaker has taken the topics, interpreted them and created new works, enriching them with Japanese cultural elements as well as symbols deriving from his own ideas and the thoughts he had on different parts of the literary text. As a result, there are sweeping changes in the literary text-film transition, which give us a bigger opportunity to conduct comparative analysis of the literary text and film, investigating the same motives yet in different, sometimes even opposite manifestations. The article discusses the play “King Lear” by William Shakespeare and the film Ran by A. Kurosawa, comparative analysis in social, political, as well as psychological aspects has been conducted.Ուիլյամ Շեքսպիրը մեկն է բոլոր ժամանակների ամենահայտնի և ուսումնասիրված հեղինակներից։ Նրա ստեղծագործություններն ուսումնասիրության նյութ են դարձել գրականագետների, թատերագետների, ինչպես նաև կինոգետների ու կինոռեժիսորների համար, ինչը կարելի է տեսնել հարյուրավոր գիտական աշխատանքներում, գրականագիտական ուսումնասիրություններում, թատերական բեմադրություններում և էկրանավորումներում: Գրական երկի էկրանավորումը հաճախ նույնացվում է գրական տեքստը նույնությամբ, գրեթե աննշան փոփոխություններով ավելի նյութական և պատկերային դաշտ տեղափոխելու հետ, սակայն հարկ է նշել, որ այդ պարագայում կտրուկ նվազում է ռե-ժիսորի դերը՝ որպես հեղինակի, ստեղծագործողի, քանի որ տեքստի նույնական տե-ղափոխումն արվեստի մի ճյուղից մյուսը, որպես կանոն, նորույթ չի ապահովում, մինչդեռ դա այս ոլորտում կարևորագույն գործոն է։ Ահա թե ինչու, մեր ուսումնասիրության համար ընտրել ենք ճապոնացի կինոռեժիսոր Ակիրա Կուրոսավայի ֆիլմերը: Վերջինս էկրանավորել է Ու․ Շեքսպիրի երեք երկը։ Ի՞նչ նկատի ունենք՝ «էկրանավորում» ասելով: Ռեժիսորը վերցրել է թեմաները և տալով դրանց սեփական մեկնաբանությունը՝ կերտել նոր ստեղծագործություններ՝ միաժամանակ հագեցնելով դրանք ճապոնական մշակութային տարրերով, ինչպես նաև սե-փական մտահղացումից և գրական տեքստի տարբեր հատվածների անձնական իմաստավորումներից բխող խորհրդանիշներով։ Դրա շնորհիվ գրական տեքստ-ֆիլմ անցման մեջ շրջադարձային փոփոխություններ կան, որոնք մեզ առավել մեծ հնարավորություն են տալիս կատարելու գր
威廉-莎士比亚是有史以来最著名、最受研究的作家之一,文学评论家、戏剧学家以及电影学者和导演都对他的作品进行过研究,这一点可以从数以百计的科学研究、文学研究、戏剧表演和银幕改编作品中看出。文学文本的银幕改编通常是将文学文本以几乎微小的改动完全移植到更物质的领域,但应该指出的是,在这种情况下,导演作为作者和创作者的作用会急剧下降,因为将文本完全移植到另一个艺术分支通常不会带来新意,而后者是这一领域中最重要的因素。这就是本研究选择日本导演黑泽明的原因。他曾将莎士比亚的三部戏剧改编成电影,但什么是 "电影改编 "呢?黑泽明将莎士比亚戏剧的题材加以诠释,创作出新的作品,并在作品中加入日本文化元素以及他自己的想法和对文学文本不同部分的思考所产生的符号。因此,文学文本与电影之间的转换发生了翻天覆地的变化,这给我们提供了一个更大的机会,对文学文本和电影进行比较分析,研究相同的动机,但却有不同的表现形式,有时甚至是相反的表现形式。本文讨论了威廉-莎士比亚的戏剧《李尔王》和黑泽明的电影《冉》,从社会、政治和心理方面进行了比较分析。Ուիլյամ Շեքսպիրը մեկն է բոլոր ժամանակների ամենահայտնի և ուսունասիրված հեղինակներից։ Նրա ստեղծագործություններն ուսունասիրութւյան նյութ են դարձլել գրականագետերի, թատրարագեետերի,ինչպես նաև կինոգետների ու կինոռեժիսորների համար, ինչը կարելի է տեսնել հարյուրավոր գիտական աշխատանքներում, գրականագիտական ուսումնասիրություններում, թատերական բեմադրություններում և էկրանավորումներում:Գրական երկի էկրանավորում ըհաճախ նույնացվում է գրական տեքստընույնությամբ, գրեթեե անննշան փոփոխություններով ավելի նյութական և պակետրային դաշտեղափոելոու հետ,սակայնհրկ նշել,որ յադպարագայում կտրունվազոումէե-ժիսորի դեը՝ ոդպեսհղեինակի,ստեղծագոծողի、քանի ո ր տեքստի նույնական նտե-ափոխումն արվեստի միի ճյուղից մյուսը, որպսե կանոն,նորույթ չի ապաի ապաովոում、մինչդեռ դաայս ոլորտում կարևորագույն գործոն է։ Ահա թե ինչու, մեր ուսումմնասիրության համարար նտրել ենք ճապոնացի կինոռեժիսոր Ակիրա Կուրոսավայի ֆիլմերը:ՎերջինսէկանավորելէՈւ․Շեքսպիրիեք րկը։ Ի՞նչննկատի ուենք՝"էկանվորում "ասելով:Ռեժիսորը վերցրել է թեմաները և տալով դրանց սեփական մեկնաբաանւությունըուն՝ կերտել նորոր ստեղծագործություններ՝ միաժամանակ հագեցնելով դրանք ճապոնական մմշակութային տարրերով,ինչպես նաև սե-փական մտահղացուիից և գրական տեքստի տարբեր հատվածների անձնական իմաստավորորումներից բխող խորհրդանիշներով։ Դրա շնորիվ գրական տեստքտ-ֆիլ մանան մեջ շրջադարձային փոփոխություններ կան,որոնք մեզ առավել մեծ հնարավորություն են տալիս կատարելու գրական տեքստի և ֆիլմի համեմատական վերլուծությունը՝ ուսումնասիրելով նույն մոտիվները, սակայն տարբեր, երբեմն անգամ հակադիր դրսևորումներում:Ունումնասիրությանկենտրոնում Ու。Շեքսպիրի "Արքա Լի "դրամանևԱ。Կուրոսավայի "Ռան" ֆիլմն են, որոնց համեմեմատական վերլուծությունը կատարել ենք սոցիալական, քաղաքական, ինչպեսնաև հոգեբանական դիտանկյուներից:威廉-莎士比亚是有史以来最著名、最受研究的作家之一。文学评论家、戏剧学者以及电影学者和导演都对他的作品进行过探讨,这可以从数以百计的学术和文学研究、戏剧作品和电影改编中找到痕迹。文学文本的银幕改编通常是将文学文本几乎原封不动地搬到一个物质性更强、改动最小的领域。然而,应该指出的是,在这种情况下,导演作为作者和创作者的作用被大大削弱,因为将文本从一个艺术领域完全移植到另一个艺术领域通常不会带来任何新意,而后者才是这一领域最重要的因素。这就是我们选择日本导演黑泽明作为研究对象的原因。他对莎士比亚的三部戏剧进行了银幕改编,但什么是 "银幕改编 "呢?导演从主题出发,以自己的方式进行诠释,创作出新的作品,并在作品中加入日本文化元素,以及根据自己的想法和对文学文本不同部分的个人理解而衍生的符号。因此,从文学文本到电影的过渡过程中出现了显著的变化,这给我们提供了更多机会对文学文本和电影进行比较分析,探讨相同的主题但不同的表现形式,有时甚至是相反的表现形式。本文研究了威廉-莎士比亚的戏剧《李尔王》和黑泽明的电影《兰》,对这两部作品的社会、政治和心理方面进行了比较分析。
{"title":"Transformation of \"Chaos\" consciousness from literary text to cinema: W. Shakespeare \"King Lear\" and A. Kurosawa ''Ran''","authors":"Vahe Arsenyan","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-170","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-170","url":null,"abstract":"William Shakespeare is one of the most famous and researched authors of all times, his works have been studied by literary critics, theatrologists, as well as film scholars and directors, as can be seen in hundreds of scientific researches, literary studies, theatrical performances and screen adaptations. The screen adaptation of a literary text is often associated with the identical transfer of a literary text to a more material sphere with almost minute changes, but it should be noted that in that case the role of a director as an author and creator decreases sharply because an identical transfer of a text to another branch of art doesn’t usually provide a novelty, while the latter is a most significant factor in this sphere. This is why in this research the Japanese filmmaker Akira Kurosawa has been chosen. He’s made screen adaptations of three plays by Shakespeare, but what do we mean by “screen adaptation”? The filmmaker has taken the topics, interpreted them and created new works, enriching them with Japanese cultural elements as well as symbols deriving from his own ideas and the thoughts he had on different parts of the literary text. As a result, there are sweeping changes in the literary text-film transition, which give us a bigger opportunity to conduct comparative analysis of the literary text and film, investigating the same motives yet in different, sometimes even opposite manifestations. The article discusses the play “King Lear” by William Shakespeare and the film Ran by A. Kurosawa, comparative analysis in social, political, as well as psychological aspects has been conducted.\u0000Ուիլյամ Շեքսպիրը մեկն է բոլոր ժամանակների ամենահայտնի և ուսումնասիրված հեղինակներից։ Նրա ստեղծագործություններն ուսումնասիրության նյութ են դարձել գրականագետների, թատերագետների, ինչպես նաև կինոգետների ու կինոռեժիսորների համար, ինչը կարելի է տեսնել հարյուրավոր գիտական աշխատանքներում, գրականագիտական ուսումնասիրություններում, թատերական բեմադրություններում և էկրանավորումներում: Գրական երկի էկրանավորումը հաճախ նույնացվում է գրական տեքստը նույնությամբ, գրեթե աննշան փոփոխություններով ավելի նյութական և պատկերային դաշտ տեղափոխելու հետ, սակայն հարկ է նշել, որ այդ պարագայում կտրուկ նվազում է ռե-ժիսորի դերը՝ որպես հեղինակի, ստեղծագործողի, քանի որ տեքստի նույնական տե-ղափոխումն արվեստի մի ճյուղից մյուսը, որպես կանոն, նորույթ չի ապահովում, մինչդեռ դա այս ոլորտում կարևորագույն գործոն է։ Ահա թե ինչու, մեր ուսումնասիրության համար ընտրել ենք ճապոնացի կինոռեժիսոր Ակիրա Կուրոսավայի ֆիլմերը: Վերջինս էկրանավորել է Ու․ Շեքսպիրի երեք երկը։ Ի՞նչ նկատի ունենք՝ «էկրանավորում» ասելով: Ռեժիսորը վերցրել է թեմաները և տալով դրանց սեփական մեկնաբանությունը՝ կերտել նոր ստեղծագործություններ՝ միաժամանակ հագեցնելով դրանք ճապոնական մշակութային տարրերով, ինչպես նաև սե-փական մտահղացումից և գրական տեքստի տարբեր հատվածների անձնական իմաստավորումներից բխող խորհրդանիշներով։ Դրա շնորհիվ գրական տեքստ-ֆիլմ անցման մեջ շրջադարձային փոփոխություններ կան, որոնք մեզ առավել մեծ հնարավորություն են տալիս կատարելու գր","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139447057","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Խաչատուր Աբովյանի երազները ԽաչատուրԱբովյանի երազները
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-43
Անահիտ Հակոբյան
Երազների վերլուծությունն ու մեկնաբանությունը, անշուշտ, բարդ, իսկ հաճախ անհնարին աշխատանք է։ Բավական է ասել, որ երազների դասակարգման և գործառութային կողմի վերաբերյալ գոյություն ունեն հաճախ իրարամերժ վարկածներ։ Բավական ուշագրավ է երազների յուրատիպ նմուշների առկայությունը հայ մեծ գրող և մտածող Խաչատուր Աբովյանի (1809-1848 թթ․) ստեղծագործության մեջ։ Հետաքրքիրն այն է, որ դրանք ոչ թե գեղարվեստական հնարք են, այլ իսկապես կատարված իրողություն, որոնք նա բարեբախտաբար գրի է առել։ Սույն հոդվածում փորձ է արվում մեկնել դրանց բովանդակությունը՝ կիրառելով երազների տեսակավորման, բովանդակային դասակարգման և շարժառիթների վերաբերյալ նշանավոր հոգեբան Զիգմունդ Ֆրոյդի (1856-1939 թթ․) մշակած դրույթները։ Երազի թեմատիկան Աբովյանի ստեղծագործության մեջ հանդես է գալիս նաև այլ ժանրի երկերում։ Հոդվածում անդրադարձել ենք Աբովյանի կյանքի վերջին տարիներին (1845-47 թթ.) գրված «Կարճառոտ պատմությունների» երկրորդ շարքում ընդգրկված «Երազ» պատումին։ Այս ստեղծագործությունը վաղ վերածննդի դարաշրջանի նշանավոր հումանիստ, բանաստեղծ Ֆրանչեսկո Պետրարկայի (1304-1374 թթ․) երազների աշխարհաբար փոխադրությունն է, որը թաքնված է եղել հանճարեղ իտալացու լատիներեն բազմահատոր նամականու էջերում, սակայն չի վրիպել Աբովյանի պես խորաթափանց գիտնականի ուշադրությունից ու նրա գրչի զորությամբ ստանալով գեղարվեստական նոր հնչեղություն՝ դեռևս 19-րդ դ․ 40-ական թվականներին մուտք է գործել հայ իրականություն։The analysis and interpretation of dreams is certainly a difficult and often impossible task. Suffice it to say that there are often conflicting hypotheses regarding the classification and functional aspect of dreams. Even Aristotle expressed the idea that a dream is a type of thinking while asleep. In this regard, the presence of unique samples of dreams in the works of the great Armenian writer and thinker Khachatur Abovyan (1809-1848) is quite remarkable. The interesting thing is that these dreams are not artistic creativity, but reverberations of objective reality - Abovyan's dreams, which fortunately were written down by him and reached our days. The present article is an attempt to explore their content by applying the thesis developed by the famous psychologist Sigmund Freud (1856-1939) on categorization and decodification of dreams, as well as the classification of motives. The theme of dreams appeared in Abovyan's works also in other genres. In the article, we referred to the story "The Dream" included in the second series of "The Short Stories" written in the last years of Abovyan's life (1845-47). This work is in modern Armenian which revolves around the dreams of Francesco Petrarca (1304-1374), a famous humanist and poet of the early Renaissance period. The information on Francesco Petrarca’s dreams were hidden in the pages of a multi-volume collection of letters in Latin written by the Italian genius, which did not escape the attention of an astute scientist like Abovyan. The work received a new artistic manifestation with the power of his pen and was introduced to the Armenian reality in the 40s of the 19th c
Երազների վերլուծությունու մեկբաննույնունը, անշուշտ, բար, սկ հաճախ նահանննարին աշխատանք է։ Բավական է ասել、որեազենրի դասակարգարգմանև գործառությաի նկողմի վերաբեյրալգոյությունուեն հաճախիրամերժ վակածնր։Բվականուշագրավէ երազնե վէ երազներատիպնմուշնրի առկայույթունհայմեծգրողևմտածողԽաչատուրԱբովյաի(1809-)1848 թթ․) ստեղծագործության մեջ։ ͡ետաքրքին այն է、որր դրանք ոչ թեգեղարվեստական հնարք են、այլ իսկապես կատարված իրողություն, որոնք նա բարեբախտաբար գրի է առել։ Սույն հոդվածու փորձ է արվում արվում մմեկնել դրանանց բովանդակությունը՝ կիրառելով երա566ների տսակավորման,բովանդակյին դասակարգարման և շաժրառիթների վերարյալ նշանավոր հոգեբան Զիգմունդ Ֆրոյդի (1856-)1939 թթ․) մշակած դրույթները։ Երազի թեմատիկան Աբովյանի ստեղծագործության մեջ հանդես է գալիս նաև այլ ժանրրի երկերում։ երկերում։ Հոոդվածում անդրադարձել ենք Աբովյանի կյանքքիի վերջին տարիներինեն (1845-47 թթ.) գրված "Կարճառոտ պատմություննեի "երկոր շրաքումն ըդգրկված "Երազ" պատումին։Այսստեղծագործությունը վաղ եվրածնդի դարաշրջանինշանավոր հումանիտս、բանաստեղծ Ֆրանչեսկո Պետրարկայի (1304-1374 թթ․) երազների աշխարհաբար փոխադրուրթյուն է, որը թաքքնված է եղել հանճարեղ իտալացու լատիներեն բազմահատոր անմականու էջերում,սակայն չի վրիպել Աբովյանի պես խորաթափանց գիտնականի ուշադրությունից ու նրա գրչիզ ոությամբստանաալով գղարվետսականնրոր հնչեղություն՝ դեռևս 19-դդ ․ 40-ական թվականնննրեին մուտք է գործել հայիրականություն墙The analysis and interpretation of dreams is certainly a difficult and often impossible task.我们只需指出,关于梦的分类和功能方面的假说往往相互矛盾。甚至亚里士多德也认为,梦是一种睡眠中的思考。在这方面,亚美尼亚伟大的作家和思想家哈恰图尔-阿博维扬(1809-1848 年)的作品中出现了独特的梦的样本,这一点非常引人注目。有趣的是,这些梦并非艺术创作,而是客观现实的回响--阿博维扬的梦,幸运的是,这些梦被他写了下来,并传到了我们的时代。本文试图运用著名心理学家西格蒙德-弗洛伊德(Sigmund Freud,1856-1939 年)关于梦的分类和解码以及动机分类的理论来探讨这些梦的内容。在阿波维扬的作品中,梦的主题还出现在其他体裁中。在这篇文章中,我们提到了阿波维扬晚年(1845-1847 年)创作的 "短篇小说 "第二辑中的故事 "梦"。这部现代亚美尼亚语作品围绕文艺复兴早期著名人文学者和诗人弗朗切斯科-彼得拉卡(1304-1374 年)的梦境展开。有关弗朗切斯科-彼得拉卡梦境的信息隐藏在这位意大利天才用拉丁文撰写的多卷书信集中,而这一切都没有逃过像阿博维扬这样精明的科学家的眼睛。这部作品在他的笔下得到了新的艺术表现,并于 19 世纪 40 年代进入亚美尼亚的现实生活。可以说,关于梦的分类和功能方面存在着相互矛盾的假说。甚至亚里士多德也认为,梦是梦中思维的一种类型。在这方面,亚美尼亚伟大的作家和思想家哈恰图尔-阿博维扬(1809-1848 年)的作品中出现了独特的梦的样本,这是非常了不起的。有趣的是,这些并非艺术手法,而是阿博维扬的真实梦境,幸运的是,这些梦境被他记录了下来,并因此流传至今。本文试图运用著名心理学家西格蒙德-弗洛伊德(Sigmund Freud,1856-1939 年)就梦的分类及其动机所提出的原则来解释这些梦的内容。梦的主题也出现在阿波维扬其他体裁的作品中。本文将讨论阿波维扬晚年(1845-1847 年)创作的 "短篇小说 "第二辑中的故事 "梦"。这部作品讲述了文艺复兴早期著名的人文主义者和诗人弗朗切斯科-彼得拉卡(1304-1374 年)的梦境,这位意大利天才将这些梦境记录在他的多卷拉丁文《书信》中。这些作品没有逃过像阿博维扬这样敏锐的学者的眼睛,在他的笔下产生了新的艺术共鸣,早在 19 世纪中叶,亚美尼亚语读者就可以看到这些作品。
{"title":"Խաչատուր Աբովյանի երազները","authors":"Անահիտ Հակոբյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-43","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-43","url":null,"abstract":"Երազների վերլուծությունն ու մեկնաբանությունը, անշուշտ, բարդ, իսկ հաճախ անհնարին աշխատանք է։ Բավական է ասել, որ երազների դասակարգման և գործառութային կողմի վերաբերյալ գոյություն ունեն հաճախ իրարամերժ վարկածներ։ Բավական ուշագրավ է երազների յուրատիպ նմուշների առկայությունը հայ մեծ գրող և մտածող Խաչատուր Աբովյանի (1809-1848 թթ․) ստեղծագործության մեջ։ Հետաքրքիրն այն է, որ դրանք ոչ թե գեղարվեստական հնարք են, այլ իսկապես կատարված իրողություն, որոնք նա բարեբախտաբար գրի է առել։ Սույն հոդվածում փորձ է արվում մեկնել դրանց բովանդակությունը՝ կիրառելով երազների տեսակավորման, բովանդակային դասակարգման և շարժառիթների վերաբերյալ նշանավոր հոգեբան Զիգմունդ Ֆրոյդի (1856-1939 թթ․) մշակած դրույթները։ Երազի թեմատիկան Աբովյանի ստեղծագործության մեջ հանդես է գալիս նաև այլ ժանրի երկերում։ Հոդվածում անդրադարձել ենք Աբովյանի կյանքի վերջին տարիներին (1845-47 թթ.) գրված «Կարճառոտ պատմությունների» երկրորդ շարքում ընդգրկված «Երազ» պատումին։ Այս ստեղծագործությունը վաղ վերածննդի դարաշրջանի նշանավոր հումանիստ, բանաստեղծ Ֆրանչեսկո Պետրարկայի (1304-1374 թթ․) երազների աշխարհաբար փոխադրությունն է, որը թաքնված է եղել հանճարեղ իտալացու լատիներեն բազմահատոր նամականու էջերում, սակայն չի վրիպել Աբովյանի պես խորաթափանց գիտնականի ուշադրությունից ու նրա գրչի զորությամբ ստանալով գեղարվեստական նոր հնչեղություն՝ դեռևս 19-րդ դ․ 40-ական թվականներին մուտք է գործել հայ իրականություն։\u0000The analysis and interpretation of dreams is certainly a difficult and often impossible task. Suffice it to say that there are often conflicting hypotheses regarding the classification and functional aspect of dreams. Even Aristotle expressed the idea that a dream is a type of thinking while asleep. In this regard, the presence of unique samples of dreams in the works of the great Armenian writer and thinker Khachatur Abovyan (1809-1848) is quite remarkable. The interesting thing is that these dreams are not artistic creativity, but reverberations of objective reality - Abovyan's dreams, which fortunately were written down by him and reached our days. The present article is an attempt to explore their content by applying the thesis developed by the famous psychologist Sigmund Freud (1856-1939) on categorization and decodification of dreams, as well as the classification of motives. The theme of dreams appeared in Abovyan's works also in other genres. In the article, we referred to the story \"The Dream\" included in the second series of \"The Short Stories\" written in the last years of Abovyan's life (1845-47). This work is in modern Armenian which revolves around the dreams of Francesco Petrarca (1304-1374), a famous humanist and poet of the early Renaissance period. The information on Francesco Petrarca’s dreams were hidden in the pages of a multi-volume collection of letters in Latin written by the Italian genius, which did not escape the attention of an astute scientist like Abovyan. The work received a new artistic manifestation with the power of his pen and was introduced to the Armenian reality in the 40s of the 19th c","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139447712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Հնչող քաղաքի վեպը նչող քաղաքի վեպը。
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-124
Ռոզա Մելքումյան
Գ. Մահարու «Այրվող այգեստաններ» երկում գրի և տարածության միջև եղած ապադաշնությունը (դիսոնանս) ներդաշնության է բերում ձայնը (հնչյունը)։ Այն, ստեղծելով ներքին միասնություն և ռիթմական դաշտ, տեքստի սահմաններում հնարավորություն է ընձեռում ոչ միայն ընթերցելու, այլև լսելու քաղաքը։ Ձևավորված գրական իրողությունը, որ կարող ենք անվանել հնչող քաղաքի տեքստ, հետաքրքրական երևույթ է 20-րդ դարի գրականության մեջ, և մեր համոզմամբ՝ հայ գրականության համածիրում հզոր ընդհանրության դաշտ է ստեղծում հին և միջնադարյան գրականության (արվեստի) բազմաձայնության հետ։ Սա նաև արձակի մեջ բանավիճային դիրք է բռնում՝ վիպական պոետիկան նոր մակարդակի հասցնելով, ուստի ամենևին էլ պատահական չէ, որ այս վեպում շատ հատվածներ «երգվում են»։ Այս ամենով պայմանավորված՝ ձայնի գրական կշռույթը միարժեք չէ վեպում, այլ ընկալվում է ձայն-բնություն, ձայն-հուշ, ձայն-պատկեր, ձայն-շարժում և ձայն-ահազանգ զուգորդումներով։ Սույն հոդվածի նպատակն է ներկայացնել Գ. Մահարու վեպը՝ իբրև հնչող քաղաքի տեքստ, և ցույց տալ ձայնի կարևոր նշանակությունը վիպական տարածության ձևավորման հարցում։ Երկն անհրաժեշտաբար զուգահեռել ենք Մ. Արմենի «Երևան» և Վ. Թոթովենցի «Կյանքը հին հռովմեական ճանապարհի վրա» ստեղծագործությունների հետ։In Gurgen Mahri's “Burning Orchards” the dissonance between writing and space is brought into harmony by sound. By creating internal unity and rhythmic field, it provides an opportunity not only to read, but also to listen to the city within the text. The formed literary reality, which we can call the text of the sounding city, is an interesting phenomenon in the literature of the 20th century, and in our opinion, particularly in Armenian literature, it creates a commonality with the polyphony of ancient and medieval literature (art). This also takes a debatable position in the prose, bringing the poetics of the novel to a new level, and this is why many passages in this novel are “sung”. Accordingly, the literary weighting of voice is not uniform in the novel, but is perceived by sound-nature, sound-memory, sound-image, sound-movement and sound-alarm combinations. The purpose of this article is to present Mahari’s novel as a text of the sounding city, and to show the importance of sound in the formation of the novel space. We have necessarily compared this novel with Mkrtich Armen’s “Yerevan” and Vahan Totovents’s “Life on the Old Roman Road”.В «Горящих садах» Гургена Маари диссонанс между письмом и пространством приводится в гармонию звуком. Создавая внутреннее единство и ритмическое поле, он дает возможность не только читать, но и слушать город внутри текста. Сформировавшаяся литературная реальность, которую мы можем назвать текстом звучащего города, представляет собой интересное явление в литературе ХХ века и, на наш взгляд, особенно в армянской литературе, создает общность с полифонией древней и средневековой литературы (искусство). Это занимает дискуссионную позицию и в прозе, выводя поэтику романа на новый уровень, и именно поэтому многие места в этом романе «воспеты». Соответственно, литературная взвеш
Գ.Մահարու «Այրվող այգեստաններ» երկում գրի և տարածության միջև եղած ապադաշնությունը (դիսոնանս) ներդաշնության է բերում ձայնը (հնչյունը)։ Այն, ստեղծելով ներքին միասնություն և ռիթմական դաշտ,տեքստիսահմաներում հնարվորություն էռում ոչ միայնընթերցելու, այլևսելուքաղաքը։ Ձևվաորվածգրականիրողությունը、որ կարող ենք անվանել հնչող քղաաքի տ եքստ, հետաքրքրական երևույթ է 20-րդ դարի գրականության մեջ、մ ե համոզմամբ՝ հայ գրականության ամածիրում հզոր ընդհանրության դաշտ էստեղծում հին և միջնդարյան գրակնության(արվեստի) բազմաձայննության հետ։ 铜ա նաև արձակի մեջ բանվիճային դիրք է բռնում՝ վիպակն պոետիկաննոր մակադրակի հասցնելով、ուստի ամենևինէլպատահականչէ、ո ր այս վեպում շատ հատվածներ "երգվում են"։Այս ամենով պայմանավորված՝ ձայնի գրական կշռույթը միարժեք չէ վեպում、այլ նկալվում է ձայնբնություն, ձայն-հուշ, ձայն-պատկեր, ձայն-շարժում և ձանյ-ահազանգ զուգորդումներով։ 榷ույն հոդվածի նպատակն էն երկայացնլ եԳ.Մահարու վեպը՝ իբրև հնչող քաղաքի տեքստ, և ցույց տալ ձայնի կարևոր նշանակությունը վիպական տարածության ձևավորման հարցում։ Երկն անհրաժեշտաբար զուգահեռել ենք Մ.Արմենի "Երևան" և Վ.Թոթովենցի "Կյանքըհինհռովմեականճանպարհի վրա "ստեղծագոծություննմ "Եևա "նևՎ在古尔根-马赫里的《燃烧的果园》中,文字与空间之间的不和谐被声音带入了和谐之中。通过创造内部的统一性和节奏场,它不仅提供了一个阅读的机会,也提供了一个聆听文本中的城市的机会。形成的文学现实,我们可以称之为 "有声音的城市文本",是 20 世纪文学中一个有趣的现象,在我们看来,尤其是在亚美尼亚文学中,它与古代和中世纪文学(艺术)的复调产生了共性。这也在散文中占据了一个值得商榷的位置,将小说的诗学提升到了一个新的高度,这也是这部小说中许多段落被 "唱 "出来的原因。相应地,声音的文学分量在小说中也不是统一的,而是通过声音--自然、声音--记忆、声音--形象、声音--运动、声音--警报的组合来感知的。本文的目的是将马哈里的小说作为一个 "声音之城 "的文本,展示声音在小说空间形成过程中的重要性。我们必须将这部小说与马尔蒂奇-阿尔门(Mkrtich Armen)的《埃里温》和瓦汉-托托文茨(Vahan Totovents)的《罗马古道上的生活》进行比较。В "Горящих садах" Гургена Маари диссонанс между письмом и пространством приводится в гармонию звуком.Создавая внутреннее единство и ритмическое поле, он дает возможность не только читать, но и слушать город внутри текста.Сформировавшаяся литературная реальность, которую мы можем назвать текстом звучащего города, представляет собой интересное явление в литературе ХХ века и、на наш взгляд, особенно в армянской литературе, создает общность с полифонией древней и средневековой литературы (искусство).Это занимает дискуссионную позицию и в прозе, выводя поэтику романа на новый уровень, именно поэтому многие места в этом романе "воспеты".Соответственно, литературная взвешенность голоса в романе неодинакова.Цель данной статьи - представить роман как текст звучащего города и показать значение звука в формировании романного пространства.Мы по необходимости сравнили этот роман с "Ереваном" Мкртича Армена и "Жизнью на старой римской дороге".ВаганаТотовенца。
{"title":"Հնչող քաղաքի վեպը","authors":"Ռոզա Մելքումյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-124","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-124","url":null,"abstract":"Գ. Մահարու «Այրվող այգեստաններ» երկում գրի և տարածության միջև եղած ապադաշնությունը (դիսոնանս) ներդաշնության է բերում ձայնը (հնչյունը)։ Այն, ստեղծելով ներքին միասնություն և ռիթմական դաշտ, տեքստի սահմաններում հնարավորություն է ընձեռում ոչ միայն ընթերցելու, այլև լսելու քաղաքը։ Ձևավորված գրական իրողությունը, որ կարող ենք անվանել հնչող քաղաքի տեքստ, հետաքրքրական երևույթ է 20-րդ դարի գրականության մեջ, և մեր համոզմամբ՝ հայ գրականության համածիրում հզոր ընդհանրության դաշտ է ստեղծում հին և միջնադարյան գրականության (արվեստի) բազմաձայնության հետ։ Սա նաև արձակի մեջ բանավիճային դիրք է բռնում՝ վիպական պոետիկան նոր մակարդակի հասցնելով, ուստի ամենևին էլ պատահական չէ, որ այս վեպում շատ հատվածներ «երգվում են»։ Այս ամենով պայմանավորված՝ ձայնի գրական կշռույթը միարժեք չէ վեպում, այլ ընկալվում է ձայն-բնություն, ձայն-հուշ, ձայն-պատկեր, ձայն-շարժում և ձայն-ահազանգ զուգորդումներով։ Սույն հոդվածի նպատակն է ներկայացնել Գ. Մահարու վեպը՝ իբրև հնչող քաղաքի տեքստ, և ցույց տալ ձայնի կարևոր նշանակությունը վիպական տարածության ձևավորման հարցում։ Երկն անհրաժեշտաբար զուգահեռել ենք Մ. Արմենի «Երևան» և Վ. Թոթովենցի «Կյանքը հին հռովմեական ճանապարհի վրա» ստեղծագործությունների հետ։\u0000In Gurgen Mahri's “Burning Orchards” the dissonance between writing and space is brought into harmony by sound. By creating internal unity and rhythmic field, it provides an opportunity not only to read, but also to listen to the city within the text. The formed literary reality, which we can call the text of the sounding city, is an interesting phenomenon in the literature of the 20th century, and in our opinion, particularly in Armenian literature, it creates a commonality with the polyphony of ancient and medieval literature (art). This also takes a debatable position in the prose, bringing the poetics of the novel to a new level, and this is why many passages in this novel are “sung”. Accordingly, the literary weighting of voice is not uniform in the novel, but is perceived by sound-nature, sound-memory, sound-image, sound-movement and sound-alarm combinations. The purpose of this article is to present Mahari’s novel as a text of the sounding city, and to show the importance of sound in the formation of the novel space. We have necessarily compared this novel with Mkrtich Armen’s “Yerevan” and Vahan Totovents’s “Life on the Old Roman Road”.\u0000В «Горящих садах» Гургена Маари диссонанс между письмом и пространством приводится в гармонию звуком. Создавая внутреннее единство и ритмическое поле, он дает возможность не только читать, но и слушать город внутри текста. Сформировавшаяся литературная реальность, которую мы можем назвать текстом звучащего города, представляет собой интересное явление в литературе ХХ века и, на наш взгляд, особенно в армянской литературе, создает общность с полифонией древней и средневековой литературы (искусство). Это занимает дискуссионную позицию и в прозе, выводя поэтику романа на новый уровень, и именно поэтому многие места в этом романе «воспеты». Соответственно, литературная взвеш","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139447789","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Սեմանտիկ միջուկի այլընտրանքային «տեղաշարժերը» բանաստեղծական տեքստում եմանտիկմիջուկի այլընտրանքային "տեղաշարժերը" բնատսեծական տեքստում
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-29
Հովիկ Մուսայելյան
Գեղարվեստական տեքստի այնկողմնային իրականության մեջ պատմության բացակա ներկայությունն արդարացված է այնքանով, որքանով ապահովված են տեքստից «դուրս» ստեղծագործության ծավալման հնարավորությունները: Այլ կերպ ասած՝ ստեղծագործության մեջ բացվող տեղեկատվական դաշտը կարող է և «նախատեսված չլինել» տեքստի կողմից՝ վերջինիս մեկնաբանություններում տեղ գտնելով բացառապես մտահայեցողական մակարդակներում: Ինչքան «սնուցված է» տեքստի մեջ պատմությունը («մասին»-ը), այնքան հեռու, բայց և պարզորոշ են ստեղծագործության մեջ նրա արձագանքները: Միևնույն ժամանակ, այն ստեղծագործություններն են դիմանում ժամանակի քննությանը, որոնց մեջ պատմությունը հետզհետե տարրալուծվում է՝ որևէ կերպ չհիշեցնելով իր նախնական գոյության մասին: Հեղինակի հոգևոր ներուժը շրջանցում է ստեղծագործության իմաստաբանական միջուկը՝ որևէ տեղ չգտնելով իր հանգրվանը: Առտնին գիտելիքների կողմից ստեղծագործության առանձին մասերի և կամ նրանց փոխհամագործակցության վերջնարդյունքի հնարավոր վերհանումը տակավին ոչինչ չեն կարող ասել այդ էներգիայի մասին՝ այն պարզ պատճառով, որ այն չի տեղավորվում այստեղի գիտակցության նախասահմանված որևէ ծրագրում: Հակառակ պարագայում՝ ստեղծագործությունը կմնար այս կամ այն ժամանակի մեջ՝ սահմանափակվելով վերջինիս տեղեկատվական բովանդակության տիրույթներում: Ստեղծագործության իմաստաբանական միջուկի բոլոր միկրոտարրերը ենթակա են ծածկագրման ու վերծանման՝ բացառությամբ այն էներգիայի, որ որևէ կերպ չի կարող կարգավորվել գիտակցության կողմից և ստեղծագործության տեքստի մեջ ներկա է բացառապես ենթագիտակցական մակարդակներում: Պայմանավորված գեղարվեստական տեքստի մեջ լեզվական տարրերի փոխհաղորդակցության նպատակով ու մեթոդաբանությամբ՝ երևում է ստեղծագործության մեջ հեղինակի «ես»-ի մասնակցության աստիճանը. ինչքան բաց ու ակնհայտ է տեքստի մեջ այդ տարրերի առարկայական տեղաշարժը, այնքան փոքր է «ես»-ի ընդգրկած տարածությունը և ընդհակառակը: Միևնույն ժամանակ, ինչքան փոքր է այդ տարածությունը, այնքան մեծ է հեղինակի «ես»-ի՝ տեքստի արտաքին մակարդակում ընթերցողի հետ առերեսվելու հավանականությունը և փոքր՝ ստեղծագործության գեղագիտական տիրույթը:The absent presence of the history in the ethereal reality of a literary text is justified insofar as30 the opportunities for the development and expansion of the work “outside” the text are provided. In other words, the information field that opens up in the work may not be “intended” by the text itself, finding a place in the interpretation of the latter at a solely discretionary level. The more this history (“what about”) is “fed up” in the text, the more distant, but the clearer its echoes are in the work. At the same time, those works can bear the test of the time, during which the history gradually dissolves, leaving no reminder of its original existence. The author’s spiritual energy bypasses the semantic core of the work, finding no shelter anywhere. Everyday knowledge and the identification of individual parts of the work and/or the final result of their interaction cannot yet say anything about this energy, for the simple reason that it does not fit into any predetermined program of the consciousness of “this place”
Գեղարվեստական տեքստի այնկողմնային իրականության մեջ պատմության բացակա ներկայությունն արդարացված է այնքանով, որքանով ապահովված են տեքստից «դուրս» ստեղծագործության ծավալման հնարավորությունները:Այլ կերպ ասած՝ ստեղծագործության մեջ բացվող տեղեկատվական դաշտը կարող է և «նախատեսված չլինել» տեքստի կողմից՝ վերջինիս մեկնաբանություններում տեղ գտնելով բացառապես մտահայեցողական մակարդակներում:Ինչքան "սնուցվածէ" տեքստիեջ պատմությունը ("մասին"-ը), անյքան հեռու, բայց և պարզորոշ են ստեղծգործությանե մջնա արձագանքները:Միևնույն ժամանակ, այն ստեղծագործություններն են դիմանում ժամանակի քննությանը, որոնց մեջ պատմությունը հետզհետե տարրալուծվում է՝ որևէ կերպ չհիշեցնելով իր նախնական գոյության մասին:նեղինակի հոգևոր ներուժըշրջանցում է ստեղծագործության իմաստբանկանմիջուը՝ որևէ տեղչգտնելովի հանգվրանը:Առտնին գիտելիքների կողմից ստեղծագործության առանձին մասերի և կամ նրանց փոխհամագործակցության վերջնարդյունքի հնարավոր վերհանումը տակավին ոչինչ չեն կարող ասել այդ էներգիայի մասին՝ այն պարզ պատճառով,ո այն չի տեղավորվում այստեղի գիտակցությնանախասահմանված որևէ ծրագրում:ծմնվածջիևգէծ: մռակպակգայում՝ ստեղծագոծությունը կմնա րյս ակմ այնժամանակիմեջ՝ սահմանփակվելովերջինիստեղկատվակնն բովանդակությանտիույթնեում:իմաստբանկամիջուկիբոլորմիկոտարերըենթակա են ծածկագրմանուվերծանման՝բացառությամբայմայնէնեգիայի、ո ո րևէ կերպ չի կարող կարգավովել գիտակցությնա կողմից և ստեղծագոծրությանն տեքստի մեջ ներկա էբացառապս ենթագիտկացանկնա մկարդակներում:Պայմանավորված գեղարվեստական տեքստի մեջ լեզվական տարրերի փոխհաղորդակցության նպատակով ու մեթոդաբանությամբ՝ երևում է ստեղծագործության մեջ հեղինակի «ես»-ի մասնակցության աստիճանը.ինչքան բաց ու ակնհայտ է տ եքստի մեջ այդ տարրեի առարակյական տեղաշարժը, այնքա _COPY0ն7ր է "ես"-ի ընդգրկած տարածությունը և ընդհակառակը:Միևնույն ժամանակ, ինչքան փոքր է այդ տարածությունը, այնքան մեծ է հեղինակի «ես»-ի՝ տեքստի արտաքին մակարդակում ընթերցողի հետ առերեսվելու հավանականությունը և փոքր՝ ստեղծագործության գեղագիտական տիրույթը:在文学文本的虚无现实中,历史的缺席是合理的,因为30 文本 "之外 "为作品的 发展和扩展提供了机会。换言之,在作品中开辟的信息领域可能并非文本本身的 "意图",而是在对后者的阐释中找到一个完全自由裁量的位置。这种历史("怎么样")在文本中被 "喂养 "得越多,其在作品中的回声就越遥远,但也越清晰。同时,这些作品能够经受住时间的考验,在这一过程中,历史逐渐消解,不留一丝痕迹。作者的精神能量绕过了作品的语义核心,在任何地方都找不到栖身之所。日常知识以及对作品各个部分的识别和/或它们相互作用的最终结果还无法对这种能量做出任何说明,原因很简单,它不符合 "这个地方 "意识的任何预定程序。否则,作品将始终局限于后者的信息内容领域。作品语义核心的所有微观元素都需要编码和解码,但意识无法以任何方式调节的能量除外,这种能量只存在于直觉层面的作品文本中。根据文学文本中传达语言元素的目标和方法,作者的 "我 "在作品中的参与程度是可见的,也就是说,这些元素在文本中的客观运动越开放、越明显,"我 "所占据的空间就越小,反之亦然。同时,这个空间越小,作者的 "我 "在文本外部出现在读者面前的机会就越大,作品的审美范围就越小。Отсутствующее присутствие истории в потусторонней реальности художественного текста оправдано постольку, поскольку предусмотрены возможности развития и расширения произведения "вне" текста.Иными словами, информационное поле, открывающееся в произведении, может быть и не "предназначено" самим текстом, находя место в интерпретациях последнего исключительно на дискреционном уровне.Чем больше в тексте эта история "подпитана" ("о чем"), тем более далеки, но тем и ясны ее отголоски в произведении.Вто же время те произведения выдерживают испытание временем, в ходе которых история постепенно
{"title":"Սեմանտիկ միջուկի այլընտրանքային «տեղաշարժերը» բանաստեղծական տեքստում","authors":"Հովիկ Մուսայելյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-29","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-29","url":null,"abstract":"Գեղարվեստական տեքստի այնկողմնային իրականության մեջ պատմության բացակա ներկայությունն արդարացված է այնքանով, որքանով ապահովված են տեքստից «դուրս» ստեղծագործության ծավալման հնարավորությունները: Այլ կերպ ասած՝ ստեղծագործության մեջ բացվող տեղեկատվական դաշտը կարող է և «նախատեսված չլինել» տեքստի կողմից՝ վերջինիս մեկնաբանություններում տեղ գտնելով բացառապես մտահայեցողական մակարդակներում: Ինչքան «սնուցված է» տեքստի մեջ պատմությունը («մասին»-ը), այնքան հեռու, բայց և պարզորոշ են ստեղծագործության մեջ նրա արձագանքները: Միևնույն ժամանակ, այն ստեղծագործություններն են դիմանում ժամանակի քննությանը, որոնց մեջ պատմությունը հետզհետե տարրալուծվում է՝ որևէ կերպ չհիշեցնելով իր նախնական գոյության մասին: Հեղինակի հոգևոր ներուժը շրջանցում է ստեղծագործության իմաստաբանական միջուկը՝ որևէ տեղ չգտնելով իր հանգրվանը: Առտնին գիտելիքների կողմից ստեղծագործության առանձին մասերի և կամ նրանց փոխհամագործակցության վերջնարդյունքի հնարավոր վերհանումը տակավին ոչինչ չեն կարող ասել այդ էներգիայի մասին՝ այն պարզ պատճառով, որ այն չի տեղավորվում այստեղի գիտակցության նախասահմանված որևէ ծրագրում: Հակառակ պարագայում՝ ստեղծագործությունը կմնար այս կամ այն ժամանակի մեջ՝ սահմանափակվելով վերջինիս տեղեկատվական բովանդակության տիրույթներում: Ստեղծագործության իմաստաբանական միջուկի բոլոր միկրոտարրերը ենթակա են ծածկագրման ու վերծանման՝ բացառությամբ այն էներգիայի, որ որևէ կերպ չի կարող կարգավորվել գիտակցության կողմից և ստեղծագործության տեքստի մեջ ներկա է բացառապես ենթագիտակցական մակարդակներում: Պայմանավորված գեղարվեստական տեքստի մեջ լեզվական տարրերի փոխհաղորդակցության նպատակով ու մեթոդաբանությամբ՝ երևում է ստեղծագործության մեջ հեղինակի «ես»-ի մասնակցության աստիճանը. ինչքան բաց ու ակնհայտ է տեքստի մեջ այդ տարրերի առարկայական տեղաշարժը, այնքան փոքր է «ես»-ի ընդգրկած տարածությունը և ընդհակառակը: Միևնույն ժամանակ, ինչքան փոքր է այդ տարածությունը, այնքան մեծ է հեղինակի «ես»-ի՝ տեքստի արտաքին մակարդակում ընթերցողի հետ առերեսվելու հավանականությունը և փոքր՝ ստեղծագործության գեղագիտական տիրույթը:\u0000The absent presence of the history in the ethereal reality of a literary text is justified insofar as30 the opportunities for the development and expansion of the work “outside” the text are provided. In other words, the information field that opens up in the work may not be “intended” by the text itself, finding a place in the interpretation of the latter at a solely discretionary level. The more this history (“what about”) is “fed up” in the text, the more distant, but the clearer its echoes are in the work. At the same time, those works can bear the test of the time, during which the history gradually dissolves, leaving no reminder of its original existence. The author’s spiritual energy bypasses the semantic core of the work, finding no shelter anywhere. Everyday knowledge and the identification of individual parts of the work and/or the final result of their interaction cannot yet say anything about this energy, for the simple reason that it does not fit into any predetermined program of the consciousness of “this place”","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139447831","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Երկու լեռնային պոետներ Երկուլեռնայինպոետներ
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-178
Աննա Սարոյան
Հոդվածը փորձ է ռուս մեծ բանաստեղծ՝ Մարինա Ցվետաևայի դստեր` Արիադնա Էֆրոնի հուշերի և Ավ. Իսահակյանի որդու` Վիգեն Իսահակյանի «Հայրս» գրքում բերված փարիզյան հուշերի հիման վրա վերլուծել-վերապատմել 1932 թ. Փարիզում տեղի ունեցած Իսահակյան-Ցվետաևա մի շարք անմոռանալի հանդիպումները: Ազգային հանճարները բնության պարգևն են տվյալ ժողովրդին և, անշուշտ, Մ․ Ցվետաևայի և Ավ․ Իսահակյանի անուններին առնչվող յուրաքանչյուր դրվագ, յուրաքանչյուր պատմություն կարևոր ուրվագծեր, կարևոր դիտարկումներ ունի` կապված այդ մեծ ստեղծագործողների թե՛ մարդկային ճակատագրերի, թե՛ մշակույթի հանդեպ տածած մտորումների, տեսակետների հետ: Հուշագրությունը վերլուծելիս փորձել եմ ներկայացնել այդ չխամրող հանդիպման կարևոր պահերը, ինչպես նաև նրանց արտահայտած կարծիքներն իրենց սեփական ստեղծագործության և արվեստի արժեքների գնահատման, ընկալման վերաբերյալ:Статья представляет собой эксперимент с мемуарами Арианды Эфрон, дочери великой русской поэтессы Марины Цветаевой основанный на парижских воспоминаниях, приведенных в книге сына Ав. Исаакяна Виген Исаакяна “Мой отец”. Целью статьи является анализ и пересказ национальных гениев дар природы данному народу в 1932 году. Каждый эпизод, каждая история, связанная с именами Цветаевой и Исаакяна, заключает в себе важные черты и наблюдения, связанные с этими великими творцами, как с их человеческими судьбами, так и с размышлениями, взглядами на культуру, и оценками ценностей искусства.The article is an experiment with the memoirs of Arianda Efron, the daughter of the great Russian poet Marina Tsvetaeva, centered around her memories of Paris .These memoirs are presented in the book "My Father" by Vigen Isahakyan, the son of Avetik Isahakyan. The main objective of the article is to analyze and retell the remarkable contributions of national geniuses to their nation in 1932. Each episode and story associated with the names of Tsvetaeva and Isahakyan holds significant insights, shedding light not only on their artistic prowess but also on their personal lives and profound perspectives on culture.
Մա՝Ցվինա Ցվետաևայի դստե` Արիադնա Էֆրոնի հուշեի և Ավ.Իսահակյանի որդու` Վիգեն Իսահակյանի "գգ "գգրքում բերվա ծփարիզյան հուոշերի հիիիման վրավավ ելրուծել-վերապատե 1932 թլ.Փարիիզում տեղի ունեցածԻսհակյան-Ցվետաևամիի շարք անմոռանալի հանդիպուենրը:Ազգային հանճարները բնության պարգևն են տվյալ ժողովրդին և, անշուշտ, Մ․ Ցվետաևայի և Ավ․ Իսահակյյանի անուներին առնչվող յուրաքանչյուր դրվագ, յուրաքանչյուր պատմություուն կարևուրագգծեր,կարևոր դիտարկումներ ունի` կապված այդ մեծ ստեղծագործողների թե՛ մարդկային ճակատագատագրերերի, թե՛ մմշակույթի հանդեպ տածած մտորումմրերի, ստեսակետտների հետ:ուշագրությունը վերլուծելիս փորձլել եմ ներկայաացնել այդ չխամրող հանդիպAման ակրևո պահերը、ինչպս նաև րանց արտհայտած կարծիքներ իենցսեփական ստեղծագործության արվեստի աժեքների գնահատման,նկալման վեբրյալ:这篇文章是对俄罗斯伟大女诗人玛丽娜-茨维塔耶娃之女阿丽亚娜-埃夫隆回忆录的尝试,以她的儿子阿夫-伊萨基扬-维根-伊萨基扬在书中提供的巴黎回忆录为基础。伊萨基扬-维根-伊萨基扬《我的父亲》一书中的巴黎回忆录。文章的目的是分析和重述民族天才在 1932 年献给国家的自然礼物。每个情节,每个与茨维塔耶娃和伊萨基扬名字有关的故事,都包含与这些伟大创作者有关的重要特征和观察,既包括他们的人类命运,也包括他们的思考、对文化的看法以及对艺术价值的评价。这篇文章是对俄罗斯伟大诗人玛丽娜-茨维塔耶娃之女阿丽亚娜-埃夫隆回忆录的一次尝试,主要围绕她对巴黎的回忆展开。 这些回忆录收录在阿韦蒂克-伊萨哈克扬之子维根-伊萨哈克扬的《我的父亲》一书中。这篇文章的主要目的是分析和重述 1932 年民族天才对其民族的卓越贡献。与茨维塔耶娃和伊萨哈克扬名字相关的每个插曲和故事都蕴含着重要的启示,不仅揭示了他们的艺术成就,也揭示了他们的个人生活和对文化的深刻理解。
{"title":"Երկու լեռնային պոետներ","authors":"Աննա Սարոյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-178","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-178","url":null,"abstract":"Հոդվածը փորձ է ռուս մեծ բանաստեղծ՝ Մարինա Ցվետաևայի դստեր` Արիադնա Էֆրոնի հուշերի և Ավ. Իսահակյանի որդու` Վիգեն Իսահակյանի «Հայրս» գրքում բերված փարիզյան հուշերի հիման վրա վերլուծել-վերապատմել 1932 թ. Փարիզում տեղի ունեցած Իսահակյան-Ցվետաևա մի շարք անմոռանալի հանդիպումները: Ազգային հանճարները բնության պարգևն են տվյալ ժողովրդին և, անշուշտ, Մ․ Ցվետաևայի և Ավ․ Իսահակյանի անուններին առնչվող յուրաքանչյուր դրվագ, յուրաքանչյուր պատմություն կարևոր ուրվագծեր, կարևոր դիտարկումներ ունի` կապված այդ մեծ ստեղծագործողների թե՛ մարդկային ճակատագրերի, թե՛ մշակույթի հանդեպ տածած մտորումների, տեսակետների հետ: Հուշագրությունը վերլուծելիս փորձել եմ ներկայացնել այդ չխամրող հանդիպման կարևոր պահերը, ինչպես նաև նրանց արտահայտած կարծիքներն իրենց սեփական ստեղծագործության և արվեստի արժեքների գնահատման, ընկալման վերաբերյալ:\u0000Статья представляет собой эксперимент с мемуарами Арианды Эфрон, дочери великой русской поэтессы Марины Цветаевой основанный на парижских воспоминаниях, приведенных в книге сына Ав. Исаакяна Виген Исаакяна “Мой отец”. Целью статьи является анализ и пересказ национальных гениев дар природы данному народу в 1932 году. Каждый эпизод, каждая история, связанная с именами Цветаевой и Исаакяна, заключает в себе важные черты и наблюдения, связанные с этими великими творцами, как с их человеческими судьбами, так и с размышлениями, взглядами на культуру, и оценками ценностей искусства.\u0000The article is an experiment with the memoirs of Arianda Efron, the daughter of the great Russian poet Marina Tsvetaeva, centered around her memories of Paris .These memoirs are presented in the book \"My Father\" by Vigen Isahakyan, the son of Avetik Isahakyan. The main objective of the article is to analyze and retell the remarkable contributions of national geniuses to their nation in 1932. Each episode and story associated with the names of Tsvetaeva and Isahakyan holds significant insights, shedding light not only on their artistic prowess but also on their personal lives and profound perspectives on culture.","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139448279","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Դերենիկ Դեմիրճյան. «Խորհուրդներ սկսնակ գրողին» ԴերրիիկԴեմիրճյան。"Խորհուրդններսկնակ գրողին"
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-80
Ռուզան Արիստակեսյան
Հայտնի է, որ Դ. Դեմիրճյանը գրական-գեղարվեստական գործունեությանը զուգահեռ գրել է նաև գրականագիտական ուսումնասիրություններ, քննադատական և հրապարակախոսական հոդվածներ: Գրողի ուշադրության կենտրոնում էին նաև երիտասարդ ստեղծագործողներին առնչվող խնդիրները: «Մի քանի խոսք մեր սկսնակ գրողներին», «Երիտասարդ գրողներին» հոդվածներում, «Երիտասարդ արձակագիրներ» զեկուցման մեջ Դեմիրճյանն անդրադառնում է գեղարվեստական վարպետության խնդիրներին, կարևորում երիտասարդ գրողների կենսական և գրական փորձառությունը, կյանքին և իրական խնդիրներին կապվածությունը, ազգային և համաշխարհային գրական փորձի իմացությունը, ընդհանուր զարգացածությունն ու ինքնուրույնությունը: Ահա այս խնդիրների շրջանակում է նաև մեր կողմից ներկայացվող «Խորհուրդներ սկսնակ գրողին» հոդվածը (Դեմիրճյանի երկերի ժողովածուի 12-րդ հատորում այն սխալմամբ վերնագրված է «Խորհուրդներ սկսնակ գրողներին»): Այն տպագրվել է «Ավանգարդ» թերթի 1930 թվականի հունիսի 1-ի (թիվ 123), 8-ի (թիվ 129), 22-ի (թիվ 141) համարներում: Դեմիրճյանի երկերի ժողովածուի 12-րդ հատորում տեղ են գտել եռամաս այս հոդվածի միայն առաջին (Օչերկ, պատկեր, պատմվածք) և երրորդ հատվածները (Բովանդակություն, պլան, մշակում): Բացակայում է երկրորդը (Լեզու և ոճ), որը վրիպել է ուսում-նասիրողների աչքից: Մինչդեռ այն բավականին հետաքրքրական հատված է թե՛ գրողի ժառանգության բաց թողած էջերի լրացման, թե՛ լեզվի մասին նրա կարևոր դիտարկումների ամբողջացման տեսանկյունից: Դրանում հեղինակը մեկ անգամ ևս ներկայացնում է իր մոտեցումները գրական լեզվի, դրա կարևոր հատկանիշների (պարզություն, պատկերավորություն, հուզականություն), ոճի, բառի և պատկերի մասին:It is known that parallel to literary and artistic activity D. Demirchyan also wrote literary studies, critical and publicizing articles. His analyses of "Sasuntsi David " epos, national theatre and in general dramaturgy, literary culture, literary language development trends and different problems regarding genres and creativity are remarkable. In the series, there are also his reactions, speeches and reports on different occasions. His articles on Armenian, as well as Russian classic and modern authors (Abovyan, Nalbandyan, Aghayan, Tumanyan, Isahakyan, Shirvanzade, Pushkin, Gogol, Saltykov - Shchedrin, Chekhov, Gorky, Sholokhov and others) are particularly interesting. They stand out for their broad knowledge of the history of literature, in-depth analyzes of aesthetic-creative questions, and original and subtle observations about the authors. The focus of the writer's attention was also the problems related to young creators. In the articles "A Few Words to Our Beginner Writers", "Young Writers", and the report "Young Writers", Demirchyan addresses the problems of artistic mastery, highlights the life and literary experience of young writers, their attachment to life and real problems, knowledge of national and world literary experience, general development and independence. Here, the article "Advice to the Beginner Writer" presented by us is also within the framework of these problems (in the 12th volume of the collection of Demirchyan's works, it’
德米尔契扬在《给我们的初学作家说几句话》、《青年作家》、《青年散文家》等文章中论述了艺术技巧问题,重视青年作家的生活和文学经验,重视他们对生活和现实问题的关注,重视他们对本国和世界文学经验的了解,重视他们的全面发展和独立性。
{"title":"Դերենիկ Դեմիրճյան. «Խորհուրդներ սկսնակ գրողին»","authors":"Ռուզան Արիստակեսյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-80","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-80","url":null,"abstract":"Հայտնի է, որ Դ. Դեմիրճյանը գրական-գեղարվեստական գործունեությանը զուգահեռ գրել է նաև գրականագիտական ուսումնասիրություններ, քննադատական և հրապարակախոսական հոդվածներ: Գրողի ուշադրության կենտրոնում էին նաև երիտասարդ ստեղծագործողներին առնչվող խնդիրները: «Մի քանի խոսք մեր սկսնակ գրողներին», «Երիտասարդ գրողներին» հոդվածներում, «Երիտասարդ արձակագիրներ» զեկուցման մեջ Դեմիրճյանն անդրադառնում է գեղարվեստական վարպետության խնդիրներին, կարևորում երիտասարդ գրողների կենսական և գրական փորձառությունը, կյանքին և իրական խնդիրներին կապվածությունը, ազգային և համաշխարհային գրական փորձի իմացությունը, ընդհանուր զարգացածությունն ու ինքնուրույնությունը: Ահա այս խնդիրների շրջանակում է նաև մեր կողմից ներկայացվող «Խորհուրդներ սկսնակ գրողին» հոդվածը (Դեմիրճյանի երկերի ժողովածուի 12-րդ հատորում այն սխալմամբ վերնագրված է «Խորհուրդներ սկսնակ գրողներին»): Այն տպագրվել է «Ավանգարդ» թերթի 1930 թվականի հունիսի 1-ի (թիվ 123), 8-ի (թիվ 129), 22-ի (թիվ 141) համարներում: Դեմիրճյանի երկերի ժողովածուի 12-րդ հատորում տեղ են գտել եռամաս այս հոդվածի միայն առաջին (Օչերկ, պատկեր, պատմվածք) և երրորդ հատվածները (Բովանդակություն, պլան, մշակում): Բացակայում է երկրորդը (Լեզու և ոճ), որը վրիպել է ուսում-նասիրողների աչքից: Մինչդեռ այն բավականին հետաքրքրական հատված է թե՛ գրողի ժառանգության բաց թողած էջերի լրացման, թե՛ լեզվի մասին նրա կարևոր դիտարկումների ամբողջացման տեսանկյունից: Դրանում հեղինակը մեկ անգամ ևս ներկայացնում է իր մոտեցումները գրական լեզվի, դրա կարևոր հատկանիշների (պարզություն, պատկերավորություն, հուզականություն), ոճի, բառի և պատկերի մասին:\u0000It is known that parallel to literary and artistic activity D. Demirchyan also wrote literary studies, critical and publicizing articles. His analyses of \"Sasuntsi David \" epos, national theatre and in general dramaturgy, literary culture, literary language development trends and different problems regarding genres and creativity are remarkable. In the series, there are also his reactions, speeches and reports on different occasions. His articles on Armenian, as well as Russian classic and modern authors (Abovyan, Nalbandyan, Aghayan, Tumanyan, Isahakyan, Shirvanzade, Pushkin, Gogol, Saltykov - Shchedrin, Chekhov, Gorky, Sholokhov and others) are particularly interesting. They stand out for their broad knowledge of the history of literature, in-depth analyzes of aesthetic-creative questions, and original and subtle observations about the authors. The focus of the writer's attention was also the problems related to young creators. In the articles \"A Few Words to Our Beginner Writers\", \"Young Writers\", and the report \"Young Writers\", Demirchyan addresses the problems of artistic mastery, highlights the life and literary experience of young writers, their attachment to life and real problems, knowledge of national and world literary experience, general development and independence. Here, the article \"Advice to the Beginner Writer\" presented by us is also within the framework of these problems (in the 12th volume of the collection of Demirchyan's works, it’","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139448177","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Շրջանակման հնարը՝ ինքնության որոնման միջոց, Պերճ Զեյթունցյանի «Մի նայիր հայելուն» վիպակում Շրջանակմանհնարը՝ինքնությաոնրոմանմիջոց, ՊերճԶեյթունցյանի "Մինայիհայելուն" վիպակում վիպկաում
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-133
Ս. Ա. Ալավերդյան
Հոդվածում քննվում են ժամանակակից մարդու ինքնության ճգնաժամի, որոնման և նոր ինքնության հարցերի արծարծման համար շրջանակման հնարի կիրառման առանձնահատկությունները Պերճ Զեյթունցյանի «Մի նայիր հայելուն» վիպակում: Շրջանակված լինելով պատումային երեք մակարդակներով (էքստրադիեգետիկ, ինտրադիեգետիկ, մետադիեգետիկ)՝ վիպակն աչքի է ընկնում հետարդիապաշտ (պոստմոդեռնիստական) գրականությանը բնորոշ այնպիսի հատկանիշներով, ինչպիսիք են մետահորինվածքը, ինքնարտացոլումը, պատումային մակարդակների սահմանների խախտումը (մետալեպսիս) և միջտեքստայնությունը: Ստեղծագործության հիմքում ինքնաարտացոլման փոխաբերությունն է, ինչում հայելին նշանակալի դեր է խաղում որպես ինքնության որոնման խորհրդանիշ: Հայելու միջոցով վիպակի հերոսն իր «ես»-ը կամ պոտենցիալ «ես»-ը հետազոտելիս զբաղվում է այլընտրանքային ինքնության փնտրտուքով (լինել «ես» և միևնույն ժամանակ «ուրիշ»), և, առասպելական Նարցիսի պես առերեսվելով «ուրիշի» հետ, նրան ճանաչելու հարցում էական բարդությունների բախվելով, ապրում է ինքնության ճգնաժամ:The article examines the peculiarities of the use of the framing device in Perch Zeytuntsyan's short novel "Don't Look at the Mirror" to discuss the identity crisis, quest, and construction of a new identity of a modern person. Framed by three narrative levels (extradiegetic, intradiegetic, metadiegetic), the novel is distinguished by features typical of postmodernist literature, such as metafiction, self-reflection, transgression of the boundaries between narrative levels, or ontologically distinct worlds (metalepsis), and intertextuality. The quientessantial part of the work is the metaphor of self-reflection, where the mirror plays a significant role as a symbol of the quest for identity. Through the mirror, the character in the short novel, while examining his "I" or potential "I", engages in the quest for an alternative identity (to be "I" and at the same time "other"). The confrontation with the "other" within, much like the mythological figure Narcissus, inevitably gives rise to complications and an identity crisis.Статья исследует особенности использования приёма обрамления в коротком романе «Не смотри в зеркало» Перча Зейтунцяна с целью обсуждения кризиса идентичности, поиска и создания новой личности современного человека. Будучи обрамлённой тремя уровнями повествования (экстрадиегетическим, интрадиегетическим, метадиегетическим), роман отличается особенностями, характерными для постмодернистской литературы, такими как метафикция, саморефлексия, нарушение границ между уровнями повествования или онтологически различными мирами (металепсис) и интертекстуальность. Ключевой для произведения является метафора саморефлексии, в которой зеркало играет значительную роль в качестве символа поиска личности. Через зеркало персонаж в коротком романе рассматривает своё «я» или потенциальное «я» и вступает в поиск альтернативной личности (быть «я» и одновременно «другим»). Столкновение с «другим» внутри, подобно мифологической фигуре Нарцисса, неизбежно приводит к осложнениям и кризису идентичности.
ոդվածում քննվում են ժաամանկակակից մարու ինքնության ճգնաժամի、որոնման և նոր ինքնքնության հարցերի արծարծաման համար շրջանակման հնարի կիրառման առանձնահատկություներ Պերճ Զեյթյունունեյանի "Մի Մի նյիրաիր հայլելուն" վիպակուումմ:Շրջանակված լինելով պատումային երեք մակարդակներով (էքտրադիեգետիկ, ինտրադիեգետիկ, մետադիեգետիկ)՝ վիպակն աչքի է ընկնում հետարդիապաշտ (պոստմոդեռնիստական) գրականությանաըըընում հետարդիաշաշաշտ (պոստմոդեռնիստական) գրականության բնորոշ այնպիսի ի հատտականիշերով,ինչպիսիքնմետահորինվածքը,ինքնարտացոլոլումը,պատումայինմակարիսամնեներիախախտոուոմմը (մետալեպսիսիս) ևմիջտետքստայնոուունը:տեծղագործության հիմքումմ իինքնարտացոլմափոխնաեբրությյոունէ,ինչում հայելինշանակալի դեէ խաղոմ ոܩպեսինքնությանոնոմախոհդڭիշ:Հայելու միջոցով վիիպակի հերոսն իր "ես"-ը կամ պոտենցիալ "ես"-ը հետազոտելիս զբաղվում է այլըընտրանանքայիյին ինքննության ն փնտրտուքով (լինել "ես" և միևնույն ժաամանակ "ուրիշ"),և,առասպելական Նարցիսի պես առերվելով "ուրիշի "հետ, նրան ճանաչելու հարցուոմ էակնաան բարդություների բախվելովով, ապում է ինքնութայնճգաժամ:文章研究了佩尔奇-泽伊图恩茨扬的短篇小说《别照镜子》中框架手法的特殊性,探讨了现代人的身份危机、追求和新身份的构建。小说以三个叙事层次(外叙事、内叙事、元叙事)为框架,具有后现代主义文学的典型特征,如元虚构、自我反思、超越叙事层次或本体论上不同世界(metalepsis)之间的界限以及互文性。作品中最重要的部分是自我反思的隐喻,其中镜子作为身份追求的象征发挥了重要作用。通过镜子,短篇小说中的人物在审视自己的 "我 "或潜在的 "我 "的同时,也在追求另一种身份(成为 "我",同时又是 "他人")。文章探讨了佩尔奇-泽通茨扬的短篇小说《别照镜子》中框架手法的特殊性,以探讨现代人的身份危机、新身份的寻找和创造。小说以三个叙事层次(外传、内传、元传)为框架,具有后现代文学的典型特征,如元虚构、自我反思、超越叙事层次或本体不同世界之间的界限(metalexis)和互文性。作品的关键在于自我反思的隐喻,其中镜子作为寻找身份的象征发挥了重要作用。短篇小说中的人物通过镜子审视自己或潜在的自我,开始寻找另一种身份(成为 "我",同时又是 "他人")。与内心的 "他者 "相遇,就像神话中的纳西索斯一样,不可避免地会导致复杂化和身份危机。
{"title":"Շրջանակման հնարը՝ ինքնության որոնման միջոց, Պերճ Զեյթունցյանի «Մի նայիր հայելուն» վիպակում","authors":"Ս. Ա. Ալավերդյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-133","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-133","url":null,"abstract":"Հոդվածում քննվում են ժամանակակից մարդու ինքնության ճգնաժամի, որոնման և նոր ինքնության հարցերի արծարծման համար շրջանակման հնարի կիրառման առանձնահատկությունները Պերճ Զեյթունցյանի «Մի նայիր հայելուն» վիպակում: Շրջանակված լինելով պատումային երեք մակարդակներով (էքստրադիեգետիկ, ինտրադիեգետիկ, մետադիեգետիկ)՝ վիպակն աչքի է ընկնում հետարդիապաշտ (պոստմոդեռնիստական) գրականությանը բնորոշ այնպիսի հատկանիշներով, ինչպիսիք են մետահորինվածքը, ինքնարտացոլումը, պատումային մակարդակների սահմանների խախտումը (մետալեպսիս) և միջտեքստայնությունը: Ստեղծագործության հիմքում ինքնաարտացոլման փոխաբերությունն է, ինչում հայելին նշանակալի դեր է խաղում որպես ինքնության որոնման խորհրդանիշ: Հայելու միջոցով վիպակի հերոսն իր «ես»-ը կամ պոտենցիալ «ես»-ը հետազոտելիս զբաղվում է այլընտրանքային ինքնության փնտրտուքով (լինել «ես» և միևնույն ժամանակ «ուրիշ»), և, առասպելական Նարցիսի պես առերեսվելով «ուրիշի» հետ, նրան ճանաչելու հարցում էական բարդությունների բախվելով, ապրում է ինքնության ճգնաժամ:\u0000The article examines the peculiarities of the use of the framing device in Perch Zeytuntsyan's short novel \"Don't Look at the Mirror\" to discuss the identity crisis, quest, and construction of a new identity of a modern person. Framed by three narrative levels (extradiegetic, intradiegetic, metadiegetic), the novel is distinguished by features typical of postmodernist literature, such as metafiction, self-reflection, transgression of the boundaries between narrative levels, or ontologically distinct worlds (metalepsis), and intertextuality. The quientessantial part of the work is the metaphor of self-reflection, where the mirror plays a significant role as a symbol of the quest for identity. Through the mirror, the character in the short novel, while examining his \"I\" or potential \"I\", engages in the quest for an alternative identity (to be \"I\" and at the same time \"other\"). The confrontation with the \"other\" within, much like the mythological figure Narcissus, inevitably gives rise to complications and an identity crisis.\u0000Статья исследует особенности использования приёма обрамления в коротком романе «Не смотри в зеркало» Перча Зейтунцяна с целью обсуждения кризиса идентичности, поиска и создания новой личности современного человека. Будучи обрамлённой тремя уровнями повествования (экстрадиегетическим, интрадиегетическим, метадиегетическим), роман отличается особенностями, характерными для постмодернистской литературы, такими как метафикция, саморефлексия, нарушение границ между уровнями повествования или онтологически различными мирами (металепсис) и интертекстуальность. Ключевой для произведения является метафора саморефлексии, в которой зеркало играет значительную роль в качестве символа поиска личности. Через зеркало персонаж в коротком романе рассматривает своё «я» или потенциальное «я» и вступает в поиск альтернативной личности (быть «я» и одновременно «другим»). Столкновение с «другим» внутри, подобно мифологической фигуре Нарцисса, неизбежно приводит к осложнениям и кризису идентичности.","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139445740","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
1920-1930-ական թթ. երևանյան սրճարանային առօրեականությունն ըստ Եղիշե Չարենցի մասին կենսագրական հուշերի 1920-1930-ական թթ.երևանյանսրճարանայայինառօրեականություննըստ Եղիշ եՉարնեցի մսաինկենսագրական հուշերի。
Pub Date : 2024-01-08 DOI: 10.54503/1829-0116-2023.2-186
Տաթևիկ Սարոյան
Ուսումնասիրությունը հնարավորություն է տալիս բացահայտել 1920-1930-ական թթ. երևանյան սրճարանների՝ արդեն իսկ մոռացության մատնված առօրյան ու նրանց հետ կապված պատմությունները, որոնց մասին կարելի է միայն դրվագներ գտնել Եղիշե Չարենցի մասին և նրան ժամանակակիցների հուշերում, թեպետ այդ ժամանակահատվածում դրանք եղել են մտավորականների՝ քաղաքում գործող յուրօրինակ հավաքատեղիներից։ Գրողն իր շուրջը համախմբեց մեծաթիվ մտավորականների և գաղափարակիցների, իսկ սուրճի սեղանները դարձան միավորող դետալը։ Մտավորականների շնորհիվ Երևանում, հենց այդ ժամանակից սկսած, ձևավորվեց մեկ սեղանի շուրջ մտքեր փոխանակելու ու բանավիճելու սրճարանային մշակույթը։The study is an attempt to reveal already forgotten periods of 1920s-1930s - the daily life of Yerevan cafes and the stories related to them, which can only be found in the fragments of the memoirs about Charents and the contemporaries surrounding him. The period is remarkable with the unique intellectual intelligentsia, who used to gather in the city cafes. The writer gathered around him a large number of intellectuals and ideologists, and the coffee tables became the unifying symbol or detail. Thanks to intellectuals, since that time the cafe culture of exchanging thoughts and talking around one table has become a tradition in Yerevan.Исследование позволило выявить уже забытую в 1920-1930 повседневность ереванских кафе и связанные с ней истории, упоминания о которых можно встретить только в эпизодах о Чаренце и воспоминаниях окружающих, хотя они были одним из уникальных сборищ интеллектуалов, действовавших в городе в тот период. Писатель собрал вокруг себя большое количество интеллектуалов и идеологов, а объединяющей деталью стали кофейные застолия. Благодаря интеллигенции в Ереване с того времени сформировалась кафейная культура: обмен мыслями и разговор за одним столом.
Ուսունասիրությունըհնարվորությունտալալիսբացահայտել 1920-1930-ականթ。երևանյան սրճարանների՝ արդեն իսկ մոռացոության մատնված առօրյան ու նրանց հետ կապված պատմություները, որոնց մասսին կարելի է միայն դրվագներ գտնել Եղիիշե Չարենենց իմասին և րան րան ժամանաաականաակիցների ոուշերում,թեպետ այդ ժամանակահատվածում դրանք եղել են մտավորակաների՝ քաղաքում գործող յուրօրինակ հավաքատեղիներից։ Գրողն իր շուրջը ամախմբեց մեծաթի մմտավորակաների և գաղափարակիցների,իսկսուրճիսեղանները դարձանմիավորողդետալը։ Մտավորկաների շնոհիվԵևաւնումմ, հնեց այդժամանակաիցսկծ、ձևավորվեցմեկսեղանիշուրջմտքեփոխանակելու բանվիճելու սրճարնայինմշաույթը։,研究试图揭示已经被遗忘的1920-1930年代的日常生活。1930年代--埃里温咖啡馆的日常生活以及与之相关的故事、这些故事只能在有关切拉奇及其同时代人的回忆录片段中找到。这一时期的知识分子非常独特,他们经常聚集在城市的咖啡馆里。作家身边聚集了大量知识分子和思想家,咖啡桌成为了统一的象征或细节。这项研究揭示了 1920-1930 年间埃里温咖啡馆已经被遗忘的日常生活和相关故事,这些故事只能在有关查拉奇的情节和其他人的回忆中找到,尽管咖啡馆是当时活跃在埃里温的知识分子的独特聚会之一。作家的身边聚集了众多知识分子和思想家,而咖啡盛宴则是他们的共同点。得益于这些知识分子,埃里温从此形成了一种咖啡文化:在一张桌子上交流思想和谈话。
{"title":"1920-1930-ական թթ. երևանյան սրճարանային առօրեականությունն ըստ Եղիշե Չարենցի մասին կենսագրական հուշերի","authors":"Տաթևիկ Սարոյան","doi":"10.54503/1829-0116-2023.2-186","DOIUrl":"https://doi.org/10.54503/1829-0116-2023.2-186","url":null,"abstract":"Ուսումնասիրությունը հնարավորություն է տալիս բացահայտել 1920-1930-ական թթ. երևանյան սրճարանների՝ արդեն իսկ մոռացության մատնված առօրյան ու նրանց հետ կապված պատմությունները, որոնց մասին կարելի է միայն դրվագներ գտնել Եղիշե Չարենցի մասին և նրան ժամանակակիցների հուշերում, թեպետ այդ ժամանակահատվածում դրանք եղել են մտավորականների՝ քաղաքում գործող յուրօրինակ հավաքատեղիներից։ Գրողն իր շուրջը համախմբեց մեծաթիվ մտավորականների և գաղափարակիցների, իսկ սուրճի սեղանները դարձան միավորող դետալը։ Մտավորականների շնորհիվ Երևանում, հենց այդ ժամանակից սկսած, ձևավորվեց մեկ սեղանի շուրջ մտքեր փոխանակելու ու բանավիճելու սրճարանային մշակույթը։\u0000The study is an attempt to reveal already forgotten periods of 1920s-1930s - the daily life of Yerevan cafes and the stories related to them, which can only be found in the fragments of the memoirs about Charents and the contemporaries surrounding him. The period is remarkable with the unique intellectual intelligentsia, who used to gather in the city cafes. The writer gathered around him a large number of intellectuals and ideologists, and the coffee tables became the unifying symbol or detail. Thanks to intellectuals, since that time the cafe culture of exchanging thoughts and talking around one table has become a tradition in Yerevan.\u0000Исследование позволило выявить уже забытую в 1920-1930 повседневность ереванских кафе и связанные с ней истории, упоминания о которых можно встретить только в эпизодах о Чаренце и воспоминаниях окружающих, хотя они были одним из уникальных сборищ интеллектуалов, действовавших в городе в тот период. Писатель собрал вокруг себя большое количество интеллектуалов и идеологов, а объединяющей деталью стали кофейные застолия. Благодаря интеллигенции в Ереване с того времени сформировалась кафейная культура: обмен мыслями и разговор за одним столом.","PeriodicalId":313969,"journal":{"name":"Գրականագիտական հանդես=Literary Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139446176","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Գրականագիտական հանդես=Literary Journal
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1