首页 > 最新文献

Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu最新文献

英文 中文
Men from Manchuria and Women in Japan after the Asia-Pacific War:The Meaning of “Meaninglessness” in Abe Kobo’s Two “The Wall” Novels 亚太战争后日本的满洲男性与女性:安倍工保两部“墙”小说中“无意义”的含义
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22628/bcjjl.2021.13.1.123
Tatsuya Kageki
It is widely known that in his two novels, “At the Guidepost at the End of the Road” (1948) and “The Wall – The Crime of S. Karma” (1951), Abe Kobo depicted the main characters’ anguish after the Japanese defeat in the Asia-Pacific war as the result of “meaninglessness”. He came to this perspective on the basis of struggling with this feeling in his own life. This article analyzes the female Japanese characters, who form a contrast with the main male Japanese characters, in order to explore the question of why this sense of meaninglessness came about. In these novels, Japanese female characters are represented as those who cure the distress men feel because of the latter’s awareness of their responsibility for the aggressive war that took place, and because of their hedonic enjoyment of the liberated society after the war, which these male characters experience as “meaningful” as it allows them to not reflect on the war. The contrasting women characters reflect the social conditions at the time the story was written. Japanese women were not accused of war crimes, nor were they responsible for the subordinate female gender roles which persisted before the war. As a result, the female characters are free of the sense of meaninglessness, and they form a contrast with Japanese male characters who feel anguish at their awareness of their responsibility for the war, and their resultant sense of meaninglessness.
众所周知,安倍Kobo的两部小说《在路尽头的路标上》(1948)和《墙——S. Karma之罪》(1951)描绘了日本在亚太战争中战败后,主人公因“无意义”而感到的痛苦。他是在与自己生活中的这种感觉作斗争的基础上得出这个观点的。本文通过对日本女性角色的分析,与日本主要的男性角色形成对比,探讨这种无意义感产生的原因。在这些小说中,日本女性角色被表现为治愈男性所感受到的痛苦,因为男性意识到自己对所发生的侵略战争负有责任,并且因为战后解放社会的享乐享受,这些男性角色经历了“有意义的”,因为它允许他们不去反思战争。对比鲜明的女性角色反映了故事创作时的社会状况。日本妇女没有被指控犯有战争罪,也没有对战前一直存在的从属女性性别角色负责。因此,女性角色摆脱了无意义感,与日本男性角色形成了对比,日本男性角色因意识到自己对战争的责任而感到痛苦,从而产生了无意义感。
{"title":"Men from Manchuria and Women in Japan after the Asia-Pacific War:The Meaning of “Meaninglessness” in Abe Kobo’s Two “The Wall” Novels","authors":"Tatsuya Kageki","doi":"10.22628/bcjjl.2021.13.1.123","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.123","url":null,"abstract":"It is widely known that in his two novels, “At the Guidepost at the End of the Road” (1948) and “The Wall – The Crime of S. Karma” (1951), Abe Kobo depicted the main characters’ anguish after the Japanese defeat in the Asia-Pacific war as the result of “meaninglessness”. He came to this perspective on the basis of struggling with this feeling in his own life. This article analyzes the female Japanese characters, who form a contrast with the main male Japanese characters, in order to explore the question of why this sense of meaninglessness came about. In these novels, Japanese female characters are represented as those who cure the distress men feel because of the latter’s awareness of their responsibility for the aggressive war that took place, and because of their hedonic enjoyment of the liberated society after the war, which these male characters experience as “meaningful” as it allows them to not reflect on the war. The contrasting women characters reflect the social conditions at the time the story was written. Japanese women were not accused of war crimes, nor were they responsible for the subordinate female gender roles which persisted before the war. As a result, the female characters are free of the sense of meaninglessness, and they form a contrast with Japanese male characters who feel anguish at their awareness of their responsibility for the war, and their resultant sense of meaninglessness.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88400011","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Study of Akutagawa Ryunosuke’s “Shigo”:Focused on ‘my’ Afterlife in the World of the Dream 芥川龙之介《志吾》研究——以“我”在梦境世界的来世为中心
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22628/bcjjl.2021.13.1.105
Xian-qiao Jin
Akutagawa Ryunosuke’s “Shigo” depicts ‘my’ afterlife as a return to the real world through a dream to meet ‘my’ remarried wife and friend S. Typically, “Shigo” has been read as an illustration of Freud’s theory that a dream is the fulfillment of desires and a passage to the unconscious. Therefore, in relation to this novel the focus has been on ‘my’ dream, not on ‘me’. However, as you can guess from the title of the work “Shigo”, which means “After Death”, the author’s main focus is not only the dream world, but also ‘my’ existence after death. It seems that the world of the afterlife has not yet been sufficiently considered in relation to the novel. For example, there is the question of why ‘my’ wife and friend S treat ‘me’ in the usual way, even while they recognize that ‘I’ have died. Ultimately, the question of why the dream is used to depict the afterlife has not yet been clarified. Therefore, in this paper, I will attempt a new reading of this work by re-examining the details of the dream world and the posthumous world of ‘me’, which have not been fully discussed in previous analysis.
芥川龙之介的《重吾》将“我的”来世描绘为通过一个梦回到现实世界,与“我的”再婚的妻子和朋友s见面。通常,《重吾》被解读为弗洛伊德理论的例证,即梦是欲望的满足,是通往无意识的通道。因此,在这部小说中,重点是“我的”梦想,而不是“我”。然而,正如你从作品的标题“死后”可以猜到的那样,作者主要关注的不仅仅是梦中的世界,还有“我”死后的存在。似乎死后的世界还没有被充分地考虑到与小说的关系。例如,为什么“我的”妻子和朋友S以通常的方式对待“我”,即使他们知道“我”已经死了。最终,为什么用梦来描绘来世的问题还没有得到澄清。因此,在本文中,我将尝试通过重新审视梦的世界和死后的“我”世界的细节来重新解读这部作品,这在之前的分析中没有得到充分的讨论。
{"title":"A Study of Akutagawa Ryunosuke’s “Shigo”:Focused on ‘my’ Afterlife in the World of the Dream","authors":"Xian-qiao Jin","doi":"10.22628/bcjjl.2021.13.1.105","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.105","url":null,"abstract":"Akutagawa Ryunosuke’s “Shigo” depicts ‘my’ afterlife as a return to the real world through a dream to meet ‘my’ remarried wife and friend S. Typically, “Shigo” has been read as an illustration of Freud’s theory that a dream is the fulfillment of desires and a passage to the unconscious. Therefore, in relation to this novel the focus has been on ‘my’ dream, not on ‘me’. However, as you can guess from the title of the work “Shigo”, which means “After Death”, the author’s main focus is not only the dream world, but also ‘my’ existence after death. It seems that the world of the afterlife has not yet been sufficiently considered in relation to the novel. For example, there is the question of why ‘my’ wife and friend S treat ‘me’ in the usual way, even while they recognize that ‘I’ have died. Ultimately, the question of why the dream is used to depict the afterlife has not yet been clarified. Therefore, in this paper, I will attempt a new reading of this work by re-examining the details of the dream world and the posthumous world of ‘me’, which have not been fully discussed in previous analysis.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85492150","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Popularity of Japanese Mystery Novels in South Korea :The Traslation Status from1945 to the 2010s 日本推理小说在韩国的流行:从1945年到2010年代的翻译状况
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22628/bcjjl.2021.13.1.39
Jae-jin Yu
This paper gives an overview of the reception of translated Japanese detective novels in South Korea from 1945 to 2021. The resulting analysis of the impact and characteristics of these translations, in the context of changes in Korean publishing and in popular culture, explains the popularity of Japanese detective novels in South Korea, and the significance of the still-current Japanese detective novel boom. Previously I have analyzed the reception of translated Japanese detective novels in South Korea from 1945 to 2009, so in this article, I will continue this analysis for the period up to 2021.The translation and publication of Japanese detective novels in South Korea began in 1961, and the number of such texts increased little by little every year until the end of the 20th century. Then, in the 2000s, the number of translations increased sharply, and since the beginning of the 2010s, detective novels have been translated and published at nearly three times the rate as was previously the case. The popularity of Japanese detective novels in South Korea has been influenced by the prevailing circumstances in the publishing world and by political and social conditions in South Korea. In addition, detective novels with a social dimension were popular from the 1960s to the 1980s, but since 1990 when they began to make an impact on mass consumer culture, more diverse detective novels and those with lighter themes have come to the fore. Finally, the unprecedented Japanese detective novel boom Korea is experiencing is due to the appearance of star writers such as Keigo Higashino and Miyuki Miyabe. This boom seems to have cultivated a more refined sense in Korean readers of the aesthetics of detective novels, and it has also been naturally influenced by the mystery narrative form in Korean popular culture.
本文概述了1945年至2021年日本侦探小说译作在韩国的接受情况。在韩国出版和流行文化变化的背景下,对这些翻译的影响和特点进行分析,解释了日本侦探小说在韩国的流行,以及日本侦探小说热潮的意义。之前我已经分析了从1945年到2009年翻译的日本侦探小说在韩国的接受情况,所以在这篇文章中,我将继续这一分析,直到2021年。日本侦探小说在韩国的翻译和出版始于1961年,直到20世纪末,日本侦探小说的数量每年都在一点点增加。然后,在2000年代,翻译的数量急剧增加,自2010年代初以来,侦探小说的翻译和出版速度几乎是以前的三倍。日本侦探小说在韩国的流行受当时出版界的环境以及韩国的政治和社会条件的影响。此外,具有社会维度的侦探小说在20世纪60年代到80年代很受欢迎,但自1990年它们开始对大众消费文化产生影响以来,更多样化的侦探小说和更轻松的主题出现了。最后,韩国正在经历的前所未有的日本侦探小说热潮得益于东野圭吾、宫边美之等明星作家的出现。这一热潮似乎培养了韩国读者对侦探小说审美的更精细的感觉,也自然受到了韩国大众文化中神秘叙事形式的影响。
{"title":"The Popularity of Japanese Mystery Novels in South Korea :The Traslation Status from1945 to the 2010s","authors":"Jae-jin Yu","doi":"10.22628/bcjjl.2021.13.1.39","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.39","url":null,"abstract":"This paper gives an overview of the reception of translated Japanese detective novels in South Korea from 1945 to 2021. The resulting analysis of the impact and characteristics of these translations, in the context of changes in Korean publishing and in popular culture, explains the popularity of Japanese detective novels in South Korea, and the significance of the still-current Japanese detective novel boom. Previously I have analyzed the reception of translated Japanese detective novels in South Korea from 1945 to 2009, so in this article, I will continue this analysis for the period up to 2021.The translation and publication of Japanese detective novels in South Korea began in 1961, and the number of such texts increased little by little every year until the end of the 20th century. Then, in the 2000s, the number of translations increased sharply, and since the beginning of the 2010s, detective novels have been translated and published at nearly three times the rate as was previously the case. The popularity of Japanese detective novels in South Korea has been influenced by the prevailing circumstances in the publishing world and by political and social conditions in South Korea. In addition, detective novels with a social dimension were popular from the 1960s to the 1980s, but since 1990 when they began to make an impact on mass consumer culture, more diverse detective novels and those with lighter themes have come to the fore. Finally, the unprecedented Japanese detective novel boom Korea is experiencing is due to the appearance of star writers such as Keigo Higashino and Miyuki Miyabe. This boom seems to have cultivated a more refined sense in Korean readers of the aesthetics of detective novels, and it has also been naturally influenced by the mystery narrative form in Korean popular culture.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90816172","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the Korean translation of Japanese Philosophy:A Sourcebook 论《日本哲学》的韩译
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22628/bcjjl.2021.13.1.153
Seung-Kuk Kim
The Nanzan Institute for Religion and Culture in Nagoya, Japan, published Japanese Philosophy:A Sourcebook, which was translated into Korean and published by Bogosa in 2021 as 일본철학사상자료집 (Ilbon Cheolhak Sasangjaryo Chib). The translation was carried out through the cooperation of 19 Korean scholars who specialize in Japanese religion, philosophy, literature, and so on, who are mainly affiliated with Korea University’s Global Institute for Japanese Studies. We hope that this work will help many Koreans understand and access the sources of Japanese religious and philosophical thought.
日本名古屋的南赞宗教文化研究所出版了《日本哲学资料》,并于2021年被翻译成韩国语,由波哥社出版,书名为《《Ilbon Cheolhak Sasangjaryo志》。翻译工作是由高丽大学全球日本问题研究所所属的19名专攻日本宗教、哲学、文学等领域的韩国学者共同完成的。我们希望这项工作将有助于许多韩国人了解和接触日本宗教和哲学思想的来源。
{"title":"On the Korean translation of Japanese Philosophy:A Sourcebook","authors":"Seung-Kuk Kim","doi":"10.22628/bcjjl.2021.13.1.153","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.153","url":null,"abstract":"The Nanzan Institute for Religion and Culture in Nagoya, Japan, published Japanese Philosophy:A Sourcebook, which was translated into Korean and published by Bogosa in 2021 as 일본철학사상자료집 (Ilbon Cheolhak Sasangjaryo Chib). The translation was carried out through the cooperation of 19 Korean scholars who specialize in Japanese religion, philosophy, literature, and so on, who are mainly affiliated with Korea University’s Global Institute for Japanese Studies. We hope that this work will help many Koreans understand and access the sources of Japanese religious and philosophical thought.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83667281","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Influence of Sailor Moon for Indonesian Girls in the 90s 《美少女战士》对90年代印尼女孩的影响
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22628/bcjjl.2021.13.1.75
Ranny Rastati
Sailor Moon is one of the most iconic classic anime for Indonesian audiences, especially the generation whose childhood was in the 90s. After more than two decades since its premiere, Sailor Moon still has loyal fans today. Although it has not been broadcast on Indonesian national television since the late 90s, the distribution of Sailor Moon products, both original and fake, still happen, such as clothes, bags, makeup, and knick-knacks. The question is, how does the Sailor Moon influence Indonesian girls in the 90s, so its popularity still lasts today? Based on observation and several in-depth interviews, this paper finds several arguments. First, Sailor Moon appears amid many male superheroes, giving an insight that female can be the hero of the world. Second, the audience finds the alter ego in the Sailor Moon character. Three, the values of Sailor Moon that provide understanding in shaping one’s character, such as friendship, the importance of teamwork, and pursue a dream. In addition, Sailor Moon also introduced several issues such as sexual orientation, gender identity, and portrayal of body image. Nevertheless, Sailor Moon is considered a “childhood friend,” which shapes a girl’s childhood dreams; believed that everyone can be anything and found “the moon power” in themselves.
《美少女战士》是印尼观众,尤其是90后一代最具代表性的经典动漫之一。20多年后的今天,美少女战士仍然拥有忠实的粉丝。尽管自90年代末以来,这部电影就没有在印尼国家电视台播出过,但美少女战士的正品和仿冒品仍在销售,比如衣服、包、化妆品和小摆设。问题是,美少女战士是如何影响90年代的印尼女孩的,所以它的受欢迎程度一直持续到今天?根据观察和几次深入访谈,本文发现了几个论点。首先,美少女战士出现在众多男性超级英雄中,让人看到女性可以成为世界的英雄。第二,观众在美少女战士这个角色身上找到了另一个自我。三是《美少女战士》的价值观,如友谊、团队合作的重要性、追求梦想等,为塑造一个人的性格提供了理解。此外,美少女战士还引入了性取向、性别认同、身体形象刻画等几个问题。然而,美少女战士被认为是“童年的朋友”,它塑造了女孩的童年梦想;相信每个人都可以成为任何东西,并在自己身上找到“月亮的力量”。
{"title":"The Influence of Sailor Moon for Indonesian Girls in the 90s","authors":"Ranny Rastati","doi":"10.22628/bcjjl.2021.13.1.75","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.75","url":null,"abstract":"Sailor Moon is one of the most iconic classic anime for Indonesian audiences, especially the generation whose childhood was in the 90s. After more than two decades since its premiere, Sailor Moon still has loyal fans today. Although it has not been broadcast on Indonesian national television since the late 90s, the distribution of Sailor Moon products, both original and fake, still happen, such as clothes, bags, makeup, and knick-knacks. The question is, how does the Sailor Moon influence Indonesian girls in the 90s, so its popularity still lasts today? Based on observation and several in-depth interviews, this paper finds several arguments. First, Sailor Moon appears amid many male superheroes, giving an insight that female can be the hero of the world. Second, the audience finds the alter ego in the Sailor Moon character. Three, the values of Sailor Moon that provide understanding in shaping one’s character, such as friendship, the importance of teamwork, and pursue a dream. In addition, Sailor Moon also introduced several issues such as sexual orientation, gender identity, and portrayal of body image. Nevertheless, Sailor Moon is considered a “childhood friend,” which shapes a girl’s childhood dreams; believed that everyone can be anything and found “the moon power” in themselves.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72380759","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Japanese Detective Novels and Southeast Asia 日本侦探小说与东南亚
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2021-12-30 DOI: 10.22628/bcjjl.2021.13.1.15
Morio Yoshida
Southeast Asia as depicted in Japanese detective novels was not only a source of exotic mysteries, but also a space where complex histories and cultures were intertwined. One example is “Kaikyo Tenchikai”, written by Oguri Mushitaro, who stayed in Murray from 1941 to 1942. One feature of this work is that the people who solve the novel’s mystery are Iinuma, an apprentice doctor, and Kogure, a detective novelist and a member of the press. Their relationship is reminiscent of the one between Holmes and Watson, but the detective and the narrator are not clearly distinct, and in fact their voices gradually overlap. They are more like characters in spy novels than in detective novels. Another example of the genre is Yuki Shoji’s “Gomez no na ha Gomez”, in which a former Japanese soldier who assimilated into Vietnam appears, having not returned to Japan after the end of the war. Here, the theme of being a double agent overlaps with that of national betrayal. In one more example, a Japanese holdout from the end of the war living in Asia also appears in Matsumoto Seicho’s “Atsui Kinu”. Ultimately, the divergence between the ideal of the liberation of Asia, which was the cause of the Pacific War, and the reality brought about by the Japanese military invasion, casts a complex shadow over mysteries set in Southeast Asia.
在日本侦探小说中,东南亚不仅是异国神秘事件的发源地,也是复杂的历史和文化交织在一起的地方。1941年至1942年在默里居住的小栗武下太郎(Oguri Mushitaro)所写的《Kaikyo Tenchikai》就是一个例子。这部作品的一个特点是,解开小说谜团的人是见习医生井沼和侦探小说家兼媒体人小木一。他们的关系让人想起福尔摩斯和华生之间的关系,但侦探和叙述者并没有明显的区别,实际上他们的声音逐渐重叠。他们更像是间谍小说中的人物,而不是侦探小说中的人物。这一类型的另一个例子是正二由纪的《Gomez no na ha Gomez》,在这部电影中,一个被越南同化的前日本士兵出现了,他在战争结束后没有回到日本。在这里,双重间谍的主题与国家背叛的主题重叠。还有一个例子,一个战争结束后生活在亚洲的日本顽童也出现在松本清町的《Atsui Kinu》中。最终,导致太平洋战争的解放亚洲的理想与日本军事侵略带来的现实之间的分歧,给东南亚的神秘故事蒙上了复杂的阴影。
{"title":"Japanese Detective Novels and Southeast Asia","authors":"Morio Yoshida","doi":"10.22628/bcjjl.2021.13.1.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2021.13.1.15","url":null,"abstract":"Southeast Asia as depicted in Japanese detective novels was not only a source of exotic mysteries, but also a space where complex histories and cultures were intertwined. One example is “Kaikyo Tenchikai”, written by Oguri Mushitaro, who stayed in Murray from 1941 to 1942. One feature of this work is that the people who solve the novel’s mystery are Iinuma, an apprentice doctor, and Kogure, a detective novelist and a member of the press. Their relationship is reminiscent of the one between Holmes and Watson, but the detective and the narrator are not clearly distinct, and in fact their voices gradually overlap. They are more like characters in spy novels than in detective novels. Another example of the genre is Yuki Shoji’s “Gomez no na ha Gomez”, in which a former Japanese soldier who assimilated into Vietnam appears, having not returned to Japan after the end of the war. Here, the theme of being a double agent overlaps with that of national betrayal. In one more example, a Japanese holdout from the end of the war living in Asia also appears in Matsumoto Seicho’s “Atsui Kinu”. Ultimately, the divergence between the ideal of the liberation of Asia, which was the cause of the Pacific War, and the reality brought about by the Japanese military invasion, casts a complex shadow over mysteries set in Southeast Asia.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76442536","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Appetite for Revenge and Murder in Translation :Japanese Mystery Novels and their Social Media Savvy Indonesian Readers 翻译中的复仇与谋杀欲望:日本悬疑小说及其精通社交媒体的印尼读者
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-28 DOI: 10.22628/BCJJL.2020.11.1.101
I. S. Pratidina
{"title":"The Appetite for Revenge and Murder in Translation :Japanese Mystery Novels and their Social Media Savvy Indonesian Readers","authors":"I. S. Pratidina","doi":"10.22628/BCJJL.2020.11.1.101","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/BCJJL.2020.11.1.101","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79477947","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Japan-China Relations and Conflicting Identities in The Son of Earth by Toyoko Yamasaki :Focusing on the Character of Yixin Lu 《大地之子》中的日中关系与身份冲突——以吕宜馨的性格为中心
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-28 DOI: 10.22628/BCJJL.2020.11.1.203
C. Tang
{"title":"Japan-China Relations and Conflicting Identities in The Son of Earth by Toyoko Yamasaki :Focusing on the Character of Yixin Lu","authors":"C. Tang","doi":"10.22628/BCJJL.2020.11.1.203","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/BCJJL.2020.11.1.203","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85724581","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Book Catalog of Kamakura Bunko 镰仓文库图书目录
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-28 DOI: 10.22628/BCJJL.2020.11.1.235
Natsuko Ozaki
{"title":"The Book Catalog of Kamakura Bunko","authors":"Natsuko Ozaki","doi":"10.22628/BCJJL.2020.11.1.235","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/BCJJL.2020.11.1.235","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89484933","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Translation of Japanese Literature in 1980s China :Focusing on the Quarterly Magazine Japanese Literature 1980年代日本文学在中国的翻译——以《日本文学》季刊为例
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-28 DOI: 10.22628/BCJJL.2020.11.1.57
Zhisong Wang
{"title":"The Translation of Japanese Literature in 1980s China :Focusing on the Quarterly Magazine Japanese Literature","authors":"Zhisong Wang","doi":"10.22628/BCJJL.2020.11.1.57","DOIUrl":"https://doi.org/10.22628/BCJJL.2020.11.1.57","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78108235","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1