首页 > 最新文献

Buletin AlTuras最新文献

英文 中文
Bahasa dan Konsep Agama: Studi Alih Kode dalam Ceramah Agama K.H Jamaludin 语言与宗教概念——贾宗教谈话中的语码转换研究
Pub Date : 2018-10-30 DOI: 10.15408/BAT.V24I2.8750
Moch Habibi
This study aims to find out the code switching from Sundanese to Arabic, the number of switch words that occur in the Arabic language absorption element and find out the factors that lead to the code switching from Sundanese to Arabic and vice versa in Sundanese religious speech of KH Jamaludin Pandeglang-Banten. This research uses the theory of code switching. This research was conducted by analyzing the transition of language in text of Sundanese religious speech of K.H Jamaludin. Data analysis method used in this research is the method of code switching analysis. Using the method of code switching, the analysis will focus on the linguistic and contextual aspects associated with those aspects. Data in the text will be analyzed by using analysis of code switching model that Appel expressed the transition phenomenon of language usage due to situation change. The results of this study show the code switching from Sundanese to Arabic. There are many of code switching from Sundanese to Arabic in the religious speech of KH Jamaludin in front of his congregation. Though the congregation who attended were not all citizens of the Sundanese community. There are also people speak Serang and Lampung’s Javanese. But with a culture approach put forward by K.H Jamaludin, finally the concepts of understanding and reality of language diversity in his speech will be easily understood. The discourse of speech interaction of KH Jamaludin in Banten or outside Banten, it is an important event for Muslims who listen to the speech delivered by KH Jamaludin that shows the Indonesian-Sundanese-Arabic code switching. It is based on the observation and analysis of the data, the variation of language and the type of language used through the recorded video transcripted. There are several factors causing the code switching: 1) situation factor, 2) psychological factor, 3) language and Islamic politics.---Penelitian ini bertujuan untuk megetahui Alih Kode dari bahasa Sunda ke bahasa Arab, jumlah kata beralih yang terjadi pada unsur bahasa serapan bahasa Arab dan menemukan  faktor –faktor apa yang menyebabkan terjadinya alih kode dari bahasa Sunda ke Arab dan sebaliknya pada ceramah keagamaan bahasa Sunda K.H Jamaludin Pandeglang-Banten. Penelitian ini menggunakan teori Alih Kode. Penelitian ini dilakukan dengan menganalisis peralihan bahasa dalam teks naskah ceramah Keagamaan bahasa Sunda K.H Jamaludin. Metode analisis data yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode analisis alih kode. Dengan menggunakan metode analisis Alih Kode, analisis akan difokuskan pada aspek kebahasaan dan konteks yang terkait dengan aspek-aspek tersebut. data yang berupa teks akan dianalisis dengan menggunakan analisis model alih kode yang diungkapkan Appel yaitu gejala peralihan pemakaian bahasa karena berubahnya situasi. Hasil penelitian ini menunjukan Alih Kode dari Bahasa Sunda ke Bahasa Arab. Alih kode dari bahasa Sunda ke bahasa Arab cukup banyak dilakukan oleh penceramah saat memberika
本研究旨在找出贾玛鲁丁-潘德朗-万丹的巽他语宗教演讲中巽他语族语码从巽他话转换为阿拉伯语的现象,以及阿拉伯语吸收元素中出现的转换词的数量,并找出导致巽他词语码从婆罗他语转换为阿拉伯语,反之亦然的因素。本研究运用了代码转换理论。本研究是通过分析贾玛鲁丁的巽他语宗教演讲文本中语言的转换来进行的。本研究采用的数据分析方法是代码转换分析法。使用代码转换的方法,分析将集中在与这些方面相关的语言和上下文方面。文中的数据将通过代码转换模型的分析进行分析,Appel表达了由于情境变化而导致的语言使用的过渡现象。这项研究的结果显示了从巽他语到阿拉伯语的代码转换。在KH Jamaludin在会众面前的宗教演讲中,有很多代码从巽他语转换为阿拉伯语。尽管参加的会众并非都是巽他人社区的公民。也有人说锡朗语和楠榜语的爪哇语。但是,通过贾马尔丁提出的文化方法,他的演讲中的理解概念和语言多样性的现实性将很容易被理解。贾玛鲁丁在万丹或万丹之外的言语互动话语,对于听贾玛鲁丁讲话的穆斯林来说,是印尼巽他语-阿拉伯语语码转换的重要事件。它是基于对数据的观察和分析,语言的变化和通过转录的记录视频使用的语言类型。造成代码转换的因素有几个:1)情境因素,2)心理因素,3)语言和伊斯兰政治---本研究的目的是找出代码从巽他语到阿拉伯语的转移,发生在阿拉伯语统一语言元素上的单词数量的变化,并找出导致代码从巽达语到阿拉伯语,反之亦然到巽他K.H Jamaludin Pandeglang Banten宗教话语的因素。本研究使用代码转移理论。这项研究是通过分析K.H.贾马尔丁·桑达宗教演讲文本中的语言转换来完成的。本研究中使用的数据分析方法是代码传输方法。使用代码移动分析方法,分析将侧重于与这些方面相关的理解和上下文方面。将使用Appel揭示的代码转移的模型分析来分析类似文本的数据是由于情况的变化而导致的语言症状的变化。这项研究的结果表明,代码从巽他语转移到了阿拉伯语。将代码从巽他语转换为阿拉伯语,几乎是由讲师在他所处的时代面前进行演讲或仪式时完成的。在当今时代,并不是所有的沙特人民都是贾瓦袭击和羔羊的人民。但随着K.H.贾马鲁丁更先进的文化方法,他演讲中对语言多样性的理解和现实的概念最终将很容易被容忍。这对穆斯林来说是一个重要的事件,他们的演讲被K.H.Jamaludin曝光,他们的报纸听说该法典已经从“印尼巽他阿拉伯”法典移到了《宗教书》(K.H.Jamarudin Pandeglang,Banten)。通过对资料的观察和分析,可以发现通过录像文本获得的语言变体和语言挖掘类型是导致代码运动的几个因素,即:1)情境因素,2)智力因素,3)语言政策和伊斯兰政策。
{"title":"Bahasa dan Konsep Agama: Studi Alih Kode dalam Ceramah Agama K.H Jamaludin","authors":"Moch Habibi","doi":"10.15408/BAT.V24I2.8750","DOIUrl":"https://doi.org/10.15408/BAT.V24I2.8750","url":null,"abstract":"This study aims to find out the code switching from Sundanese to Arabic, the number of switch words that occur in the Arabic language absorption element and find out the factors that lead to the code switching from Sundanese to Arabic and vice versa in Sundanese religious speech of KH Jamaludin Pandeglang-Banten. This research uses the theory of code switching. This research was conducted by analyzing the transition of language in text of Sundanese religious speech of K.H Jamaludin. Data analysis method used in this research is the method of code switching analysis. Using the method of code switching, the analysis will focus on the linguistic and contextual aspects associated with those aspects. Data in the text will be analyzed by using analysis of code switching model that Appel expressed the transition phenomenon of language usage due to situation change. The results of this study show the code switching from Sundanese to Arabic. There are many of code switching from Sundanese to Arabic in the religious speech of KH Jamaludin in front of his congregation. Though the congregation who attended were not all citizens of the Sundanese community. There are also people speak Serang and Lampung’s Javanese. But with a culture approach put forward by K.H Jamaludin, finally the concepts of understanding and reality of language diversity in his speech will be easily understood. The discourse of speech interaction of KH Jamaludin in Banten or outside Banten, it is an important event for Muslims who listen to the speech delivered by KH Jamaludin that shows the Indonesian-Sundanese-Arabic code switching. It is based on the observation and analysis of the data, the variation of language and the type of language used through the recorded video transcripted. There are several factors causing the code switching: 1) situation factor, 2) psychological factor, 3) language and Islamic politics.---Penelitian ini bertujuan untuk megetahui Alih Kode dari bahasa Sunda ke bahasa Arab, jumlah kata beralih yang terjadi pada unsur bahasa serapan bahasa Arab dan menemukan  faktor –faktor apa yang menyebabkan terjadinya alih kode dari bahasa Sunda ke Arab dan sebaliknya pada ceramah keagamaan bahasa Sunda K.H Jamaludin Pandeglang-Banten. Penelitian ini menggunakan teori Alih Kode. Penelitian ini dilakukan dengan menganalisis peralihan bahasa dalam teks naskah ceramah Keagamaan bahasa Sunda K.H Jamaludin. Metode analisis data yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode analisis alih kode. Dengan menggunakan metode analisis Alih Kode, analisis akan difokuskan pada aspek kebahasaan dan konteks yang terkait dengan aspek-aspek tersebut. data yang berupa teks akan dianalisis dengan menggunakan analisis model alih kode yang diungkapkan Appel yaitu gejala peralihan pemakaian bahasa karena berubahnya situasi. Hasil penelitian ini menunjukan Alih Kode dari Bahasa Sunda ke Bahasa Arab. Alih kode dari bahasa Sunda ke bahasa Arab cukup banyak dilakukan oleh penceramah saat memberika","PeriodicalId":33743,"journal":{"name":"Buletin AlTuras","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43643059","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Metode Penerjemahan Dalam Penerjemahan Bahasa Mandarin Ke Bahasa Indonesia Pada Buku Ajar Bahasa Tionghoa Tingkat Sma/Ma Kelas X 在高中中文/Ma类X课程中将汉语翻译成印尼语的方法
Pub Date : 2018-10-30 DOI: 10.15408/BAT.V24I2.8680
Gustini Wijayanti Sunaryo
Translation is one of communication, therefore, the translator must be able to find the equivalence between the text translated with the translation. A translator other than claimed to be able to solve problems in translation, is also required to theory, methods, techniques and translation strategies. Based on the observation, there are still many translations in the exercise instruction and vocabulary in the high school Mandarin / MA textbook published by Depdikbud which misrepresents the purpose of the source language (Mandarin) to the target language (Indonesian). Failure of translation will result in the textbook is not communicative because the meaning or message conveyed is not understood by teachers and students, so the textbook is less able to help and motivate teachers and students in the learning process. The results show that the method used by many translators is the method of free translation, the rest using the method of literal translation and word by word that causes the translation to be unequal and less acceptable.---Terjemahan merupakan salah satu bentuk komunikasi, oleh karena itu, penerjemah harus mampu mencari kesepadanan antara teks yang diterjemahkan dengan terjemahannya. Seorang penerjemah selain dituntut  untuk dapat memecahkan permasalahan dalam penerjemahan,  juga dituntut untuk menguasai  teori dan metode serta teknik dan strategi penerjemahan. Berdasarkan pengamatan peneliti, masih banyak terjemahan dalam instruksi latihan ,  kosakata bahkan penjelasan dalam  buku ajar bahasa Mandarin SMA/MA terbitan  Depdikbud yang menyimpang atau salah menyampaikan maksud dari bahasa sumber (bahasa Mandarin) ke bahasa sasaran (bahasa Indonesia). Kegagalan terjemahan akan mengakibatkan buku ajar tersebut tidak komunikatif karena makna atau pesan yang disampaikan tidak dipahami baik oleh guru maupun siswa, sehingga buku ajar tersebut kurang dapat membantu dan memotivasi guru dan siswa dalam proses pembelajaran.  Hasil penelitian menunjukkan metode yang banyak digunakan oleh penerjemah adalah metode penerjemahan bebas, selebihnya menggunakan metode penerjemahan harfiah dan kata per kata yang menyebabkan terjemahan menjadi tidak sepadan dan kurang berterima
翻译是一种交际活动,因此,译者必须能够找到译文与译文之间的对等关系。译者除了声称能够解决翻译中的问题外,还需要理论、方法、技巧和翻译策略。根据观察,Depdikbud出版的高中普通话/MA教科书中的练习指导和词汇仍有许多翻译,将源语言(普通话)的目的歪曲为目标语言(印尼语)。翻译失败会导致教材不具有交际性,因为教师和学生不理解所传达的意思或信息,因此教材在学习过程中对教师和学生的帮助和激励作用较弱。结果表明,许多译者使用的方法是自由翻译法,其余的是直译法和逐字逐句法,这导致了翻译的不平等性和不可接受性---翻译是交际的一种形式,因此译者必须能够在翻译文本和译文之间找到匹配。译者除了被指派解决翻译问题外,还被指派主导理论和方法以及翻译技巧和策略。根据研究观察,培训指导中仍然存在许多翻译,甚至是SMA/MA版的普通话教材中的解释,这些翻译从源语言(普通话)到目标语言(印尼语)都存在差异或误解。不翻译会导致教材无法交流,因为老师或学生都不理解所传达的意思或信息,因此教材在学习过程中无法帮助和激励老师和学生。研究结果表明,译者使用的许多方法都是自由翻译方法,大多数都使用直译方法和逐字逐句的方法,这会导致翻译不一致和不可接受
{"title":"Metode Penerjemahan Dalam Penerjemahan Bahasa Mandarin Ke Bahasa Indonesia Pada Buku Ajar Bahasa Tionghoa Tingkat Sma/Ma Kelas X","authors":"Gustini Wijayanti Sunaryo","doi":"10.15408/BAT.V24I2.8680","DOIUrl":"https://doi.org/10.15408/BAT.V24I2.8680","url":null,"abstract":"Translation is one of communication, therefore, the translator must be able to find the equivalence between the text translated with the translation. A translator other than claimed to be able to solve problems in translation, is also required to theory, methods, techniques and translation strategies. Based on the observation, there are still many translations in the exercise instruction and vocabulary in the high school Mandarin / MA textbook published by Depdikbud which misrepresents the purpose of the source language (Mandarin) to the target language (Indonesian). Failure of translation will result in the textbook is not communicative because the meaning or message conveyed is not understood by teachers and students, so the textbook is less able to help and motivate teachers and students in the learning process. The results show that the method used by many translators is the method of free translation, the rest using the method of literal translation and word by word that causes the translation to be unequal and less acceptable.---Terjemahan merupakan salah satu bentuk komunikasi, oleh karena itu, penerjemah harus mampu mencari kesepadanan antara teks yang diterjemahkan dengan terjemahannya. Seorang penerjemah selain dituntut  untuk dapat memecahkan permasalahan dalam penerjemahan,  juga dituntut untuk menguasai  teori dan metode serta teknik dan strategi penerjemahan. Berdasarkan pengamatan peneliti, masih banyak terjemahan dalam instruksi latihan ,  kosakata bahkan penjelasan dalam  buku ajar bahasa Mandarin SMA/MA terbitan  Depdikbud yang menyimpang atau salah menyampaikan maksud dari bahasa sumber (bahasa Mandarin) ke bahasa sasaran (bahasa Indonesia). Kegagalan terjemahan akan mengakibatkan buku ajar tersebut tidak komunikatif karena makna atau pesan yang disampaikan tidak dipahami baik oleh guru maupun siswa, sehingga buku ajar tersebut kurang dapat membantu dan memotivasi guru dan siswa dalam proses pembelajaran.  Hasil penelitian menunjukkan metode yang banyak digunakan oleh penerjemah adalah metode penerjemahan bebas, selebihnya menggunakan metode penerjemahan harfiah dan kata per kata yang menyebabkan terjemahan menjadi tidak sepadan dan kurang berterima","PeriodicalId":33743,"journal":{"name":"Buletin AlTuras","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47563229","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Library Service Quality Dalam Mewujudkan Excellent Service Untuk Kepuasan Pengguna (Perpustakaan Uin Imam Bonjol Padang: Concept For The Future) 图书馆服务质量:创造用户满意的优质服务
Pub Date : 2018-10-30 DOI: 10.15408/BAT.V24I2.8780
Dian Hasfera
The library institution should be demonstrate the availability and accessibility of adequate learning resources for users. Library should be develop its internal organizational system (management), as well as conducting various surveys and evaluations that are oriented user satisfaction to see whether or not the library service. As one of the academic libraries, UIN Imam Bonjol Padang library needs to design how to realize excellent service for user satisfaction through LibQUAL dimension and elements of excellent service so that the services provided are oriented to user satisfaction and can be utilized optimally by the user At UIN Library Imam Bonjol Padang.---Lembaga perpustakaan saat ini harus menunjukkan ketersediaan dan aksesibilitas sumber belajar yang memadai bagi pengguna perpustakan. Perpustakaan harus mengembangkan system organisasi internalnya (manajemen), serta melakukan berbagai survey dan evaluasi yang berorientasi pada kepuasan pengguna perpustakaan untuk melihat berhasil atau tidaknya layanan yang diberikan. Sebagai salah satu perpustakaan perguruan tinggi, perpustakaan UIN Imam Bonjol Padang perlu merancang bagaimana mewujudkan excellent service untuk kepuasan pengguna perpustakaan (pemustaka) melalui dimensi LibQUAL dan elemen dari excellent service, sehingga layanan yang diberikan berorientasi pada kepuasan pengguna perpustakaan dan dapat dimanfaatkan secara maksimal oleh pemustaka di Perpustakaan UIN Imam Bonjol Padang.
图书馆机构应向用户证明有足够的学习资源可供使用。图书馆应建立其内部组织体系(管理),并进行各种以用户满意度为导向的调查和评估,以了解图书馆是否提供服务。作为学术图书馆之一,UIN Imam Bonjol Padang图书馆需要设计如何通过LibQUAL维度和卓越服务的要素来实现卓越的服务,以用户满意度为导向,让用户能够最佳地利用所提供的服务--当前的图书馆门户网站必须为图书馆用户提供合适的学习资源。图书馆必须建立内部组织(管理)系统,并进行各种调查和评估,重点关注图书馆用户的满意度,以确定服务是否成功。作为大学图书馆之一,Bonjol Padang牧师的UIN图书馆需要设计如何通过LibQUAL维度和卓越服务的要素来创造让图书馆用户满意的卓越服务,-以便所提供的服务是以图书馆的用户满意度为导向的,并且可以由Bonjol Padang Imam UIN图书馆的图书馆最大化。
{"title":"Library Service Quality Dalam Mewujudkan Excellent Service Untuk Kepuasan Pengguna (Perpustakaan Uin Imam Bonjol Padang: Concept For The Future)","authors":"Dian Hasfera","doi":"10.15408/BAT.V24I2.8780","DOIUrl":"https://doi.org/10.15408/BAT.V24I2.8780","url":null,"abstract":"The library institution should be demonstrate the availability and accessibility of adequate learning resources for users. Library should be develop its internal organizational system (management), as well as conducting various surveys and evaluations that are oriented user satisfaction to see whether or not the library service. As one of the academic libraries, UIN Imam Bonjol Padang library needs to design how to realize excellent service for user satisfaction through LibQUAL dimension and elements of excellent service so that the services provided are oriented to user satisfaction and can be utilized optimally by the user At UIN Library Imam Bonjol Padang.---Lembaga perpustakaan saat ini harus menunjukkan ketersediaan dan aksesibilitas sumber belajar yang memadai bagi pengguna perpustakan. Perpustakaan harus mengembangkan system organisasi internalnya (manajemen), serta melakukan berbagai survey dan evaluasi yang berorientasi pada kepuasan pengguna perpustakaan untuk melihat berhasil atau tidaknya layanan yang diberikan. Sebagai salah satu perpustakaan perguruan tinggi, perpustakaan UIN Imam Bonjol Padang perlu merancang bagaimana mewujudkan excellent service untuk kepuasan pengguna perpustakaan (pemustaka) melalui dimensi LibQUAL dan elemen dari excellent service, sehingga layanan yang diberikan berorientasi pada kepuasan pengguna perpustakaan dan dapat dimanfaatkan secara maksimal oleh pemustaka di Perpustakaan UIN Imam Bonjol Padang.","PeriodicalId":33743,"journal":{"name":"Buletin AlTuras","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49152559","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
期刊
Buletin AlTuras
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1