首页 > 最新文献

Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi最新文献

英文 中文
Türkçe Kolay Dil e İlk Yaklaşımlar 学习土耳其语的初步方法
Pub Date : 2024-07-14 DOI: 10.24058/tki.2024.509
Fayıka Göktepe, Sine Demi̇rkiviran
Birçok iletişim aracı ve ürünü, erişilebilirlik konusunda bazı insanlar için engeller oluşturur. İletişim engellerini aşmak için hali hazırda işaret dili çevirisi, sesli betimleme, kabartma yazısı gibi çözümler sunulmaktadır. Oysa bilişsel kısıtları veya dilsel yetersizlikleri olan insanlar da iletişim engelleriyle karşılaşabilir. Bu bireyler için standart dili anlamak zor olabilir veya ilgili metinler erişilebilir bir formatta sunulmayabilir. Bu çalışmada, engelsiz iletişimi destekleyen ve ülkemizde de uygulanacak olan Kolay Dil üzerinde durulacaktır. Kolay Dil, standart dili anlamakta güçlük çeken bireyler için iletişim engellerini en aza indirgemek için tasarlanmış olup iletişimin anlaşılırlığını ve erişilebilirliğini artırmayı hedeflemektedir. Bu vesileyle Kolay Dil topluma ihtiyaç sahibi bu kitleyi dahil etmeyi amaçlayan kapsayıcı bir yaklaşım benimser. Ülkemizde ise Kolay Dil çok yeni bir dilsel fenomendir ve Türkçenin dilsel varyasyonu olacaktır. Türkçe Kolay Dil çalışmalarına henüz başlanmış ve çalışmaların uygulama aşamasına geçilebilmesi için kuramsal hazırlık aşaması devam etmektedir. . Bu nedenle alana ilk katkılardan birini sağlayacak olan bu çalışmada Kolay Dil’in engelsiz iletişim kapsamındaki önemine, dilde kolaylığın ne anlama geldiğine vurgu yapılacaktır. Ayrıca Basit Dil konsepti ile Kolay Dil’in farklarına değinilecektir. Son olarak da ülkemizde Kolay Dil’e kimlerine ihtiyaç duyabileceğine değinilecek olup Türkçe Kolay Dil’e ilk yaklaşım sergilenecektir.
许多通信工具和产品对某些人的无障碍使用造成了障碍。为了克服交流障碍,目前有手语翻译、音频描述、盲文等解决方案。然而,有认知障碍或语言障碍的人也可能面临交流障碍。对于这些人来说,他们可能难以理解标准语言,或者相关文本可能无法以无障碍格式呈现。在本研究中,将强调支持无障碍交流并将在我国实施的 "简易语言"。简易语言 "旨在为那些难以理解标准语言的人减少交流障碍,并提高交流的可理解性和无障碍程度。因此,"轻松语言 "采用了一种包容性的方法,旨在将这一有需要的群体纳入社会。在我国,简易语言是一种非常新的语言现象,将成为土耳其语的一种语言变体。关于土耳其简易语言的研究刚刚开始,目前正在进行理论准备阶段,以便进入研究的实施阶段。.因此,本研究将是对这一领域的首批贡献之一,它将强调 "简易语言 "在无障碍交流中的重要性,以及语言简易的含义。此外,还将提及简易语言和轻松语言概念之间的区别。最后,将提到在我国哪些人可能需要简易语言,并将展示土耳其简易语言的第一种方法。
{"title":"Türkçe Kolay Dil e İlk Yaklaşımlar","authors":"Fayıka Göktepe, Sine Demi̇rkiviran","doi":"10.24058/tki.2024.509","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2024.509","url":null,"abstract":"Birçok iletişim aracı ve ürünü, erişilebilirlik konusunda bazı insanlar \u0000için engeller oluşturur. İletişim engellerini aşmak için hali hazırda işaret dili \u0000çevirisi, sesli betimleme, kabartma yazısı gibi çözümler sunulmaktadır. \u0000Oysa bilişsel kısıtları veya dilsel yetersizlikleri olan insanlar da iletişim \u0000engelleriyle karşılaşabilir. Bu bireyler için standart dili anlamak zor olabilir \u0000veya ilgili metinler erişilebilir bir formatta sunulmayabilir. Bu çalışmada, \u0000engelsiz iletişimi destekleyen ve ülkemizde de uygulanacak olan Kolay Dil \u0000üzerinde durulacaktır. Kolay Dil, standart dili anlamakta güçlük çeken \u0000bireyler için iletişim engellerini en aza indirgemek için tasarlanmış olup \u0000iletişimin anlaşılırlığını ve erişilebilirliğini artırmayı hedeflemektedir. Bu \u0000vesileyle Kolay Dil topluma ihtiyaç sahibi bu kitleyi dahil etmeyi amaçlayan \u0000kapsayıcı bir yaklaşım benimser. Ülkemizde ise Kolay Dil çok yeni bir dilsel \u0000fenomendir ve Türkçenin dilsel varyasyonu olacaktır. Türkçe Kolay Dil \u0000çalışmalarına henüz başlanmış ve çalışmaların uygulama aşamasına \u0000geçilebilmesi için kuramsal hazırlık aşaması devam etmektedir. . Bu nedenle \u0000alana ilk katkılardan birini sağlayacak olan bu çalışmada Kolay Dil’in \u0000engelsiz iletişim kapsamındaki önemine, dilde kolaylığın ne anlama \u0000geldiğine vurgu yapılacaktır. Ayrıca Basit Dil konsepti ile Kolay Dil’in \u0000farklarına değinilecektir. Son olarak da ülkemizde Kolay Dil’e kimlerine \u0000ihtiyaç duyabileceğine değinilecek olup Türkçe Kolay Dil’e ilk yaklaşım \u0000sergilenecektir.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"57 38","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141649873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
HOW FAR IS THE FAR EAST TO THE NEAR EAST DYNAMICS OF JAPANESE-TURKISH RELATIONS BEFORE IT S OFFICIAL BEGINNING 从远东到近东有多远?
Pub Date : 2023-12-25 DOI: 10.24058/tki.2023.491
Emir Karakaya
Japan and Turkey, are often recognized as two countries with friendly relations that are characterized by warmth and selflessness. Today, both countries have close cooperation but the current socio-political conditions between the two countries as well as the romanticized narratives of history overshadowed the complicated reality of the initial years of Japanese-Turkish relations. While we are approaching to the 100th anniversary of the Republic of Turkey and the 100th anniversary of the Turkish-Japanese relations, this study aims to comprehensively examine the unofficial years of the bilateral relations between 1873 and 1924, shedding light on the character of the initial years of it and elucidating the fundamental conditions that shaped these relations. In pursuit of this objective, this research relies on sources such as the Ottoman Archives, the Archives of the Japanese Ministry of Foreign Affairs, newspaper articles, and minutes from the Lausanne Conference. It demonstrates that the early stages of Turkish-Japanese relations were marked by two non-European empires struggling against 19thcentury imperial powers, carefully evaluating each other's positions, evaluating the changing position and policies of each other within the international law and within the 19th-century global order by engaging in extensive political maneuvers and therefore preventing it to gain an official character. In this context, the study endeavors to present the early phases of Japanese-Turkish relations from an academic perspective, moving away from romanticized narratives.
日本和土耳其通常被认为是以热情和无私为特点的友好关系的两个国家。如今,两国合作密切,但两国之间当前的社会政治形势以及浪漫化的历史叙事掩盖了日土关系初期的复杂现实。在土耳其共和国成立 100 周年和土日关系 100 周年即将到来之际,本研究旨在全面考察 1873 年至 1924 年双边关系的非官方时期,揭示其最初几年的特征,并阐明形成这种关系的基本条件。为了实现这一目标,本研究依赖于奥斯曼档案、日本外务省档案、报刊文章和洛桑会议记录等资料。研究表明,土日关系早期阶段的特点是两个非欧洲帝国与 19 世纪的帝国主义列强进行斗争,仔细评估对方的立场,在国际法和 19 世纪全球秩序中评估对方不断变化的立场和政策,并为此进行广泛的政治活动,从而防止其获得官方性质。在此背景下,本研究力图从学术角度展示日土关系的早期阶段,摒弃浪漫主义的叙述。
{"title":"HOW FAR IS THE FAR EAST TO THE NEAR EAST DYNAMICS OF JAPANESE-TURKISH RELATIONS BEFORE IT S OFFICIAL BEGINNING","authors":"Emir Karakaya","doi":"10.24058/tki.2023.491","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.491","url":null,"abstract":"Japan and Turkey, are often recognized as two countries with friendly relations that are characterized by warmth and selflessness. Today, both countries have close cooperation but the current socio-political conditions between the two countries as well as the romanticized narratives of history overshadowed the complicated reality of the initial years of Japanese-Turkish relations. While we are approaching to the 100th anniversary of the Republic of Turkey and the 100th anniversary of the Turkish-Japanese relations, this study aims to comprehensively examine the unofficial years of the bilateral relations between 1873 and 1924, shedding light on the character of the initial years of it and elucidating the fundamental conditions that shaped these relations. In pursuit of this objective, this research relies on sources such as the Ottoman Archives, the Archives of the Japanese Ministry of Foreign Affairs, newspaper articles, and minutes from the Lausanne Conference. It demonstrates that the early stages of Turkish-Japanese relations were marked by two non-European empires struggling against 19thcentury imperial powers, carefully evaluating each other's positions, evaluating the changing position and policies of each other within the international law and within the 19th-century global order by engaging in extensive political maneuvers and therefore preventing it to gain an official character. In this context, the study endeavors to present the early phases of Japanese-Turkish relations from an academic perspective, moving away from romanticized narratives.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"22 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139157479","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
CUMHURİYET İN İLK YILLARINDA EDEBİYAT: İSMAİL HABİB İN TEVFİK FİKRET VE MEHMED ÂKİF ÜZERİNE DÜŞÜNCELERİ 共和国最初几年的文学:伊斯梅尔-哈比耶布对特维尔菲克-菲耶克里特和梅赫梅 德-阿基耶夫的看法
Pub Date : 2023-12-25 DOI: 10.24058/tki.2023.498
M.Sani Adıgüzel
Cumhuriyet Dönemi’nin ilk edebiyat tarihi kitabı İsmail Habib’in “Türk Teceddüd Edebiyatı Tarihi” adlı eseridir. Müellifin bu eseri yazma sebebi Cumhuriyet’in kurucusunun da zımnî teyidiyle Tevfik Fikret’in en büyük şair addedildiği bir anekdottur. Bu kanaati benimsemeyen yazar için Tevfik Fikret’in halis Türkçeden uzak olan dili yeni dönem için uygun değildir. Harf inkılabı sonrası, yeni harflerle basılan ilk eser Tevfik Fikret’in İslam geleneğini reddinin en keskin ifadelerini ihtiva eden Tarih-i Kadim’dir. İsmail Habib bu kez, Tevfik Fikret’in ahlakını, Mehmed Âkif’in ahlak anlayışının karşısında konumlandırarak tasdik eder. İsmail Habib’e göre Fikret anılan şiiriyle Türk şiirine laikliği getiren ve ümmet zihniyetini defeden şair olarak övgüyü hak etmektedir. Mehmed Âkif’in ahlakın temelinin Allah korkusunu olduğu düşüncesi ise İsmail Habib tarafından kabul görmez. Diğer taraftan, İstiklal Marşı’nı Türk Teceddüd Edebiyatı Tarihi’nde anmayan İsmail Habib, Mehmed Âkif’i daha sade ve olgun Türkçesiyle methe layık görecektir. Bu makalede, İsmail Habib’in “Türk Teceddüd Edebiyatı Tarihi” ve “Edebi Yeniliğimiz” adlı eserleri merkeze alınarak Cumhuriyet’in ilk yıllarında Mehmed Âkif ve Tevfik Fikret’e olan bakışının ortaya konulması hedeflenmektedir.
共和国时代的第一部文学史著作是伊斯梅尔-哈比卜(İsmail Habib)的《土耳其特克德杜德-埃德比亚特-塔里希史》(History of Turkish Teceddüd Edebiyatı Tarihi)。作者撰写这部作品的原因是一则轶事,在这则轶事中,特菲克-菲克雷特被认为是最伟大的诗人,而共和国的缔造者则暗中证实了这一点。作者并不这样认为,他认为特夫菲克-菲克雷特的语言与纯正的土耳其语相去甚远,不适合新时期的需要。字母改革后,第一部用新字母印刷的作品是《Tarih-i Kadim》,其中最尖锐地表达了特菲克-菲克雷特对伊斯兰传统的否定。这一次,伊斯梅尔-哈比卜将特菲克-菲克雷特的道德观与穆罕默德-阿基夫对道德观的理解对立起来,从而肯定了特菲克-菲克雷特的道德观。伊斯梅尔-哈比卜认为,菲克雷特是一位值得称赞的诗人,他通过上述诗歌为土耳其诗歌带来了世俗主义,并摒弃了 "乌玛 "心态。伊斯梅尔-哈比卜不接受穆罕默德-阿基夫关于道德的基础是敬畏真主的观点。另一方面,伊斯梅尔-哈比卜在其《土耳其 Teceddüd Edebiyatı Tarihi 史》中没有提及国歌,但他会认为迈赫迈德-阿基夫的土耳其语更简单、更成熟,值得称赞。本文旨在通过重点介绍伊斯梅尔-哈比卜的作品《History of Turkish Teceddüd Edebiyatı Tarihi》和《Edebi Yeniliğimiz》,揭示伊斯梅尔-哈比卜在共和国最初几年对迈赫迈德-阿基夫和特夫菲克-菲克雷特的看法。
{"title":"CUMHURİYET İN İLK YILLARINDA EDEBİYAT: İSMAİL HABİB İN TEVFİK FİKRET VE MEHMED ÂKİF ÜZERİNE DÜŞÜNCELERİ","authors":"M.Sani Adıgüzel","doi":"10.24058/tki.2023.498","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.498","url":null,"abstract":"Cumhuriyet Dönemi’nin ilk edebiyat tarihi kitabı İsmail Habib’in “Türk Teceddüd Edebiyatı Tarihi” adlı eseridir. Müellifin bu eseri yazma sebebi Cumhuriyet’in kurucusunun da zımnî teyidiyle Tevfik Fikret’in en büyük şair addedildiği bir anekdottur. Bu kanaati benimsemeyen yazar için Tevfik Fikret’in halis Türkçeden uzak olan dili yeni dönem için uygun değildir. Harf inkılabı sonrası, yeni harflerle basılan ilk eser Tevfik Fikret’in İslam geleneğini reddinin en keskin ifadelerini ihtiva eden Tarih-i Kadim’dir. İsmail Habib bu kez, Tevfik Fikret’in ahlakını, Mehmed Âkif’in ahlak anlayışının karşısında konumlandırarak tasdik eder. İsmail Habib’e göre Fikret anılan şiiriyle Türk şiirine laikliği getiren ve ümmet zihniyetini defeden şair olarak övgüyü hak etmektedir. Mehmed Âkif’in ahlakın temelinin Allah korkusunu olduğu düşüncesi ise İsmail Habib tarafından kabul görmez. Diğer taraftan, İstiklal Marşı’nı Türk Teceddüd Edebiyatı Tarihi’nde anmayan İsmail Habib, Mehmed Âkif’i daha sade ve olgun Türkçesiyle methe layık görecektir. Bu makalede, İsmail Habib’in “Türk Teceddüd Edebiyatı Tarihi” ve “Edebi Yeniliğimiz” adlı eserleri merkeze alınarak Cumhuriyet’in ilk yıllarında Mehmed Âkif ve Tevfik Fikret’e olan bakışının ortaya konulması hedeflenmektedir.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139158508","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ÂŞIĞIN AKIL OYUNU: ŞATHİYE 情人的心理游戏:夏蒂耶
Pub Date : 2023-12-25 DOI: 10.24058/tki.2023.493
Selenay Bostan
Şathiye şiir türüne ait örnekler genel itibariyle tasavvuf kurumu içerisinde değerlendirilmiş ve bu kurumun dışına pek çıkılamamıştır. Bu yorumun sebebi, elbette şairlerin tasavvuf kurumu içinde olmasından kaynaklanabilir. Biz ise bu makalede izahın sadece tasavvuf kurumuyla sınırlandırılmaması gerektiği, yüzyıllardır süren ve edebiyatımızda bir gelenek haline gelen tekke-medrese, aşk-akıl ve âşık-sofu çatışmasının bir tezahürü olarak bu şiir türünün değerlendirilmesi gerektiğini ifade etmeye çalışacağız. Medrese ve tekke ayrışmasının doğurduğu zıtlık zamanla bu iki grubun savunularının da zıtlaşmasına sebep olur. Buna göre medrese aklı temsil eder tekke ise aşkı. Medrese ilmi bilgiye sahip olmaktan, beslendiği bürokrasi gücünden ve zaman zaman gördüğü devlet desteğinden dolayı dine ve dini bilgiye ulaşma yolunun sahibi olarak kendini görür. Hatta bu yolda bilgiyi yayma ve yorumlama hakkının sahibi olduğu düşüncesinden dolayı tekke ile aralarında daima aktif bir alevlenme mevcuttur. Tekke ise medresenin akıl ile bu kadar hareket etmesinden de yola çıkarak bu gruba bir akıl oyunu tasarlar: Sathiye. Âlimlerin çoğu zaman “deli saçması sözler” olarak ifade ettiği bu şiirler veya sözler aslında medresenin aklıyla oynanan çok tehlikeli bir oyundur. Zira tekkeli şair medresenin belirlediği ince çizgilerde tıpkı bir cambaz gibi oynar.
属于 "沙提耶 "诗歌体裁的例子一般都是在苏菲机构内进行评价的,在该机构之外做不了什么。当然,做出这种解释的原因可能是诗人在苏菲机构内。在本文中,我们将试图表达的是,解释不应仅限于苏菲机构,这种诗歌体裁应被评价为 "泰克-玛德拉萨"、"爱-理智 "和 "情人-索菲亚 "之间冲突的一种表现形式,这种冲突已持续了几个世纪,并已成为我们文学中的一种传统。Madrasah 和 tekke 的分离所造成的对立导致了这两个群体的防御在时间上的对立。因此,伊斯兰学校代表着理性,而伊斯兰教会代表着爱。由于拥有科学知识、官僚权力和国家不时的支持,宗教学校将自己视为通往宗教和宗教知识之路的主人。事实上,由于认为自己有权以这种方式传播和解释信息,他们与tekke之间的冲突一直很激烈。另一方面,伊斯兰知识分子组织则以伊斯兰学校的行为如此合乎情理为由,为这一群体设计了一个心理游戏:萨提耶(Sathiye)。这些被学者们称为 "疯言疯语 "的诗歌或谚语,实际上是一种非常危险的智力游戏。因为泰凯利诗人就像杂技演员一样,在宗教学校确定的细线上表演。
{"title":"ÂŞIĞIN AKIL OYUNU: ŞATHİYE","authors":"Selenay Bostan","doi":"10.24058/tki.2023.493","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.493","url":null,"abstract":"Şathiye şiir türüne ait örnekler genel itibariyle tasavvuf kurumu içerisinde değerlendirilmiş ve bu kurumun dışına pek çıkılamamıştır. Bu yorumun sebebi, elbette şairlerin tasavvuf kurumu içinde olmasından kaynaklanabilir. Biz ise bu makalede izahın sadece tasavvuf kurumuyla sınırlandırılmaması gerektiği, yüzyıllardır süren ve edebiyatımızda bir gelenek haline gelen tekke-medrese, aşk-akıl ve âşık-sofu çatışmasının bir tezahürü olarak bu şiir türünün değerlendirilmesi gerektiğini ifade etmeye çalışacağız. Medrese ve tekke ayrışmasının doğurduğu zıtlık zamanla bu iki grubun savunularının da zıtlaşmasına sebep olur. Buna göre medrese aklı temsil eder tekke ise aşkı. Medrese ilmi bilgiye sahip olmaktan, beslendiği bürokrasi gücünden ve zaman zaman gördüğü devlet desteğinden dolayı dine ve dini bilgiye ulaşma yolunun sahibi olarak kendini görür. Hatta bu yolda bilgiyi yayma ve yorumlama hakkının sahibi olduğu düşüncesinden dolayı tekke ile aralarında daima aktif bir alevlenme mevcuttur. Tekke ise medresenin akıl ile bu kadar hareket etmesinden de yola çıkarak bu gruba bir akıl oyunu tasarlar: Sathiye. Âlimlerin çoğu zaman “deli saçması sözler” olarak ifade ettiği bu şiirler veya sözler aslında medresenin aklıyla oynanan çok tehlikeli bir oyundur. Zira tekkeli şair medresenin belirlediği ince çizgilerde tıpkı bir cambaz gibi oynar.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"20 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139158873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DÖNÜM DERGİSİNİN (MECMUASI) KÖYLÜYE VE KÖYLÜ EĞİTİMİNE BAKIŞI 英亩》杂志(mecmuasi)对农民和农民教育的看法
Pub Date : 2023-12-25 DOI: 10.24058/tki.2023.490
Cem Akar
Bu araştırmada, Türkiye’de ziraat alanında yayımlanmış ilk dergi olan Dönüm mecmuasının köylüye ve köylü eğitimine bakış açısı incelenmiştir. Dönüm’ün 1932-1936 yılları arasında yayınlanan kırk dört sayısı gözden geçirilmiştir. Araştırma iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölüm Dönüm’ün yazı ve makalelerinden hareket ederek nasıl bir köylü yurttaş tipi çizildiği; İkinci bölümde ise Dönüm’ün köylü eğitimine bakışı incelenmiştir. Dönüm, Cumhuriyet tarihinin ilk ziraat dergisi olarak ülkenin ziraat politikalarında söz sahibi olma amacını taşımış bir dergidir. Dönüm’ün yazarları köylünün eğitiminde hem basın sözcülüğü misyonu üstlenmiş hem de bir öğretmen gibi köylüyü yetiştirmeyi amaçlamıştır. Dergi yazarlarının köylü yurttaş tipini çizerken yaşadıkları ikilemler ve kafa karışıklığı dönemin aydınlarının ruh halini yansıtmaktadır. Bir yandan köylü milletin efendisi olarak ifade edilirken diğer yandan köylü eski rejimin cehaletini ve geri kalmışlığını içinde taşıyan bir kitledir. Ülkenin kalkınmasında köylüler önemli bir unsur olarak görülmüştür. Dönüm, Türkiye’nin kalkınma davasını ekonomik ve politik açıdan ele almıştır. Dergide köylünün eğitimi, sağlığı, çocuk yetiştirmesi, güzel ahlâk sahibi olması gibi birçok konu üzerine yazılar ve makaleler kaleme alınmıştır. Dönüm’ün yazarları Cumhuriyet ideolojisinin söylemine uygun bir yayın politikası izlemiştir. Köylüyü eğitmede basın bir araç olarak kullanılmış ve köylüden yeni rejimin sadık birer yurttaşı olunması istenmiştir. Dönüm, ideal köylü yurttaş tipinin çizilmesinde ve köylünün eğitilmesinde ortaya koymuş olduğu öneriler ve projeler bakımından incelenmeye değer bir araştırma konusudur. Bu araştırmada, derginin Cumhuriyet’in ilk yıllarında köylü yurttaşlara ve köylü eğitimine bakış açısı ortaya koymak istenmektedir.
本研究分析了土耳其出版的第一份农业期刊《Dönüm》对农民和农民教育的看法。对 1932-1936 年间出版的 44 期《Dönüm》进行了审查。研究由两部分组成。第一部分分析了 Dönüm 的著作和文章所描绘的农民公民类型;第二部分分析了 Dönüm 对农民教育的看法。作为共和国历史上第一份农业杂志,《农牧民》旨在对国家的农业政策发表意见。邓农》的作者们既承担了新闻界在农民教育方面的代言人的使命,又以教师的身份对农民进行教育。杂志作家在描绘农民公民类型时所经历的困境和困惑反映了当时知识分子的心态。一方面,农民被表现为国家的主人;另一方面,农民又是承载着旧政权愚昧落后的群众。农民被视为国家发展的重要因素。邓努姆从经济和政治角度探讨了土耳其的发展事业。杂志中的文章涉及许多主题,如教育、卫生、养育子女和农民的良好道德。Dönüm》的作者们遵循的编辑政策与共和国意识形态的论述相一致。报刊被用作教育农民的工具,而农民则被要求成为新政权的忠实公民。Dönüm 是一个值得分析的研究对象,因为它在塑造理想的农民公民类型和教育农民方面提出了建议和计划。本研究旨在揭示该杂志对共和国初期农民公民和农民教育的看法。
{"title":"DÖNÜM DERGİSİNİN (MECMUASI) KÖYLÜYE VE KÖYLÜ EĞİTİMİNE BAKIŞI","authors":"Cem Akar","doi":"10.24058/tki.2023.490","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.490","url":null,"abstract":"Bu araştırmada, Türkiye’de ziraat alanında yayımlanmış ilk dergi olan Dönüm mecmuasının köylüye ve köylü eğitimine bakış açısı incelenmiştir. Dönüm’ün 1932-1936 yılları arasında yayınlanan kırk dört sayısı gözden geçirilmiştir. Araştırma iki bölümden oluşmaktadır. Birinci bölüm Dönüm’ün yazı ve makalelerinden hareket ederek nasıl bir köylü yurttaş tipi çizildiği; İkinci bölümde ise Dönüm’ün köylü eğitimine bakışı incelenmiştir. Dönüm, Cumhuriyet tarihinin ilk ziraat dergisi olarak ülkenin ziraat politikalarında söz sahibi olma amacını taşımış bir dergidir. Dönüm’ün yazarları köylünün eğitiminde hem basın sözcülüğü misyonu üstlenmiş hem de bir öğretmen gibi köylüyü yetiştirmeyi amaçlamıştır. Dergi yazarlarının köylü yurttaş tipini çizerken yaşadıkları ikilemler ve kafa karışıklığı dönemin aydınlarının ruh halini yansıtmaktadır. Bir yandan köylü milletin efendisi olarak ifade edilirken diğer yandan köylü eski rejimin cehaletini ve geri kalmışlığını içinde taşıyan bir kitledir. Ülkenin kalkınmasında köylüler önemli bir unsur olarak görülmüştür. Dönüm, Türkiye’nin kalkınma davasını ekonomik ve politik açıdan ele almıştır. Dergide köylünün eğitimi, sağlığı, çocuk yetiştirmesi, güzel ahlâk sahibi olması gibi birçok konu üzerine yazılar ve makaleler kaleme alınmıştır. Dönüm’ün yazarları Cumhuriyet ideolojisinin söylemine uygun bir yayın politikası izlemiştir. Köylüyü eğitmede basın bir araç olarak kullanılmış ve köylüden yeni rejimin sadık birer yurttaşı olunması istenmiştir. Dönüm, ideal köylü yurttaş tipinin çizilmesinde ve köylünün eğitilmesinde ortaya koymuş olduğu öneriler ve projeler bakımından incelenmeye değer bir araştırma konusudur. Bu araştırmada, derginin Cumhuriyet’in ilk yıllarında köylü yurttaşlara ve köylü eğitimine bakış açısı ortaya koymak istenmektedir.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139159598","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ŞİRVÂNÎZÂDE MEHMED RÜŞDÜ PAŞA NIN AMASYA SÜRGÜNÜ SIRASINDA SADIK PAŞA YA GÖNDERDİĞİ MEKTUPLAR (1871-1872) Şi-JEDErvânîzâdeMehmedRüşdüPAŞA流亡阿马西亚期间(1871-1872 年)写给 Sadik PAŞA的信
Pub Date : 2023-12-25 DOI: 10.24058/tki.2023.489
Hasan Ali Çakmak
Bu makale Şirvânîzâde Mehmed Rüşdü Paşa’nın Amasya sürgünü sırasında mahmîsi Sadık Paşa’ya gönderdiği mektupların yeni harflere aktarılmasını ve dönemin siyasi iklimi bağlamında değerlendirilmesini amaçlamaktadır. Osmanlı Arşivi’nde Yıldız Esas Evrakı (Y.EE.) fonunda kayıtlı ve ilk defa bu makalede yayınlanacak olan vesikalar, Sadrazam Mahmud Nedim Paşa’nın, selefi Âli Paşa’nın bürokrasi içerisindeki kadrolarını tasfiye ettiği, memur maaşlarında yüksek kesintiler yaptığı ve keyfi uygulamalar yürüttüğü bir zaman aralığında kaleme alınmıştır. Mevcut literatürde ketumiyeti malum ve resmî söylemin bir parçası halindeki arşiv belgelerinden yararlanılarak ele alınan bu dönemin daha iyi anlaşılabilmesi için örneğine az rastlanan bu mektupların translitere ve analiz edilmesi elzemdir. Rüşdü Paşa gibi Âli Paşa’ya yakın ve gadre uğrayanlar arasında sayılan bir ismin anlatısı olarak ehemmiyeti haiz vesikalar, Paşa’nın ikbal mücadelesini, geçim sıkıntılarını ve irtibat kurmayı arzuladığı siyasi klikleri açığa çıkarabilmek açısından kişisel anlamda da önemli ipuçları taşır. Bu bağlamda bu makale Paşa’nın hayat hikâyesine kısaca değindikten sonra politik ve şahsî açıdan mektuplarının içeriğine odaklanmıştır.
本文旨在翻译Şirvânîzâde Mehmed Rüşdü Pasha 在阿马西亚流亡期间写给他的朋友 Sadık Pasha 的信件,并结合当时的政治气候对这些信件进行评估。这些文件是在大维齐尔-马哈茂德-内迪姆-帕夏(Mahmud Nedim Pasha)清洗其前任伊利-帕夏(Âli Pasha)在官僚机构中的干部、大幅削减公务员工资并采取专横做法时撰写的。为了更好地理解这一时期,有必要翻译和分析这些鲜见的信件,因为现有文献是利用众所周知的秘密档案文件和官方话语来处理这一时期的。鲁什杜-帕夏(Rüşdü Pasha)与阿利-帕夏(Âli Pasha)关系密切,也被认为是受迫害者之一,这些重要文件在个人层面上也提供了重要线索,揭示了帕夏争取继承权的斗争、他的生计困难以及他希望与之建立联系的政治集团。在此背景下,本文简要介绍了帕夏的生平事迹,然后重点从政治和个人角度分析了他的信件内容。
{"title":"ŞİRVÂNÎZÂDE MEHMED RÜŞDÜ PAŞA NIN AMASYA SÜRGÜNÜ SIRASINDA SADIK PAŞA YA GÖNDERDİĞİ MEKTUPLAR (1871-1872)","authors":"Hasan Ali Çakmak","doi":"10.24058/tki.2023.489","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.489","url":null,"abstract":"Bu makale Şirvânîzâde Mehmed Rüşdü Paşa’nın Amasya sürgünü sırasında mahmîsi Sadık Paşa’ya gönderdiği mektupların yeni harflere aktarılmasını ve dönemin siyasi iklimi bağlamında değerlendirilmesini amaçlamaktadır. Osmanlı Arşivi’nde Yıldız Esas Evrakı (Y.EE.) fonunda kayıtlı ve ilk defa bu makalede yayınlanacak olan vesikalar, Sadrazam Mahmud Nedim Paşa’nın, selefi Âli Paşa’nın bürokrasi içerisindeki kadrolarını tasfiye ettiği, memur maaşlarında yüksek kesintiler yaptığı ve keyfi uygulamalar yürüttüğü bir zaman aralığında kaleme alınmıştır. Mevcut literatürde ketumiyeti malum ve resmî söylemin bir parçası halindeki arşiv belgelerinden yararlanılarak ele alınan bu dönemin daha iyi anlaşılabilmesi için örneğine az rastlanan bu mektupların translitere ve analiz edilmesi elzemdir. Rüşdü Paşa gibi Âli Paşa’ya yakın ve gadre uğrayanlar arasında sayılan bir ismin anlatısı olarak ehemmiyeti haiz vesikalar, Paşa’nın ikbal mücadelesini, geçim sıkıntılarını ve irtibat kurmayı arzuladığı siyasi klikleri açığa çıkarabilmek açısından kişisel anlamda da önemli ipuçları taşır. Bu bağlamda bu makale Paşa’nın hayat hikâyesine kısaca değindikten sonra politik ve şahsî açıdan mektuplarının içeriğine odaklanmıştır.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"17 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139158945","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
18. YÜZYIL ŞAİRİ VİSÂLÎ VE BİLİNMEYEN ŞİİRLERİ 18 世纪诗人伊姆沙利和他的无名诗作
Pub Date : 2023-12-25 DOI: 10.24058/tki.2023.494
Ahmet Alkan
Klasik Türk edebiyatı sahasında henüz adlarına ya da eserlerine ulaşılamamış pek çok şair bulunmaktadır. Bu şairlerden biri de çalışmanın konusu olan Visâlî [ö. 1731-32]’dir. Visâlî 18. yy şairlerinden olup Trabzonludur. Asıl adı Mustafa olan şair, Firâkî ve Visâlî mahlaslarını kullanmaktadır. Visâlî, Rıfaiyye tarikatına mensup bir şair olup eserlerinin muhtevasını genel olarak din ve tasavvuf oluşturur. Kaynaklarda hayatı ve eserleri hakkında yeterli bilgi bulunmayan şaire ait İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi TY 2247’de Tuhfetü’n- Nizâm adlı bir mecmua bulunmaktadır. Bu mecmuada şairin tasavvuf konulu manzum ve mensur risaleleri ile muhtelif nazım şekilleriyle kaleme alınmış çeşitli şiirleri yer almaktadır. Bu çalışmada kütüphane kayıtlarına Tuhfetü’n-Nizâm adıyla kaydedilen mecmuada yer alan Visâlî’ye ait şiirler konu, nazım şekli, vezin, kafiye-redif gibi hususlar açısından incelenmiştir. Mecmuada yer alan eserlerden hareketle Visâlî’nin hayatına, itikadına ve edebî kişiliğine ait veriler tespit edilip şairin biyografisi ve edebî kişiliği ortaya konmaya çalışılmıştır. Bununla birlikte Visâlî’nin mecmuada yer alan ve çalışmaya konu edilmeyen diğer eserleri hakkında bilgiler de verilmiştir. Böylece klasik edebiyat sahasında ürünler vermiş bir şairin yaşamı ve eserlerini ortaya koymak ve alanın araştırmacılarının istifadesine sunmak amaçlanmıştır.
在土耳其古典文学领域,有许多诗人的名字或作品尚未被发现。本研究的对象维萨里 [1731-32 年] 就是其中之一。维萨里是 18 世纪特拉布宗的诗人。诗人本名穆斯塔法,曾用笔名 Firâkî 和 Visâlî。维萨里是里法伊教派的诗人,其作品内容一般是宗教和神秘主义。关于他的生平和作品,资料中没有足够的信息,但伊斯坦布尔大学珍品图书馆 TY 2247 藏有一本名为《Tuhfetü'n- Nizâm》的诗集。这本诗集收录了诗人关于苏菲主义的诗歌和散文论文,以及以各种诗歌形式写成的各种诗歌。在本研究中,我们将从主题、诗歌形式、格律、韵律和押韵等方面对图书馆记录中以 Tuhfet al-Nizām 命名的诗集中的维萨里诗歌进行分析。根据 majmuada 中的作品,确定了有关维萨里的生平、信仰和文学个性的数据,并试图揭示诗人的传记和文学个性。此外,还提供了有关维萨里其他作品的信息,这些作品被收录在《mecmuada》中,但不是本研究的主题。因此,该书旨在揭示一位在古典文学领域有所建树的诗人的生平和作品,并将其介绍给该领域的研究人员。
{"title":"18. YÜZYIL ŞAİRİ VİSÂLÎ VE BİLİNMEYEN ŞİİRLERİ","authors":"Ahmet Alkan","doi":"10.24058/tki.2023.494","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.494","url":null,"abstract":"Klasik Türk edebiyatı sahasında henüz adlarına ya da eserlerine ulaşılamamış pek çok şair bulunmaktadır. Bu şairlerden biri de çalışmanın konusu olan Visâlî [ö. 1731-32]’dir. Visâlî 18. yy şairlerinden olup Trabzonludur. Asıl adı Mustafa olan şair, Firâkî ve Visâlî mahlaslarını kullanmaktadır. Visâlî, Rıfaiyye tarikatına mensup bir şair olup eserlerinin muhtevasını genel olarak din ve tasavvuf oluşturur. Kaynaklarda hayatı ve eserleri hakkında yeterli bilgi bulunmayan şaire ait İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi TY 2247’de Tuhfetü’n- Nizâm adlı bir mecmua bulunmaktadır. Bu mecmuada şairin tasavvuf konulu manzum ve mensur risaleleri ile muhtelif nazım şekilleriyle kaleme alınmış çeşitli şiirleri yer almaktadır. Bu çalışmada kütüphane kayıtlarına Tuhfetü’n-Nizâm adıyla kaydedilen mecmuada yer alan Visâlî’ye ait şiirler konu, nazım şekli, vezin, kafiye-redif gibi hususlar açısından incelenmiştir. Mecmuada yer alan eserlerden hareketle Visâlî’nin hayatına, itikadına ve edebî kişiliğine ait veriler tespit edilip şairin biyografisi ve edebî kişiliği ortaya konmaya çalışılmıştır. Bununla birlikte Visâlî’nin mecmuada yer alan ve çalışmaya konu edilmeyen diğer eserleri hakkında bilgiler de verilmiştir. Böylece klasik edebiyat sahasında ürünler vermiş bir şairin yaşamı ve eserlerini ortaya koymak ve alanın araştırmacılarının istifadesine sunmak amaçlanmıştır.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"49 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139158564","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ÇAĞDAŞ AZERBAYCAN TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR KASÎDE-İ BÜRDE TERCÜMESİ 用当代阿塞拜疆土耳其文翻译的 Kasîde-i̇ Bürde 一书
Pub Date : 2023-12-23 DOI: 10.24058/tki.2023.499
Milad Salmani
İslâm dünyasının her köşesinde ve tarihin farklı dönemlerinde Hz. Peygamber adına çeşitli naatlar yazılmıştır. Bu naatlar arasında en çok tanınan, üzerine nazireler ve şerhler yazılan ve bütün İslâm coğrafyasına yayılan manzumelerden biri de Kasîde-i Bürde’dir. Esasında birbirinden tamamen farklı iki Kasîde-i Bürde vardır. İlkini Hz. Peygamber’in hayatta olduğu dönemde Ka˘b bin Züheyr (ö. 24/645 ?) yazmış ve Resûlullah’a okumuştur. Diğerini ise XIII. asırda Mısırlı Muhammed el-Bûsîrî (ö. 696/1296 ?) yazmış ve rivayete göre o da rüyasında Hz. Peygamber’e okumuştur. el-Bûsîrî’nin eserinin adı her ne kadar el-Kevâkibü’ddürriye fî medhi hayri’l-beriyye olsa da halk arasında Ka˘b bin Züheyr’in eseri gibi Kasîdetü’l-bürde veya Kasîde-i Bürde olarak tanınmıştır. el-Bûsîrî’nin eseri, yazıldıktan sonra hızlıca yayılmaya başlamış, hatta şâir daha hayattayken bu şiiri üzerine iki şerh yazılmıştır. Sonraki dönemlerde bu şiire İslâm âleminin elsine-i selâsesinin diğer iki parçası olan Farsça ve Türkçe şerhler ve tercümeler de yazılmaya başlamıştır. Muhammed Bûsîrî’nin şiirine şerh ve tercüme yazmak İslâm dünyasında âdeta bir gelenek hâline gelmiş, bu gelenek günümüze kadar devam etmiştir. Son yıllarda Kasîde-i Bürde Tebriz’de “Düzgün” mahlasıyla Türkçe şiirler yazan Hüseyin Muhammedzâde-i Sadîk tarafından Azerbaycan Türkçesine tercüme edilmiştir. Bu çalışmada öncelikle Hüseyin Muhammedzâde-i Sadîk’ın hayatı ve eserleri hakkında bilgi verilmiştir. Akabinde Sadîk’ın Türkçe Bürde tercümesi, bazı tespitlerle ve açıklamalarla birlikte sunulmuştur.
在伊斯兰世界的各个角落,在不同的历史时期,以先知的名义写下了各种赞美诗。在这些诗歌中,《卡西德-伊-比尔德》是最广为人知的诗歌之一,关于它的诗歌和注释流传于整个伊斯兰世界。事实上,有两个完全不同的 Kasîde-i Bürde。第一部是先知在世时由 Ka˘b bin Züheyr(卒于 24/645?另一部是 13 世纪来自埃及的穆罕默德-布西里(Muhammad al-Būsīrī,卒于 696/1296? 根据传统,他在梦中向先知朗诵了这部作品。 虽然布西里的作品被称为 al-Kawāqib al-durriya fī medhi hayri al-beriyya,但与卡伊卜-伊本-祖海尔的作品一样,它被通称为 Qasīdat al-burda 或 Qasīda al-Burda。Al-Būsīrī 的作品写成后开始迅速流传,诗人在世时甚至还为这首诗写了两本注释。在随后的时间里,波斯语和土耳其语(伊斯兰世界的另外两个部分)也对这首诗进行了注释和翻译。为穆罕默德-布西里的诗歌撰写注释和译文已成为伊斯兰世界的传统,这一传统一直延续至今。近年来,Hüseyin Muhammedzâde-i Sadîk 将《Kasîde-i Bürde》翻译成了阿塞拜疆土耳其语,他曾在大不里士以笔名 "Düzgün "创作土耳其语诗歌。本研究首先介绍了侯赛因-穆罕默德扎德-伊-萨迪克的生平和作品。随后,介绍了萨迪克对《伯德》的土耳其语翻译,并给出了一些判断和解释。
{"title":"ÇAĞDAŞ AZERBAYCAN TÜRKÇESİYLE YAZILMIŞ BİR KASÎDE-İ BÜRDE TERCÜMESİ","authors":"Milad Salmani","doi":"10.24058/tki.2023.499","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.499","url":null,"abstract":"İslâm dünyasının her köşesinde ve tarihin farklı dönemlerinde Hz. Peygamber adına çeşitli naatlar yazılmıştır. Bu naatlar arasında en çok tanınan, üzerine nazireler ve şerhler yazılan ve bütün İslâm coğrafyasına yayılan manzumelerden biri de Kasîde-i Bürde’dir. Esasında birbirinden tamamen farklı iki Kasîde-i Bürde vardır. İlkini Hz. Peygamber’in hayatta olduğu dönemde Ka˘b bin Züheyr (ö. 24/645 ?) yazmış ve Resûlullah’a okumuştur. Diğerini ise XIII. asırda Mısırlı Muhammed el-Bûsîrî (ö. 696/1296 ?) yazmış ve rivayete göre o da rüyasında Hz. Peygamber’e okumuştur. el-Bûsîrî’nin eserinin adı her ne kadar el-Kevâkibü’ddürriye fî medhi hayri’l-beriyye olsa da halk arasında Ka˘b bin Züheyr’in eseri gibi Kasîdetü’l-bürde veya Kasîde-i Bürde olarak tanınmıştır. el-Bûsîrî’nin eseri, yazıldıktan sonra hızlıca yayılmaya başlamış, hatta şâir daha hayattayken bu şiiri üzerine iki şerh yazılmıştır. Sonraki dönemlerde bu şiire İslâm âleminin elsine-i selâsesinin diğer iki parçası olan Farsça ve Türkçe şerhler ve tercümeler de yazılmaya başlamıştır. Muhammed Bûsîrî’nin şiirine şerh ve tercüme yazmak İslâm dünyasında âdeta bir gelenek hâline gelmiş, bu gelenek günümüze kadar devam etmiştir. Son yıllarda Kasîde-i Bürde Tebriz’de “Düzgün” mahlasıyla Türkçe şiirler yazan Hüseyin Muhammedzâde-i Sadîk tarafından Azerbaycan Türkçesine tercüme edilmiştir. Bu çalışmada öncelikle Hüseyin Muhammedzâde-i Sadîk’ın hayatı ve eserleri hakkında bilgi verilmiştir. Akabinde Sadîk’ın Türkçe Bürde tercümesi, bazı tespitlerle ve açıklamalarla birlikte sunulmuştur.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"56 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139161335","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
YAZMA ESER KAYNAKLI HALK ANLATILARINDA MASAL TÜRÜ TESPİTİ: “HİKÂYET-İ İBRÂHÎM ŞÂH” 确定基于手稿的民间叙事中的童话体裁:"童话故事"(hi?j?kâyet-i?İbrâhîm shâh)
Pub Date : 2023-12-23 DOI: 10.24058/tki.2023.500
Eren Odaman
Türk halk masallarını tespit için yapılan saha derleme çalışmaları ve bu derleme çalışmalarından elde edilen masallar, on yıllardır arşivlenerek Türk masal külliyatını oluşturmuştur. Saha derlemesi yöntemi, halk edebiyatı ürünlerinin tespiti için sıklıkla kullanılan bir yöntem olsa da yalnızca sözlü kültür geleneği içerisinde bulunan masalların tespiti için kullanılmaktadır. Sözlü gelenek içerisinde hâlen yaşayan veya gelenek içerisinde takibi yapılamayan pek çok yazılı masal bulunmaktadır. Gerek Anadolu sahası gerek Anadolu sahası dışındaki yazılı masal geleneği, en az sözlü kültür içerisinde yaşayan masal geleneği kadar bir toplumun masal tabakasını oluşturan temel unsurlardan birisidir. Yazılı masal geleneğinin derleme masallar dışında da tespit edilebileceği bir saha olan yazma eserler içerisinde, masal türünün içerik ve şekil açısından değişimleri de yorumlanabilmektedir. Bu açıdan yazma eserler içerisindeki masal türüne uygunluk gösteren anlatılar; masalın ilk şekli olan urformun bulunması ya da varyant-versiyon araştırmalarında çeşitlilik yaratacak metinlerin tespiti açısından önem arz eden bir konudur. Yazılı masal geleneğini oluşturan bu masallar pek çok yazma eserin içerisinde bulunmakta ve araştırmacılar tarafından tespit edilmeyi beklemektedir. İstanbul Araştırmaları Enstitüsü Kütüphanesi Şevket Rado Yazmalarına SR_000114_05 demirbaş numarasıyla kayıtlı yazma eser içerisinde bulunan Hikâyet-i İbrâhîm Şâh anlatısı da halk masallarına belli noktalardan uygunluk göstermektedir. Bu makalede, yazılı masal geleneğine ait bir masal olduğu düşünülen Hikâyet-i İbrâhîm Şâh anlatısının transkripsiyonlu metni ekseninde; halk hikâyesi, meddah hikâyesi ve masal bütününde değerlendirmek ve ayırt edici özelliklerini ortaya koymak, Hikâyet-i İbrâhîm Şâh’ın masal olup olmadığına dair tespitlerin tartışmasını yapmak amaçlanmıştır. Bu tartışmanın sonucunda anlatı, hem transkripsiyonlu metin hem de orijinal metin olarak bilim dünyasına tanıtılmıştır.
为确定土耳其民间故事而开展的田野编纂研究以及通过这些编纂研究获得的故事已存档数十年,并形成了土耳其童话语料库。虽然田野编纂法是一种常用的民间文学产品检测方法,但它只用于检测口头文化传统中的故事。有许多书面童话仍活在口头传统中,或无法在传统中找到踪迹。安纳托利亚和非安纳托利亚地区的书面童话传统是构成社会童话层的基本要素之一,至少与口头文化中的童话传统一样重要。童话体裁在内容和形式上的变化也可以从手稿中得到解释,手稿是除汇编童话之外可以确定书面童话传统的一个领域。在这方面,手稿中适合童话体裁的叙事是寻找童话最初形式--urform,或确定将在变体研究中产生多样性的文本的重要问题。这些童话构成了书面童话传统,存在于许多手稿中,等待着研究人员去识别。登记在伊斯坦布尔研究院图书馆谢夫凯特-拉多手稿(固定编号 SR_000114_05)中的手稿作品中的《Hikâyet-i İbrâhîm Şâh》叙事也从某些方面显示出与民间故事的一致性。本文以被认为属于书面童话传统的《Hikâyet-i İbrâhîm Şâh》转录文本为轴心,旨在将其置于民间故事、麦达故事和童话的整体中进行评价,揭示其鲜明特点,并讨论《Hikâyet-i İbrâhîm Şâh》是否是童话的判定。讨论的结果是,该故事以转录文本和原文的形式被介绍给科学界。
{"title":"YAZMA ESER KAYNAKLI HALK ANLATILARINDA MASAL TÜRÜ TESPİTİ: “HİKÂYET-İ İBRÂHÎM ŞÂH”","authors":"Eren Odaman","doi":"10.24058/tki.2023.500","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.500","url":null,"abstract":"Türk halk masallarını tespit için yapılan saha derleme çalışmaları ve bu derleme çalışmalarından elde edilen masallar, on yıllardır arşivlenerek Türk masal külliyatını oluşturmuştur. Saha derlemesi yöntemi, halk edebiyatı ürünlerinin tespiti için sıklıkla kullanılan bir yöntem olsa da yalnızca sözlü kültür geleneği içerisinde bulunan masalların tespiti için kullanılmaktadır. Sözlü gelenek içerisinde hâlen yaşayan veya gelenek içerisinde takibi yapılamayan pek çok yazılı masal bulunmaktadır. Gerek Anadolu sahası gerek Anadolu sahası dışındaki yazılı masal geleneği, en az sözlü kültür içerisinde yaşayan masal geleneği kadar bir toplumun masal tabakasını oluşturan temel unsurlardan birisidir. Yazılı masal geleneğinin derleme masallar dışında da tespit edilebileceği bir saha olan yazma eserler içerisinde, masal türünün içerik ve şekil açısından değişimleri de yorumlanabilmektedir. Bu açıdan yazma eserler içerisindeki masal türüne uygunluk gösteren anlatılar; masalın ilk şekli olan urformun bulunması ya da varyant-versiyon araştırmalarında çeşitlilik yaratacak metinlerin tespiti açısından önem arz eden bir konudur. Yazılı masal geleneğini oluşturan bu masallar pek çok yazma eserin içerisinde bulunmakta ve araştırmacılar tarafından tespit edilmeyi beklemektedir. İstanbul Araştırmaları Enstitüsü Kütüphanesi Şevket Rado Yazmalarına SR_000114_05 demirbaş numarasıyla kayıtlı yazma eser içerisinde bulunan Hikâyet-i İbrâhîm Şâh anlatısı da halk masallarına belli noktalardan uygunluk göstermektedir. Bu makalede, yazılı masal geleneğine ait bir masal olduğu düşünülen Hikâyet-i İbrâhîm Şâh anlatısının transkripsiyonlu metni ekseninde; halk hikâyesi, meddah hikâyesi ve masal bütününde değerlendirmek ve ayırt edici özelliklerini ortaya koymak, Hikâyet-i İbrâhîm Şâh’ın masal olup olmadığına dair tespitlerin tartışmasını yapmak amaçlanmıştır. Bu tartışmanın sonucunda anlatı, hem transkripsiyonlu metin hem de orijinal metin olarak bilim dünyasına tanıtılmıştır.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"161 s1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139163147","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
OSMANLI DA KİMSESİZ DEFİNLERİ: XVIII. YÜZYILDA ÜSKÜDAR ÖRNEĞİ
Pub Date : 2023-07-01 DOI: 10.24058/tki.2023.474
Engin Çeti̇n
Bu makale, Osmanlı’da kimsesizlerin nasıl defnedildiklerineodaklanmaktadır. Dönem olarak XVIII. yüzyıl, mekân olarak ise Üsküdarseçilmiştir. Araştırmanın temel kaynağını Cumhurbaşkanlığı DevletArşivleri Başkanlığı Osmanlı Arşivi’nde yer alan belge ve defter serileri ilekadı sicilleri teşkil etmektedir. Konuyla doğrudan ilgisinden dolayı önceliklekimsesiz mallarının tasarruf hakkına sahip olan beytülmâl birimlerininmahiyeti incelenmiştir. Ardından çalışmanın mekânsal kapsamını oluşturanÜsküdar’a ait beytülmâl gelirlerinin hangi kurum ve kişiler tarafındantasarruf edildiği tespit edilmiştir. Üsküdar’da beytülmâl gelirlerine aitsınırların belirlenmesinin ardından bu hudutlar dahilinde kimsesizdefinlerinin nasıl icra edildiği konusu üzerinde durulmuştur. Bu çerçevede;Üsküdar’ın yalnız olarak vefat eden insanları kimlerdi? Kimsesizleröldüklerinde bunların cenazelerine kimler sahip çıkıyordu? Yılda ortalamakaç kimsesiz vefat ediyordu? Bu insanların cenaze masrafları nasıl finanseediliyor ve kimler eliyle defnediliyorlardı? sorularına cevap aranmıştır. Tespitedilebilen ölüm sayıları, vefat yerleri ve defin masraflarına ilişkin istatistikveriler de çıkarılmıştır. Ayrıca göç ve salgın hastalıklar ile ölüm oranlarıarasındaki ilişkiler de tespit edilmeye çalışılmıştır.
本文主要介绍奥斯曼帝国如何埋葬孤儿。时间选择在十八世纪,地点选择在于斯库德。研究的主要来源是奥斯曼帝国总统府国家档案馆的一系列文件和笔记本以及司法登记册。由于与研究主题直接相关,首先分析了有权处置孤儿财产的beytülmâl单位的性质。然后,确定由哪些机构和个人处置属于于斯屈达(本研究的空间范围)的beytülmâl 收入。在确定了于斯库达尔的贝伊图尔马勒收入的边界之后,如何在这些边界内安葬孤儿的问题就变得尤为重要。在此框架内,谁是于斯库达尔的孤寡老人?孤儿去世后,谁负责他们的葬礼?平均每年有多少孤儿去世?这些人的葬礼费用是如何筹措的?还收集了有关死亡人数、死亡地点和丧葬费用的统计数据。此外,还分析了移民、流行病和死亡率之间的关系。
{"title":"OSMANLI DA KİMSESİZ DEFİNLERİ: XVIII. YÜZYILDA ÜSKÜDAR ÖRNEĞİ","authors":"Engin Çeti̇n","doi":"10.24058/tki.2023.474","DOIUrl":"https://doi.org/10.24058/tki.2023.474","url":null,"abstract":"Bu makale, Osmanlı’da kimsesizlerin nasıl defnedildiklerine\u0000odaklanmaktadır. Dönem olarak XVIII. yüzyıl, mekân olarak ise Üsküdar\u0000seçilmiştir. Araştırmanın temel kaynağını Cumhurbaşkanlığı Devlet\u0000Arşivleri Başkanlığı Osmanlı Arşivi’nde yer alan belge ve defter serileri ile\u0000kadı sicilleri teşkil etmektedir. Konuyla doğrudan ilgisinden dolayı öncelikle\u0000kimsesiz mallarının tasarruf hakkına sahip olan beytülmâl birimlerinin\u0000mahiyeti incelenmiştir. Ardından çalışmanın mekânsal kapsamını oluşturan\u0000Üsküdar’a ait beytülmâl gelirlerinin hangi kurum ve kişiler tarafından\u0000tasarruf edildiği tespit edilmiştir. Üsküdar’da beytülmâl gelirlerine ait\u0000sınırların belirlenmesinin ardından bu hudutlar dahilinde kimsesiz\u0000definlerinin nasıl icra edildiği konusu üzerinde durulmuştur. Bu çerçevede;\u0000Üsküdar’ın yalnız olarak vefat eden insanları kimlerdi? Kimsesizler\u0000öldüklerinde bunların cenazelerine kimler sahip çıkıyordu? Yılda ortalama\u0000kaç kimsesiz vefat ediyordu? Bu insanların cenaze masrafları nasıl finanse\u0000ediliyor ve kimler eliyle defnediliyorlardı? sorularına cevap aranmıştır. Tespit\u0000edilebilen ölüm sayıları, vefat yerleri ve defin masraflarına ilişkin istatistik\u0000veriler de çıkarılmıştır. Ayrıca göç ve salgın hastalıklar ile ölüm oranları\u0000arasındaki ilişkiler de tespit edilmeye çalışılmıştır.","PeriodicalId":340049,"journal":{"name":"Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi","volume":"21 12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125777516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Turk Kulturu lncelemeleri Dergisi
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1