首页 > 最新文献

LDV Forum最新文献

英文 中文
Development of a Multilingual Information Retrieval and Check System Based on Database Semantic 基于数据库语义的多语种信息检索与查询系统的开发
Pub Date : 1999-07-01 DOI: 10.21248/jlcl.16.1999.11
Kiyong Lee, Suk-Jin Chang, Yun-Pyo Hong, Key-Sun Choi, Minhaeng Lee, Jae Sung Lee, Jungha Honga, Juho Lee, Junsik Hong
Technical documents for multilateral agreements or international business transactions are normally produced in a bilingual or multilingual form. Being mostly of legal nature, these documents require especially accurate and speedy translations by expert translators. In order to aid these experts, automatic ways of checking translation results (such as a spelling checker) would be highly desirable. This paper describes the MIRAC system for Multilingual Information Retrieval And Checking. It is designed to find translation errors in multilingual documents, and to evaluate the overall results of translation. Unlike a machine translation or a translation memory system [Volk98, Webb98], the primary function of the MIRAC system is to evaluate previously translated and aligned documents in source and target languages, while dynamically building a database that consists of aligned multilingual texts carrying semantically equivalent content.
多边协定或国际商业交易的技术文件通常以双语或多语文形式制作。这些文件大多是法律性质的,需要专业翻译人员进行准确和快速的翻译。为了帮助这些专家,非常需要自动检查翻译结果的方法(例如拼写检查器)。本文介绍了MIRAC多语种信息检索与查询系统。它旨在发现多语种文档中的翻译错误,并评估翻译的整体结果。与机器翻译或翻译记忆系统不同[Volk98, Webb98], MIRAC系统的主要功能是评估源语言和目标语言中先前翻译和对齐的文档,同时动态构建一个由带有语义等效内容的对齐多语言文本组成的数据库。
{"title":"Development of a Multilingual Information Retrieval and Check System Based on Database Semantic","authors":"Kiyong Lee, Suk-Jin Chang, Yun-Pyo Hong, Key-Sun Choi, Minhaeng Lee, Jae Sung Lee, Jungha Honga, Juho Lee, Junsik Hong","doi":"10.21248/jlcl.16.1999.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.21248/jlcl.16.1999.11","url":null,"abstract":"Technical documents for multilateral agreements or international business transactions are normally produced in a bilingual or multilingual form. Being mostly of legal nature, these documents require especially accurate and speedy translations by expert translators. In order to aid these experts, automatic ways of checking translation results (such as a spelling checker) would be highly desirable. This paper describes the MIRAC system for Multilingual Information Retrieval And Checking. It is designed to find translation errors in multilingual documents, and to evaluate the overall results of translation. Unlike a machine translation or a translation memory system [Volk98, Webb98], the primary function of the MIRAC system is to evaluate previously translated and aligned documents in source and target languages, while dynamically building a database that consists of aligned multilingual texts carrying semantically equivalent content.","PeriodicalId":346957,"journal":{"name":"LDV Forum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1999-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128924415","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Werkzeuge haben ihren Sinn im Nutzen 工具起作用了
Pub Date : 1999-07-01 DOI: 10.21248/jlcl.16.1999.5
Harald Elsen
Hinsichtlich der Konsistenz – und somit der Qualitatssicherung – ist es von Vorteil, wenn alle diese produktbegleitenden Medien von einem Dienstleister in eine Zielsprache lokalisiert2 werden. Vorteilhaft wirkt sich ferner aus, wenn ein Dienstleister mehrere Sprachen uber Niederlassungen in den Zielmarktlandern3 anbieten und somit inhaltliche und prozesorientierte Konsistenz gewahrleisten kann. Das hat zwei Vorteile: • Der Hersteller braucht nur einen Projektmanager auf seiner Seite, der uber einen Kontakt bei seinem Dienstleister mehrere Sprachen abdeckt, und nicht fur jede Sprache einen. Das erspart ihm Personalkosten.
在一致性方面——也就是搜到质量库——最好都有到服务的提供者将其跟上到第2目标语言。一个服务提供者可以在目标市场里提供几种语言,从而保证内容和过程的一致性,也能带来更好的效果。这有两个好处:•制造商只需要站在他那一边,uber计划经理联系的服务提供者的多种语言,不是为了任何语言的情况.我还费了人事费
{"title":"Werkzeuge haben ihren Sinn im Nutzen","authors":"Harald Elsen","doi":"10.21248/jlcl.16.1999.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.21248/jlcl.16.1999.5","url":null,"abstract":"Hinsichtlich der Konsistenz – und somit der Qualitatssicherung – ist es von Vorteil, wenn alle diese produktbegleitenden Medien von einem Dienstleister in eine Zielsprache lokalisiert2 werden. Vorteilhaft wirkt sich ferner aus, wenn ein Dienstleister mehrere Sprachen uber Niederlassungen in den Zielmarktlandern3 anbieten und somit inhaltliche und prozesorientierte Konsistenz gewahrleisten kann. Das hat zwei Vorteile: • Der Hersteller braucht nur einen Projektmanager auf seiner Seite, der uber einen Kontakt bei seinem Dienstleister mehrere Sprachen abdeckt, und nicht fur jede Sprache einen. Das erspart ihm Personalkosten.","PeriodicalId":346957,"journal":{"name":"LDV Forum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1999-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116175543","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Evaluierung der linguistischen Leistungsfähigkeit von Translation Memory-Systemen - ein Erfahrungsbericht 评价翻译记忆系统的能力——一份经验报告
Pub Date : 1999-07-01 DOI: 10.21248/jlcl.16.1999.12
U. Reinke
Eines der wichtigsten Ergebnisse des Treffens des GLDV-Arbeitskreises ‘Maschinelle Ubersetzung’ im Februar 1999 (vgl. den URL ) war m.E. die Feststellung, das sich Kriterien zur Evaluierung von Systemen zur maschinellen Ubersetzung kaum fur die Untersuchung von Translation Memory-Systemen eignen. Diese Erkenntnis ist zwar durchaus nicht neu [Rei94], wurde aber m.W. von Vertretern der MU bisher nicht in dieser Deutlichkeit formuliert.
1999年2月gldv训练“机器翻译”会议的一个重要结果。(URL就是URL,但某些标准却不太适用于研究转身记忆系统的研究。这个结论并不是什么新鲜事,但穆斯的代表至今仍没有对此作出具体的解释。
{"title":"Evaluierung der linguistischen Leistungsfähigkeit von Translation Memory-Systemen - ein Erfahrungsbericht","authors":"U. Reinke","doi":"10.21248/jlcl.16.1999.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.21248/jlcl.16.1999.12","url":null,"abstract":"Eines der wichtigsten Ergebnisse des Treffens des GLDV-Arbeitskreises ‘Maschinelle Ubersetzung’ im Februar 1999 (vgl. den URL ) war m.E. die Feststellung, das sich Kriterien zur Evaluierung von Systemen zur maschinellen Ubersetzung kaum fur die Untersuchung von Translation Memory-Systemen eignen. Diese Erkenntnis ist zwar durchaus nicht neu [Rei94], wurde aber m.W. von Vertretern der MU bisher nicht in dieser Deutlichkeit formuliert.","PeriodicalId":346957,"journal":{"name":"LDV Forum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1999-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114403154","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
Translator's Workbench: Funktionalität - Entwicklungen - Kundenanforderungen
Pub Date : 1999-07-01 DOI: 10.21248/jlcl.16.1999.7
H. Bohn
TRADOS ist spezialisiert auf Software und Dienstleistungen rund um den professionellen Ubersetzerarbeitsplatz. Als Anbieter von Losungen fur den optimierten Ubersetzungs-Workflow kann die TRADOS GmbH, Stuttgart auf inzwischen 15 Jahre Erfahrung in der Ubersetzungsbranche zuruckblicken. Mit mehr als 25.000 Installationen weltweit hat sich TRADOS als Marktfuhrer im Bereich Software fur maschinengestutzte Ubersetzung etabliert.
trado是专业的软件和服务领域围绕专业翻译岗位。作为改进纯版调配服务的供应商,该特拉多有限公司,斯图加特可以参考过去15年的调配经验。通过在世界各地两万五千多家应用程序trado已成为市场领导者
{"title":"Translator's Workbench: Funktionalität - Entwicklungen - Kundenanforderungen","authors":"H. Bohn","doi":"10.21248/jlcl.16.1999.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.21248/jlcl.16.1999.7","url":null,"abstract":"TRADOS ist spezialisiert auf Software und Dienstleistungen rund um den professionellen Ubersetzerarbeitsplatz. Als Anbieter von Losungen fur den optimierten Ubersetzungs-Workflow kann die TRADOS GmbH, Stuttgart auf inzwischen 15 Jahre Erfahrung in der Ubersetzungsbranche zuruckblicken. Mit mehr als 25.000 Installationen weltweit hat sich TRADOS als Marktfuhrer im Bereich Software fur maschinengestutzte Ubersetzung etabliert.","PeriodicalId":346957,"journal":{"name":"LDV Forum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1999-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128071399","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Professionelles Übersetzen mit STAR Transit 星际运输的专业翻译
Pub Date : 1999-07-01 DOI: 10.21248/jlcl.16.1999.8
J. Klein
Transit (Translate it) ist ein professionelles Translation-Memory (TM) System entwickelt auf der Basis der langjahrigen praktischen Erfahrung von STAR, eines der grosten und erfolgreichsten Ubersetzungsunternehmens der Welt. Die Kunden von STAR kommen aus der Automobilindustrie, der Informationstechnologie und dem Bereich Maschinenbau. Transit, das seit 1994 kommerziell als Produkt vertrieben wird, kommt Ende 1999 als 32-Bit-Version mit Unicodeund XMLUnterstutzung als Version 3.0 auf den Markt.1
过境(转换)是一种专业的转换记忆(TM)系统开发基于STAR的实践经验:STAR的客户来自汽车工业,信息技术,以及机械制造衍生品(且说)自1994年以来就以商业产品出售,到1999年底,这是一种32比品版本,提供了统一码和xml简报,逼近市场。1
{"title":"Professionelles Übersetzen mit STAR Transit","authors":"J. Klein","doi":"10.21248/jlcl.16.1999.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.21248/jlcl.16.1999.8","url":null,"abstract":"Transit (Translate it) ist ein professionelles Translation-Memory (TM) System entwickelt auf der Basis der langjahrigen praktischen Erfahrung von STAR, eines der grosten und erfolgreichsten Ubersetzungsunternehmens der Welt. Die Kunden von STAR kommen aus der Automobilindustrie, der Informationstechnologie und dem Bereich Maschinenbau. Transit, das seit 1994 kommerziell als Produkt vertrieben wird, kommt Ende 1999 als 32-Bit-Version mit Unicodeund XMLUnterstutzung als Version 3.0 auf den Markt.1","PeriodicalId":346957,"journal":{"name":"LDV Forum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1999-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124932888","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ausblick 景色
Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.14361/transcript.9783839422519.287
Rita Nübel, Uta Seewald-Heeg
{"title":"Ausblick","authors":"Rita Nübel, Uta Seewald-Heeg","doi":"10.14361/transcript.9783839422519.287","DOIUrl":"https://doi.org/10.14361/transcript.9783839422519.287","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":346957,"journal":{"name":"LDV Forum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131277277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
LDV Forum
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1