Pub Date : 2018-12-18DOI: 10.7203/NORMAS.V8I1.13284
Leticia del Carmen Colín Salazar, J. Gutiérrez, V. Belloro
Las preposiciones en español han sido tema de discusión de numerosos investigadores (Trujillo, 1971; Fernández, 1991; Galán Rodríguez, 1992; Jolly, 1993; Bosque, 1996; Horno Chéliz, 2002; Cuadros, 2005; Rodrígues, 2009). Este trabajo se centra en la preposición direccional hasta que se asocia con la función de trayectoria (Jackendoff, 1983; Zwarts, 2005; Demonte, 2011) por ello, está íntimamente relacionada con el espacio. Suele tener como primer significado el de meta espacial, además del significado de meta temporal. (Caravedo, 2011; Gutiérrez Ordoñez, 1997; Lope Blanch, 2008; Moliner, 1998; RAE, 2001; Seco, 1998). En ambos casos, hasta marca el límite de una trayectoria ya sea en el tiempo o en el espacio. Sin embargo, existen casos en los que se puede obtener otro significado. Por un lado, el llamado uso anómalo (Lope Blanch, 2008) de algunos dialectos como el mexicano, en el que hasta aparece con un verbo puntual en oración afirmativa y un complemento temporal (‘llegó hasta las 11’). O los ejemplos en los que aparece con un verbo de estado con complementos espaciales (‘vivo hasta el sexto piso’). Con datos extraídos de un corpus de habla oral en México, se llevó a cabo el análisis en el que se propone una explicación para ambos fenómenos en términos de subjetividad.
西班牙语中的介词一直是许多研究人员讨论的主题(Trujillo, 1971;fernandez, 1991年;galan rodriguez, 1992年;乔利,1993;森林,1996年;cheliz烤箱,2002年;表格,2005年;rodrigues, 2009)。这项工作集中在方向介词,直到它与路径函数相关联(Jackendoff, 1983;Zwarts, 2005年;因此,Demonte(2011)与空间密切相关。它的第一个含义通常是空间目标,而不是时间目标。(Caravedo, 2011年;gutierrez ordonez, 1997年;洛普·布兰奇,2008年;Moliner, 1998年;瑞伊,2001年;干,1998年)。在这两种情况下,它都标志着轨迹在时间或空间上的极限。然而,在某些情况下,可以获得不同的含义。一方面,在一些方言中,如墨西哥方言中所谓的异常用法(Lope Blanch, 2008),它甚至出现在肯定句中的点动词和时态补语中(' llega hasta las 11 ')。或者用带有空间补充的状态动词出现的例子(“live to the sixth floor”)。本文从墨西哥的口语语料库中提取的数据进行了分析,从主观性的角度提出了对这两种现象的解释。
{"title":"PROYECCIÓN SUBJETIVA DE TRAYECTOS TEMPORALES Y ESPACIALES CON ‘HASTA’","authors":"Leticia del Carmen Colín Salazar, J. Gutiérrez, V. Belloro","doi":"10.7203/NORMAS.V8I1.13284","DOIUrl":"https://doi.org/10.7203/NORMAS.V8I1.13284","url":null,"abstract":"Las preposiciones en español han sido tema de discusión de numerosos investigadores (Trujillo, 1971; Fernández, 1991; Galán Rodríguez, 1992; Jolly, 1993; Bosque, 1996; Horno Chéliz, 2002; Cuadros, 2005; Rodrígues, 2009). Este trabajo se centra en la preposición direccional hasta que se asocia con la función de trayectoria (Jackendoff, 1983; Zwarts, 2005; Demonte, 2011) por ello, está íntimamente relacionada con el espacio. Suele tener como primer significado el de meta espacial, además del significado de meta temporal. (Caravedo, 2011; Gutiérrez Ordoñez, 1997; Lope Blanch, 2008; Moliner, 1998; RAE, 2001; Seco, 1998). En ambos casos, hasta marca el límite de una trayectoria ya sea en el tiempo o en el espacio. Sin embargo, existen casos en los que se puede obtener otro significado. Por un lado, el llamado uso anómalo (Lope Blanch, 2008) de algunos dialectos como el mexicano, en el que hasta aparece con un verbo puntual en oración afirmativa y un complemento temporal (‘llegó hasta las 11’). O los ejemplos en los que aparece con un verbo de estado con complementos espaciales (‘vivo hasta el sexto piso’). Con datos extraídos de un corpus de habla oral en México, se llevó a cabo el análisis en el que se propone una explicación para ambos fenómenos en términos de subjetividad.","PeriodicalId":36195,"journal":{"name":"Normas","volume":"68 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74151029","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-18DOI: 10.7203/NORMAS.V8I1.13325
Sílvia Planas-Morales, X. Villalba
El catalán y el español expresan la partición foco-trasfondo (FR) de forma muy diferente (Villalba, 2007, 2011, Leonetti 2011, Planas-Morales y Villalba, 2015), especialmente en las oraciones interrogativas, en las cuales el catalán permite la dislocación a la derecha (DD) del trasfondo, en lugar de la omisión (recuperable por el clítico o la concordancia). Además, el español nunca expresa el trasfondo con la DD, sino que lo representa in situ. En esta comunicación, presentamos un estudio comparativo de corpus que demuestra que la partición FR de las oraciones interrogativas genera diferencias microparamétricas.
{"title":"LA PARTICIÓN FOCO–TRASFONDO EN LAS ORACIONES INTERROGATIVAS DEL CATALÁN Y DEL ESPAÑOL: ESTUDIO DE CORPUS","authors":"Sílvia Planas-Morales, X. Villalba","doi":"10.7203/NORMAS.V8I1.13325","DOIUrl":"https://doi.org/10.7203/NORMAS.V8I1.13325","url":null,"abstract":"El catalán y el español expresan la partición foco-trasfondo (FR) de forma muy diferente (Villalba, 2007, 2011, Leonetti 2011, Planas-Morales y Villalba, 2015), especialmente en las oraciones interrogativas, en las cuales el catalán permite la dislocación a la derecha (DD) del trasfondo, en lugar de la omisión (recuperable por el clítico o la concordancia). Además, el español nunca expresa el trasfondo con la DD, sino que lo representa in situ. En esta comunicación, presentamos un estudio comparativo de corpus que demuestra que la partición FR de las oraciones interrogativas genera diferencias microparamétricas.","PeriodicalId":36195,"journal":{"name":"Normas","volume":"29 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75092306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-18DOI: 10.7203/NORMAS.V8I1.13437
Raquel Ruiz Pareja
Este artículo presenta una revisión de parte de un estudio de investigación sobre actitudes lingüísticas: “Estudio sobre las actitudes lingüísticas en Andalucía: andaluz oriental y andaluz occidental” (Ruiz Pareja, 2015). El objetivo de este trabajo es arrojar un poco de luz sobre el contraste que existe en Sociolingüística entre las actitudes afectivas y cognitivas, que además están presentes en numerosos cuestionarios y estudios en esta disciplina. Para ello se repite parte del cuestionario original, donde parecía haber cierta contradicción entre actitudes y comportamientos. Los nuevos resultados indican que esta contradicción sigue existiendo; no obstante, ésta parece explicarse con la teoría del conocimiento implícito y explícito en Psicología y algunas hipótesis derivadas de ella.
{"title":"RESULTADOS VS. REALIDAD: UN EJEMPLO EN LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS","authors":"Raquel Ruiz Pareja","doi":"10.7203/NORMAS.V8I1.13437","DOIUrl":"https://doi.org/10.7203/NORMAS.V8I1.13437","url":null,"abstract":"Este artículo presenta una revisión de parte de un estudio de investigación sobre actitudes lingüísticas: “Estudio sobre las actitudes lingüísticas en Andalucía: andaluz oriental y andaluz occidental” (Ruiz Pareja, 2015). El objetivo de este trabajo es arrojar un poco de luz sobre el contraste que existe en Sociolingüística entre las actitudes afectivas y cognitivas, que además están presentes en numerosos cuestionarios y estudios en esta disciplina. Para ello se repite parte del cuestionario original, donde parecía haber cierta contradicción entre actitudes y comportamientos. Los nuevos resultados indican que esta contradicción sigue existiendo; no obstante, ésta parece explicarse con la teoría del conocimiento implícito y explícito en Psicología y algunas hipótesis derivadas de ella.","PeriodicalId":36195,"journal":{"name":"Normas","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87752076","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-18DOI: 10.7203/Normas.v8i1.13500
F. R. Sabater, P. Pi
El dosier temático que aquí prologamos está dedicado al estudio de la estructura informativa en el español hablado. Desde perspectivas diversas, estos cinco trabajos abordan el análisis de fenómenos relacionados con los diferentes modos en que se segmentan y distribuyen en el enunciado los diferentes tipos de referentes y contenidos, tanto de naturaleza proposicional como instruccional, que forman el discurso. Es conveniente, pues, que delimitemos en qué consiste esta parte fundamental de la lengua y a qué líneas de investigación ha dado lugar en la discusión gramatical reciente.
{"title":"LA ESTRUCTURA INFORMATIVA EN ESPAÑOL HABLADO: APROXIMACIÓN PRELIMINAR","authors":"F. R. Sabater, P. Pi","doi":"10.7203/Normas.v8i1.13500","DOIUrl":"https://doi.org/10.7203/Normas.v8i1.13500","url":null,"abstract":"El dosier temático que aquí prologamos está dedicado al estudio de la estructura informativa en el español hablado. Desde perspectivas diversas, estos cinco trabajos abordan el análisis de fenómenos relacionados con los diferentes modos en que se segmentan y distribuyen en el enunciado los diferentes tipos de referentes y contenidos, tanto de naturaleza proposicional como instruccional, que forman el discurso. Es conveniente, pues, que delimitemos en qué consiste esta parte fundamental de la lengua y a qué líneas de investigación ha dado lugar en la discusión gramatical reciente.","PeriodicalId":36195,"journal":{"name":"Normas","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88168450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2018-12-18DOI: 10.7203/Normas.v8i1.13433
Xose A. Padilla
The aim of this paper is to make phonetic correction techniques available to foreign language teachers, especially to those who work in a communicative context (Arnold et al. 2005) and are not familiar with pronunciation class. This paper is divided into two sections: firstly, we will introduce the verbo-tonal method’s more general contributions (Asp 2006; Berré (ed.), 2005; Billières, 2002, 2014; Calvo and Murillo, 2012; Dalmau et al., 1985; Guberina, 1956, 1961; Guberina and Murillo 2008; Murillo, 2002; Intravaia, 2002; Renard, 1971, 1979, 2010; Renard and van Vlasselaer 1976; Roberge, 2002; etc.); secondly, we will propose some techniques to practice phonetic correction in Spanish. This proposal, however, can be applied to other languages as well.
本文的目的是为外语教师提供语音纠正技巧,特别是那些在交际环境中工作的教师(Arnold et al. 2005)和不熟悉发音课的教师。本文分为两部分:首先,我们将介绍动词调法的较为普遍的贡献(Asp 2006;berress(主编),2005;亿万富翁,2002,2014;卡尔沃和穆里略,2012;Dalmau et al., 1985;Guberina, 1956年,1961年;Guberina and Murillo 2008;Murillo, 2002;Intravaia, 2002;Renard, 1971, 1979, 2010;Renard and van Vlasselaer 1976;Roberge说道,2002;等);其次,我们将提出一些练习西班牙语语音纠正的技巧。不过,这一建议也可以适用于其他语文。
{"title":"REMARKS ON VERBO-TONAL PHONETICS FOR A COMMUNICATIVE CONTEXT","authors":"Xose A. Padilla","doi":"10.7203/Normas.v8i1.13433","DOIUrl":"https://doi.org/10.7203/Normas.v8i1.13433","url":null,"abstract":"The aim of this paper is to make phonetic correction techniques available to foreign language teachers, especially to those who work in a communicative context (Arnold et al. 2005) and are not familiar with pronunciation class. This paper is divided into two sections: firstly, we will introduce the verbo-tonal method’s more general contributions (Asp 2006; Berré (ed.), 2005; Billières, 2002, 2014; Calvo and Murillo, 2012; Dalmau et al., 1985; Guberina, 1956, 1961; Guberina and Murillo 2008; Murillo, 2002; Intravaia, 2002; Renard, 1971, 1979, 2010; Renard and van Vlasselaer 1976; Roberge, 2002; etc.); secondly, we will propose some techniques to practice phonetic correction in Spanish. This proposal, however, can be applied to other languages as well.","PeriodicalId":36195,"journal":{"name":"Normas","volume":"43 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89108235","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}